Levi
|
RWebster
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:4 |
then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
SPE
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
ABP
|
14:4 |
then [3shall assign 1the 2priest], and they shall take for the one being cleansed two [3small birds 2living 1clean], and wood of cedar, and twined scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:4 |
then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:4 |
then shall the priest give command,—and there shall be taken—for him that is to be cleansed—two living clean birds,—and cedar wood, and crimson am hyssop;
|
Levi
|
LEB
|
14:4 |
then the priest shall command, and he shall take two living, clean birds and ⌞cedar wood⌟ and ⌞a crimson thread⌟ and hyssop for the one who presents himself for cleansing.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:4 |
the priest shall command to take for the one that is to be purified two birds, alive [and] clean, and cedar wood and scarlet and hyssop;
|
Levi
|
Webster
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive, [and] clean, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
Darby
|
14:4 |
then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
ASV
|
14:4 |
then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
LITV
|
14:4 |
then the priest shall command, and he shall take for him who is to be cleansed two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:4 |
Then shall the Priest commaund to take for him that is clensed, two sparrowes aliue and cleane, and cedar wood and a skarlet lace, and hyssope.
|
Levi
|
CPDV
|
14:4 |
shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
|
Levi
|
BBE
|
14:4 |
Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.
|
Levi
|
DRC
|
14:4 |
Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:4 |
the priest will order someone to get two living, clean birds, some cedar wood, red yarn, and a hyssop sprig to use for the cleansing.
|
Levi
|
JPS
|
14:4 |
then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
NETfree
|
14:4 |
then the priest will command that two live clean birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop be taken up for the one being cleansed.
|
Levi
|
AB
|
14:4 |
And the priest shall give directions, and they shall take for him that is cleansed two clean live birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:4 |
Then the priest shall command to take two clean live birds for him who is to be cleansed, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
NHEB
|
14:4 |
then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
NETtext
|
14:4 |
then the priest will command that two live clean birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop be taken up for the one being cleansed.
|
Levi
|
UKJV
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
KJV
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
KJVA
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
AKJV
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
RLT
|
14:4 |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
Levi
|
MKJV
|
14:4 |
then the priest shall command to take two clean live birds for him that is to be cleansed, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
YLT
|
14:4 |
and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
Levi
|
ACV
|
14:4 |
then the priest shall command to take two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop for him who is to be cleansed.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:4 |
O sacerdote mandará logo que se tomem para o que se purifica duas aves vivas, limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;
|
Levi
|
Mg1865
|
14:4 |
dia vorona roa velona sady madio sy hazo sedera sy jaky ary hysopa no hasain’ ny mpisorona ho an’ ilay hodiovina;
|
Levi
|
FinPR
|
14:4 |
käskeköön pappi puhdistettavaa varten ottaa kaksi elävää, puhdasta lintua, setripuuta, helakanpunaista lankaa ja isoppikorren.
|
Levi
|
FinRK
|
14:4 |
pappi käskeköön tuoda puhdistettavaa varten kaksi elävää puhdasta lintua sekä setripuuta, helakanpunaista lankaa ja iisoppikorren.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:4 |
就吩咐人為那取潔者,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來;
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉϫⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲁⲡⲟⲓ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲟⲛϩ ⲉⲩⲧⲃⲃⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉ ⲛⲕⲉⲛⲇⲣⲓⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥϣⲏϣ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲩⲥⲱⲡⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:4 |
就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:4 |
тогава свещеникът да заповяда да вземат за този, който се очиства, две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена вълна и исоп.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:4 |
يَأْمُرُ ٱلْكَاهِنُ أَنْ يُؤْخَذَ لِلْمُتَطَهِّرِ عُصْفُورَانِ حَيَّانِ طَاهِرَانِ، وَخَشَبُ أَرْزٍ وَقِرْمِزٌ وَزُوفَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:4 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:4 |
tiam la pastro ordonos preni por la purigoto du birdojn vivajn, purajn, kaj cedran lignon kaj ruĝan ŝnureton kaj hisopon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:4 |
ก็ให้ปุโรหิตบัญชาเขาให้จัดของสำหรับผู้จะรับการชำระ คือนกสะอาดที่มีชีวิตสองตัว ไม้สนสีดาร์ กับด้ายสีแดง และต้นหุสบ
|
Levi
|
OSHB
|
14:4 |
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:4 |
וצוה הכהן ולקח למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב
|
Levi
|
BurJudso
|
14:4 |
စင်ကြယ်စေခြင်းကို ခံရသောထိုသူအဘို့၊ အသက်ရှင်၍ စင်ကြယ်သော ငှက်နှစ်ကောင်၊ အာရဇ်သစ် သား၊ နီမောင်းသောကြိုး၊ ဟု ဿုပ်ပင်ညွန့်တို့ကို မှာလိုက်၍၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
14:4 |
دستور بدهد که دو پرندهٔ پاک، یک تکه چوب سرو، ریسمان قرمز و چند شاخهٔ زوفا برای مراسم تطهیر بیاورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:4 |
to imām us ke lie do zindā aur pāk parinde, deodār kī lakaṛī, qirmizī rang kā dhāgā aur zūfā mangwāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:4 |
ska prästen befalla att man för den som ska renas tar två levande rena fåglar, cederträ, karmosinrött garn och isop.
|
Levi
|
GerSch
|
14:4 |
so soll er gebieten, daß man für den, der sich reinigen läßt, zwei lebendige Vögel bringe, welche rein sind, und Zedernholz, Karmesin und Ysop;
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:4 |
Ay ipagutos nga ng saserdote na ikuha siya na lilinisin, ng dalawang ibong malinis na buhay, at kahoy na cedro, at grana, at hisopo;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:4 |
käskeköön pappi puhdistettavaa varten ottamaan kaksi elävää, puhdasta lintua, setripuuta, helakanpunaista lankaa ja iisoppikorren.
|
Levi
|
Dari
|
14:4 |
امر بدهد که دو پرندۀ حلال، یک تکه چوب سرو، نخ سرخ و چند شاخۀ جارو بوته برای مراسم تطهیر بیاورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:4 |
markaas wadaadku waa inuu amraa in kan la daahirinayo aawadiis loo keeno laba shimbirrood oo noolnool oo daahir ah, iyo qori kedar ah, iyo wax casaan ah, iyo geed husob la yidhaahdo.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:4 |
so skal presten segja folk til å henta tvo livande reine fuglar og noko cedertre og karmesin og bergmynta til den som skal reinsast,
|
Levi
|
Alb
|
14:4 |
prifti do të urdhërojë të merren për atë që do të pastrohet dy zogj të gjallë dhe të pastër, dru kedri, nga skarlati dhe hisopi.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:4 |
제사장은 명령하여 정결하게 될 자를 위해 살아 있는 정결한 새 두 마리와 백향목과 주홍색 실과 우슬초를 가져오게 하고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:4 |
Онда ће заповједити свештеник ономе који се чисти да узме двије птице живе чисте, и дрво кедрово и црвца и исопа.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:4 |
he schal comaunde to the man which is clensid, that he offre for hym silf twei quyke sparewis, whiche it is leueful to ete, and a `tree of cedre, and vermylyoun , and isope.
|
Levi
|
Mal1910
|
14:4 |
കഴിവാനുള്ളവന്നുവേണ്ടി ജീവനും ശുദ്ധിയുള്ള രണ്ടു പക്ഷി, ദേവദാരു, ചുവപ്പുനൂൽ, ഈസോപ്പു എന്നിവയെ കൊണ്ടുവരുവാൻ കല്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:4 |
제사장은 그를 위하여 명하여 정한 산 새 두 마리와 백향목과 홍색실과 우슬초를 가져오게 하고
|
Levi
|
Azeri
|
14:4 |
اوندا کاهئن تمئزلَنَن آدام اوچون امر اتسئن کي، ائکي تمئز دئري قوش، سئدر آغاجينين بوداغي، قيرميزي ائپ و مَرجانکؤشک اؤتو گتئرسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:4 |
Och skall bjuda honom, som rensas skall, at han tager twå lefwande foglar, de som rene äro, och cedreträ, och rosenfärgo ull, och Isop.
|
Levi
|
KLV
|
14:4 |
vaj the lalDan vumwI' DIchDaq ra'ta'ghach mu'mey chaH Daq tlhap vaD ghaH 'Iv ghaH Daq taH cleansed cha' yIntaH Say toQmey, je cedar wood, je Doq, je hyssop.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:4 |
comandi che si prendano, per colui che si purificherà, due uccelletti vivi, mondi, e del legno di cedro, e dello scarlatto, e dell’isopo.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:4 |
то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:4 |
и повелит жрец, да возмутся очищенному два птичища жива чиста и древо кедрово, и соскана червленица и иссоп:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:4 |
και προστάξει ο ιερεύς και λήψονται τω κεκαθαρισμένω δύο ορνίθια ζώντα καθαρά και ξύλον κέδρινον και κεκλωσμένον κόκκινον και ύσσωπον
|
Levi
|
FreBBB
|
14:4 |
et le sacrificateur ordonnera que l'on prenne pour celui qui doit être purifié deux petits oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
|
Levi
|
LinVB
|
14:4 |
atinda ’te balukela moto oyo alingi komipetola na maba, ndeke ibale izali na bomoi, izali mpe na mbindo te, nkoni ya nzete ya sédere, ngola mpe isope.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:4 |
akkor parancsolja meg a pap, hogy vegyenek a tisztulandó számára két élő, tiszta madarat és cédrusfát, meg karmazsint és izsópot.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:4 |
則命人爲之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:4 |
thầy tế lễ sẽ bảo đem đến cho người được khỏi bệnh hai con chim sống, thuộc loại tinh sạch, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ, cây bài hương.
|
Levi
|
LXX
|
14:4 |
καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον
|
Levi
|
CebPinad
|
14:4 |
Nan, ang sacerdote magasugo niadtong pagahinloan sa pagkuha alang sa iyang kaugalingon ug duruha ka langgam nga buhi nga mahinlo, ug kahoy nga cedro, ug mapula ug hisopo;
|
Levi
|
RomCor
|
14:4 |
preotul să poruncească să se ia, pentru cel ce trebuie curăţit, două păsări vii şi curate, lemn de cedru, cârmâz şi isop.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:4 |
samworo pahn koasoanehdi pwe menpihr riemen me mwakelekel ong kaudok en wisikdo iangahki ehu rahntuhkehn sidar, ehu sahl weitahta, oh ehu rahntuhkehn isop.
|
Levi
|
HunUj
|
14:4 |
akkor hozzanak a pap parancsára a megtisztulni akaróért két élő tiszta madarat, cédrusfát, bíborfonalat és izsópot.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:4 |
so lasse der Priester für den, der sich reinigen lässt, zwei lebende Vögel, welche rein sind, und Zedernholz, Karmesin und Ysop bringen. (a) Ps 51:9
|
Levi
|
GerTafel
|
14:4 |
So gebiete der Priester, daß man für den, der sich reinigen läßt, zwei lebendige, reine Vögel und Zedernholz und Scharlach doppelt gefärbt und Ysop nehme;
|
Levi
|
RusMakar
|
14:4 |
то священникъ прикажетъ, чтобъ принесли для очищаемаго двј птицы живыхъ чистыхъ, кедроваго дерева, червленую нить и иссопа.
|
Levi
|
PorAR
|
14:4 |
o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:4 |
Zo zal de priester gebieden, dat men voor hem, die te reinigen zal zijn, twee levende reine vogelen neme, mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:4 |
کاهن حکم بدهد که برای آن کسیکه باید تطهیر شود، دوگنجشک زنده طاهر، و چوب ارز و قرمز و زوفابگیرند.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:4 |
umpristi uzalaya-ke ukuthi kuthathelwe lowo ozahlanjululwa inyoni ezimbili eziphilayo ezihlambulukileyo, lesigodo somsedari, lokubomvu, lehisope*;
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:4 |
O sacerdote mandará logo que se tomem para o que se purifica duas aves vivas, limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;
|
Levi
|
Norsk
|
14:4 |
da skal presten befale at det for den som lar sig rense, skal tas to levende rene fugler og sedertre og karmosinrød ull og isop,
|
Levi
|
SloChras
|
14:4 |
ukaži torej duhovnik, da naj vzamejo za njega, ki ima biti očiščen, dve živi, čisti ptici in cedrovega lesa in karmezina in izopa.
|
Levi
|
Northern
|
14:4 |
onda qoy kahin paklanan adam üçün iki pak diri quş, sidr ağacının budağı, al rəngli ip və züfa otu gətirməyi əmr etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:4 |
so soll der Priester gebieten, daß man für den, der zu reinigen ist, zwei lebendige, reine Vögel nehme und Cedernholz und Karmesin und Ysop.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:4 |
Tad priesterim būs pavēlēt, ka priekš tā, kas jāšķīstī, būs ņemt divus dzīvus šķīstus putnus un ciedra koku un sarkanus dzīparus un īzapu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:4 |
Então o sacerdote ordenará que por aquelle que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmezim e hyssopo.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:4 |
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:4 |
Och skall bjuda honom, som rensas skall, att han tager två lefvande foglar, de som rene äro, och cederträ, och rosenfärgoull, och isop;
|
Levi
|
SPVar
|
14:4 |
וצוה הכהן ולקחו למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזוב
|
Levi
|
FreKhan
|
14:4 |
Sur l’ordre du pontife, on apportera, pour l’homme à purifier, deux oiseaux vivants, purs; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:4 |
le Prêtre ordonnera d'apporter pour celui qui doit se purifier, deux oiseaux vivants purs et du bois de cèdre et du vermillon et de l'hysope.
|
Levi
|
PorCap
|
14:4 |
*o sacerdote ordenará que se tome, por aquele que deve ser purificado, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, um pano de púrpura e um ramo de hissope.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:4 |
祭司は命じてその清められる者のために、生きている清い小鳥二羽と、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプとを取ってこさせ、
|
Levi
|
GerTextb
|
14:4 |
so soll der Priester Befehl geben, daß man für den, der sich reinigen läßt, zwei lebendige reine Vögel, Cedernholz, Karmesin und Ysop bringe.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:4 |
gei tangada hai-mee-dabu gaa-hai bolo gi-gaamai nia manu e-lua ala e-madammaa ang-gi di hai-daumaha, ge dahi bida laagau ‘cedar’, di loahi mmee, ge dahi manga laagau-‘hyssop’.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:4 |
mandará tomar para aquel que ha de ser purificado dos pájaros vivos y puros, madera de cedro, púrpura escarlata e hisopo.
|
Levi
|
WLC
|
14:4 |
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:4 |
įsakys jam paimti du sveikus, švarius paukščius, kedro medžio, raudonų siūlų ir yzopo.
|
Levi
|
Bela
|
14:4 |
дык сьвятар загадае ўзяць дзеля цалёнага дзьвюх птушак жывых чыстых, кедровага дрэва, чырванёную нітку і ісопу,
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:4 |
und soil gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zween lebendige Vogel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und rosinfarbene Wol Lev und Ysop.
|
Levi
|
FinPR92
|
14:4 |
hän käskeköön tuoda puhdistettavaa varten kaksi elävää puhdasta lintua, setripuuta, karmiininpunaista villaa ja iisopin oksia.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:4 |
Y mandará el sacerdote, que se tomen para el que se limpia dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, y hisopo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:4 |
dan moet hij voor hem, die rein verklaard moet worden, twee levende reine vogels laten halen met cederhout, karmozijn en hysop.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:4 |
lasse der Priester für den, der sich reinigen lässt, zwei reine, lebende Vögel holen, dazu Zedernholz, Karmesin und Ysop.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:4 |
تو امام اُس کے لئے دو زندہ اور پاک پرندے، دیودار کی لکڑی، قرمزی رنگ کا دھاگا اور زوفا منگوائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:4 |
يَأْمُرُ الْكَاهِنُ أَنْ يُؤْتَى لِلأَبْرَصِ الْمُبَرَّءِ بِعُصْفُورَيْنِ حَيَّيْنِ طَاهِرَيْنِ، وَخَشَبِ أَرْزٍ، وَخَيْطٍ أَحْمَرَ وَبَاقَةِ زُوفَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:4 |
就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:4 |
il sacerdote ordinerà che si prendano, per colui che dev’esser purificato, due uccelli vivi, puri, del legno di cedro, dello scarlatto e dell’issopo.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:4 |
moet die priester bevel gee dat hulle vir hom wat gereinig moet word, twee lewendige rein voëls en sederhout en skarlakendraad en hisop moet bring.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:4 |
то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:4 |
तो इमाम उसके लिए दो ज़िंदा और पाक परिंदे, देवदार की लकड़ी, क़िरमिज़ी रंग का धागा और ज़ूफ़ा मँगवाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:4 |
pak kılınacak kişi için iki temiz, canlı kuş, sedir ağacı, kırmızı iplik ve mercanköşkotu getirilmesini buyuracak.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:4 |
Zo zal de priester gebieden, dat men voor hem, die te reinigen zal zijn, twee levende reine vogelen neme, mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:4 |
parancsolja meg a megtisztítandónak, hogy hozzon magáért két élő, ehető madárkát, cédrusfát, karmazsin színű fonalat meg izsópot.
|
Levi
|
Maori
|
14:4 |
Katahi ka whakahau te tohunga kia tikina ma te tangata e purea ana kia rua nga manu, hei nga mea ora, hei nga mea pokekore, me te rakau hita, me te ngangana, me te hihopa:
|
Levi
|
HunKar
|
14:4 |
Akkor parancsolja meg a pap, hogy hozzanak a megtisztulandó emberért két élő, tiszta madarat, czédrusfát, karmazsint és izsópot;
|
Levi
|
Viet
|
14:4 |
thì về phần người phải được sạch, thầy tế lễ sẽ truyền đem hai con chim vẫn sống và tinh sạch, cây hương nam, màu đỏ sặm và nhành kinh giới.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:4 |
Cui ac xqˈuira li saklep rix, laj tij tixtakla xcˈambal chak cuibak li tzentzeyul xcomoneb li incˈaˈ muxbileb ru re ta̱cˈanjelak re li ac xqˈuira. Ta̱cˈamekˈ ajcuiˈ chak jun tokolak li cheˈ chacalteˈ, jun li caki nokˈ, ut jun li pim hisopo xcˈabaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:4 |
så skall prästen bjuda att man för dens räkning, som skall renas, tager två levande rena fåglar, cederträ, rosenrött garn och isop.
|
Levi
|
SP
|
14:4 |
וצוה הכהן ולקחו למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזוב
|
Levi
|
CroSaric
|
14:4 |
neka naredi da se za čovjeka koji se ima čistiti uzmu dvije ptice, čiste i žive, cedrovine, grimiznog prediva i izopa.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:4 |
thì tư tế sẽ truyền lấy cho người được thanh tẩy hai con chim còn sống và thanh sạch, gỗ bá hương, phẩm cánh kiến và cành hương thảo.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:4 |
Le Sacrificateur commandera qu’on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants et nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l’hysope,
|
Levi
|
FreLXX
|
14:4 |
Il donnera ses ordres, et l'on prendra pour le purifier deux petits oiseaux purs et vivants, ainsi que du bois de cèdre, de l'écarlate filé et de l'hysope.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:4 |
וצוה הכהן ולקח למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב
|
Levi
|
MapM
|
14:4 |
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:4 |
וצוה הכהן ולקח למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:4 |
онда ол сол адамға тазару рәсімін орындау үшін екі тірі адал құсты, біраз самырсын ағашын, қырмызы жіп пен сайсағыз бұтақшасын әкелуге бұйырсын.
|
Levi
|
FreJND
|
14:4 |
alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:4 |
dann gebiete der Priester, daß man für den zu Reinigenden zwei lebende, reine Vögel und Zedernholz und Karmesinwolle und Ysop hole!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:4 |
potem bo duhovnik zapovedal, da za tistega, ki naj bi bil očiščen, vzamejo dve ptici, živi in čisti, cedrov les, škrlat in izop,
|
Levi
|
Haitian
|
14:4 |
Prèt la va bay lòd pou yo pote pou moun ki te malad la de zwazo tou vivan epi ki bon pou moun k'ap fè sèvis pou Bondye, ansanm ak yon moso bwa sèd, yon moso twal kamwazi ak yon ti branch izòp.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:4 |
Ja pappi käskekään sen, joka puhdistetaan, ottaa kaksi elävää puhdasta lintua, ja sedripuuta, ja tulipunaiseksi painettua villaa, ja isoppia.
|
Levi
|
Geez
|
14:4 |
ወሐዊሮ ፡ ኀቤሁ ፡ ካህን ፡ ያመጽእ ፡ ውእቱ ፡ ዘነጽሐ ፡ ክልኤ ፡ ደዋርሀ ፡ ሕያዋተ ፡ ወንጹሓተ ፡ [ወዕፀ ፡ ጽኍድ ፡] ወለየ ፡ ክዑበ ፡ ወቈጽለ ፡ ህሶጱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:4 |
El sacerdote mandará luego que se tomen para el que se purifica dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, é hisopo;
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:4 |
bydd yr offeiriad yn dweud wrth y person am fynd â dau aderyn byw i'w haberthu, darn o bren cedrwydd, edau goch, a brigau o isop.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:4 |
so soll der Priester anordnen, daß man für den, der als rein erklärt werden soll, zwei lebende reine Vögel sowie ein Stück Zedernholz, Karmesinfäden und Ysop bringe.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:4 |
τότε θέλει προστάξει ο ιερεύς να λάβωσι διά τον καθαριζόμενον δύο πτηνά ζώντα καθαρά και ξύλον κέδρινον και κόκκινον και ύσσωπον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:4 |
то священик накаже, і візьме для очищуваного двох живих чистих птахів, і ке́дрового дерева, і червону нитку, та ісо́пу.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:4 |
le prêtre ordonnera que l'on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:4 |
Онда ће заповедити свештеник ономе који се чисти да узме две птице живе чисте, и дрво кедрово и црвца и исопа.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:4 |
To kapłan każe, by wziąć dla oczyszczającego się dwa żywe i czyste ptaki, drewno cedrowe, karmazyn i hizop.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:4 |
le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:4 |
El sacerdote mandará luego que se tomen para el que se purifica dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, é hisopo;
|
Levi
|
HunRUF
|
14:4 |
akkor hozzanak a pap parancsára a megtisztulni akaróért két élő tiszta madarat, cédrusfát, bíbor fonalat és izsópot.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:4 |
skal Præsten give Ordre til at tage to levende, rene Fugle, Cedertræ, karmoisinrødt Garn og en Ysopkvist til den, der skal renses.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:4 |
Orait pris i mas givim strongpela tok long kisim bilong dispela man i laik kamap klin, tupela klinpela pisin i stap laip na sampela diwai sida na retpela kala na hisop.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:4 |
da skal Præsten befale, at man skal tage for den, som renser sig, to levende, rene Spurve og Cedertræ og Skarlagen og Isop.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:4 |
ordonnera à celui qui doit être purifié d’offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger ; du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:4 |
Tedy rozkaże kapłan temu, który się oczyszcza, aby wziął dwa wróble żywe i zdrowe, i drzewo cedrowe, i jedwabiu karmazynowego, i hizopu.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:4 |
祭司その潔めらるる者のために命じて生る潔き鳥二羽に香柏と紅の線と牛膝草を取きたらしめ
|
Levi
|
GerElb18
|
14:4 |
so soll der Priester gebieten, daß man für den, der zu reinigen ist, zwei lebendige, reine Vögel nehme und Cedernholz und Karmesin und Ysop.
|