Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi NHEBJE 14:5  The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi SPE 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi ABP 14:5  And [3shall assign 1the 2priest], and they shall slay the [2small bird 1one] into [2receptacle 1an earthenware] over [2water 1living].
Levi NHEBME 14:5  The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi Rotherha 14:5  and the priest shall give command, and one bird shall be slain,—within an earthen vessel over living water:
Levi LEB 14:5  Then the priest shall command someone to slaughter one bird over fresh water in a clay vessel.
Levi RNKJV 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi Jubilee2 14:5  and the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel upon living water;
Levi Webster 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel, over running water.
Levi Darby 14:5  And the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel over running water:
Levi ASV 14:5  and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi LITV 14:5  And the priest shall command, and he shall kill the one bird on an earthen vessel, over running water;
Levi Geneva15 14:5  And the Priest shall commaund to kill one of the birdes ouer pure water in an earthen vessell.
Levi CPDV 14:5  And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
Levi BBE 14:5  And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.
Levi DRC 14:5  And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters.
Levi GodsWord 14:5  Then the priest will order someone to kill one bird over a clay bowl containing fresh water.
Levi JPS 14:5  And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi KJVPCE 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi NETfree 14:5  The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
Levi AB 14:5  And the priest shall give direction, and they shall kill one bird over an earthen vessel over running water.
Levi AFV2020 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
Levi NHEB 14:5  The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi NETtext 14:5  The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
Levi UKJV 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi KJV 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi KJVA 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi AKJV 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi RLT 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
Levi MKJV 14:5  And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
Levi YLT 14:5  `And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
Levi ACV 14:5  And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Levi VulgSist 14:5  et unum ex passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes:
Levi VulgCont 14:5  Et unum ex passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes:
Levi Vulgate 14:5  et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
Levi VulgHetz 14:5  et unum ex passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes:
Levi VulgClem 14:5  Et unum ex passeribus immolari jubebit in vase fictili super aquas viventes :
Levi CzeBKR 14:5  I rozkáže kněz zabiti vrabce jednoho, a vycediti krev z něho do nádoby hliněné nad vodou živou.
Levi CzeB21 14:5  Kněz nechá jednoho ptáka zabít nad hliněnou nádobou s pramenitou vodou.
Levi CzeCEP 14:5  Kněz rozkáže zabít jednoho ptáka nad hliněnou nádobou s pramenitou vodou.
Levi CzeCSP 14:5  Pak kněz přikáže zabít jednoho ptáka nad hliněnou nádobou s pramenitou vodou.
Levi PorBLivr 14:5  E mandará o sacerdote matar uma ave em um vaso de barro sobre águas vivas;
Levi Mg1865 14:5  Ary hasainy hovonoina ny vorona anankiray eo ambonin’ ny vilany tany izay misy rano nalaina tamin’ ny rano mandeha;
Levi FinPR 14:5  Ja pappi käskeköön teurastaa toisen linnun saviastian päällä, jossa on raikasta vettä.
Levi FinRK 14:5  Pappi käskeköön teurastaa toisen linnun raikasta vettä sisältävän saviastian päällä.
Levi ChiSB 14:5  然後吩咐人在盛著活水的陶器上,宰殺一隻鳥。
Levi CopSahBi 14:5  ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲛⲙⲡⲁⲡⲟⲓ ⲉⲩⲁⲅⲅⲓⲟⲛ ⲛⲃⲗϫⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ
Levi ChiUns 14:5  祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
Levi BulVeren 14:5  И свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над изворна вода.
Levi AraSVD 14:5  وَيَأْمُرُ ٱلْكَاهِنُ أَنْ يُذْبَحَ ٱلْعُصْفُورُ ٱلْوَاحِدُ فِي إِنَاءِ خَزَفٍ عَلَى مَاءٍ حَيٍّ.
Levi SPDSS 14:5  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 14:5  Kaj la pastro ordonos buĉi unu birdon super argila vazo, super fluakvo.
Levi ThaiKJV 14:5  ให้ปุโรหิตบัญชาให้ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำไหล
Levi OSHB 14:5  וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפּ֣וֹר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
Levi SPMT 14:5  וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים
Levi BurJudso 14:5  စီးသောရေကိုထည့်သော မြေအိုးထဲ၌ ငှက်တကောင်ကို သတ်စေပြီးမှ၊-
Levi FarTPV 14:5  سپس کاهن دستور دهد که یکی از پرنده‌ها را در بالای ظرف سفالی که آب تازهٔ چشمه در آن است، بکشند.
Levi UrduGeoR 14:5  Imām ke hukm par parindoṅ meṅ se ek ko tāzā pānī se bhare hue miṭṭī ke bartan ke ūpar zabah kiyā jāe.
Levi SweFolk 14:5  Prästen ska befalla att den ena fågeln slaktas över ett lerkärl med friskt vatten.
Levi GerSch 14:5  und der Priester soll gebieten, daß man den einen Vogel schächte über einem irdenen Geschirr, darin lebendiges Wasser ist.
Levi TagAngBi 14:5  At ipaguutos ng saserdote, na patayin ang isa sa mga ibon, sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos.
Levi FinSTLK2 14:5  Pappi käskeköön teurastamaan toisen linnun saviastian päällä, jossa on raikasta vettä.
Levi Dari 14:5  بعد کاهن امر کند که یکی از پرندگان را در یک ظرف گِلی بر بالای آب روان بکشند.
Levi SomKQA 14:5  Oo wadaadku waa inuu amraa in shimbirraha middood lagu dhex gowraco weel dhoobo ah oo biyo socda korkooda ah.
Levi NorSMB 14:5  og lata deim slagta den eine fuglen uppyver eit leirfat som er fyllt med kjelde- eller bekkjevatn.
Levi Alb 14:5  Prifti do të urdhërojë që të theret një nga zogjtë në një enë prej argjili me ujë të rrjedhshëm.
Levi KorHKJV 14:5  제사장은 또 명령하여 그 새들 중 한 마리를 흐르는 물 위에서 질그릇 안에서 잡게 할지니라.
Levi SrKDIjek 14:5  И нека заповједи свештеник да се једна птица закоље над судом земљаним над водом живом.
Levi Wycliffe 14:5  And the preest schal comaunde that oon of the sparewes be offrid in `a vessel of erthe,
Levi Mal1910 14:5  പുരോഹിതൻ ഒരു പക്ഷിയെ ഒരു മൺപാത്രത്തിലെ ഉറവുവെള്ളത്തിന്മീതെ അറുപ്പാൻ കല്പിക്കേണം.
Levi KorRV 14:5  제사장은 또 명하여 그 새 하나는 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡게 하고
Levi Azeri 14:5  کاهئنئن امرئنه گؤره قوشلارين بئري ساخسي قابدا آخار سو اوستونده کَسئلسئن.
Levi SweKarlX 14:5  Och skall bjuda at slagta den ena foglen uti et lerkärile wid rinnande watn.
Levi KLV 14:5  The lalDan vumwI' DIchDaq ra'ta'ghach mu'mey chaH Daq HoH wa' vo' the toQmey Daq an earthen vessel Dung running bIQ.
Levi ItaDio 14:5  Poi comandi il sacerdote, che si scanni l’uno degli uccelletti, versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva.
Levi RusSynod 14:5  и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
Levi CSlEliza 14:5  и повелит жрец, да заколют птичище едино в сосуд глинян, над водою живою,
Levi ABPGRK 14:5  και προστάξει ο ιερεύς και σφάξουσι το ορνίθιον το εν εις αγγείον οστράκινον εφ΄ ύδατι ζώντι
Levi FreBBB 14:5  Et le sacrificateur fera égorger l'un des oiseaux dans un vase de terre, sur de l'eau vive.
Levi LinVB 14:5  Na nsima atinda bato ’te baboma ndeke yoko likolo lya nzungu ya ma­be­lé, ezali na mai ma liziba.
Levi HunIMIT 14:5  Azután parancsolja meg a pap, hogy vágják le az egyik madarat cserépedénybe, élő víz fölé.
Levi ChiUnL 14:5  以瓦器盛活水、宰一禽於上、
Levi VietNVB 14:5  Thầy tế lễ ra lệnh giết một con chim trong chậu bằng đất trên dòng nước.
Levi LXX 14:5  καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ σφάξουσιν τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ’ ὕδατι ζῶντι
Levi CebPinad 14:5  Ug ang sacerdote magasugo sa pagpatay sa usa sa mga langgam diha sa usa ka sudlanan nga yuta sa ibabaw sa nagaagay nga tubig.
Levi RomCor 14:5  Preotul să poruncească să se junghie una din aceste păsări într-un vas de pământ, în apă curgătoare.
Levi Pohnpeia 14:5  Eri samworo pahn koasoanehdi pwe emen menpihr ko en kamakamala pohn pwohl ehu me wiawihkihda pwehl oh pilen pwarer mi loale.
Levi HunUj 14:5  Azután vágják le a pap parancsára az egyik madarat cserépedény fölött, forrásvíz mellett.
Levi GerZurch 14:5  Dann lasse der Priester den einen Vogel schlachten (und das Blut abtropfen) in ein irdenes Geschirr über Quellwasser;
Levi GerTafel 14:5  Und der Priester gebiete, daß man einen der Vögel schlachte in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser.
Levi RusMakar 14:5  Потомъ священникъ прикажетъ, и заколятъ одну птицу надъ глинянымъ сосудомъ, надъ живою водою,
Levi PorAR 14:5  Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
Levi DutSVVA 14:5  De priester zal ook gebieden, dat men den ene vogel slachte, in een aarden vat, over levend water.
Levi FarOPV 14:5  و کاهن امر کند که یک گنجشک را درظرف سفالین بر بالای آب روان بکشند.
Levi Ndebele 14:5  umpristi alaye ukuthi enye inyoni ibulawelwe embizeni yebumba phezu kwamanzi agobhozayo.
Levi PorBLivr 14:5  E mandará o sacerdote matar uma ave em um vaso de barro sobre águas vivas;
Levi Norsk 14:5  og la dem slakte den ene fugl over et lerkar som er fylt med rinnende vann.
Levi SloChras 14:5  In ukaži duhovnik, naj zakoljejo eno teh ptic v prsteno posodo nad tekočo vodo.
Levi Northern 14:5  Kahinin buyurduğuna görə quşların biri saxsı qabda axar su üzərində kəsilsin.
Levi GerElb19 14:5  Und der Priester soll gebieten, daß man den einen Vogel schlachte in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser.
Levi LvGluck8 14:5  Un priesterim būs pavēlēt, ka tas viens putns top nokauts iekš kāda māla trauka pār tekošu ūdeni.
Levi PorAlmei 14:5  Mandará tambem o sacerdote que se degole uma ave n'um vaso de barro sobre aguas vivas,
Levi ChiUn 14:5  祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
Levi SweKarlX 14:5  Och skall bjuda att slagta den ena foglen uti ett lerkärile vid rinnande vatten;
Levi SPVar 14:5  וצוה הכהן ושחטו את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים
Levi FreKhan 14:5  Le pontife ordonnera qu’on égorge l’un des oiseaux, au-dessus d’un vaisseau d’argile, sur de l’eau vive.
Levi FrePGR 14:5  Et le Prêtre ordonnera d'égorger l'un des oiseaux dans un vase de terre sur de l'eau vive.
Levi PorCap 14:5  *O sacerdote mandará imolar uma das aves sobre um vaso de barro, cheio de água pura.
Levi JapKougo 14:5  祭司はまた命じて、その小鳥の一羽を、流れ水を盛った土の器の上で殺させ、
Levi GerTextb 14:5  Sodann soll der Priester Befehl geben, daß man den einen Vogel schlachte, in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser.
Levi Kapingam 14:5  Tangada hai-mee-dabu gaa-hai bolo di manu e-dahi la-gi-daaligidia i-hongo di boolo dela ne-hai gi-nia gelegele dela iei nia wai madammaa i no-lodo.
Levi SpaPlate 14:5  Después el sacerdote mandará degollar uno de los pájaros sobre una vasija de barro con agua viva.
Levi WLC 14:5  וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפּ֣וֹר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
Levi LtKBB 14:5  Vieną paukštį kunigas lieps papjauti moliniame inde virš tekančio vandens,
Levi Bela 14:5  і загадае сьвятар закалоць адну птушку над гліняным посудам, над жывою вадою;
Levi GerBoLut 14:5  Und soil gebieten, den einen Vogel zu schlachten in einem irdenen Gefaß am fliefienden Wasser.
Levi FinPR92 14:5  Pappi käskeköön teurastaa toisen linnun virtaavalla vedellä täytetyn saviastian päällä.
Levi SpaRV186 14:5  Y mandará el sacerdote matar la una avecilla en un vaso de barro, sobre aguas vivas:
Levi NlCanisi 14:5  De priester moet een der vogels boven een aarden vat met levend water laten slachten.
Levi GerNeUe 14:5  Einen der beiden Vögel soll er dann über einem Tongefäß mit frischem Wasser schlachten lassen.
Levi UrduGeo 14:5  امام کے حکم پر پرندوں میں سے ایک کو تازہ پانی سے بھرے ہوئے مٹی کے برتن کے اوپر ذبح کیا جائے۔
Levi AraNAV 14:5  فَيَأْمُرُ الْكَاهِنُ بَذَبْحِ عُصْفُورٍ وَاحِدٍ فِي إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ فَوْقَ مَاءٍ جَارٍ.
Levi ChiNCVs 14:5  祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
Levi ItaRive 14:5  Il sacerdote ordinerà che si sgozzi uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva.
Levi Afr1953 14:5  Die priester moet ook bevel gee dat hulle die een voël in 'n erdepot oor vars water slag.
Levi RusSynod 14:5  И прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живой водой;
Levi UrduGeoD 14:5  इमाम के हुक्म पर परिंदों में से एक को ताज़ा पानी से भरे हुए मिट्टी के बरतन के ऊपर ज़बह किया जाए।
Levi TurNTB 14:5  Kâhinin buyruğuyla kuşlardan biri toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesilecek.
Levi DutSVV 14:5  De priester zal ook gebieden, dat men den ene vogel slachte, in een aarden vat, over levend water.
Levi HunKNB 14:5  Aztán parancsolja meg, hogy vágják le az egyik madárkát cserépedényben lévő élővíz felett,
Levi Maori 14:5  A ka whakahau te tohunga kia patua tetahi o nga manu ki roto ki tetahi oko oneone, ki runga i te wai rere:
Levi HunKar 14:5  Azután parancsolja meg a pap, hogy az egyik madarat öljék meg cserépedényben, forrásvíz felett.
Levi Viet 14:5  Thầy tế lễ biểu cắt cổ một trong hai chim đó trong chậu sành, trên nước chảy.
Levi Kekchi 14:5  Laj tij tixtakla xcamsinquil jun reheb li tzentzeyul saˈ xbe̱n jun li chˈochˈ ucˈal cua̱nk haˈ chi saˈ li isinbil saˈ junak yuˈam haˈ.
Levi Swe1917 14:5  Och prästen skall bjuda att man slaktar den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i.
Levi SP 14:5  וצוה הכהן ושחטו את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים
Levi CroSaric 14:5  Neka zatim svećenik naredi da se jedna ptica zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi.
Levi VieLCCMN 14:5  Tư tế sẽ truyền sát tế một con chim trên một bình sành đựng nước mạch.
Levi FreBDM17 14:5  Et le Sacrificateur commandera qu’on coupe la gorge à l’un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l’eau vive.
Levi FreLXX 14:5  Le prêtre donnera ses ordres, et l'on égorgera l'un des oiseaux, dans un vase de terre, sur de l'eau vive.
Levi Aleppo 14:5  וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת—אל כלי חרש על מים חיים
Levi MapM 14:5  וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפּ֣וֹר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
Levi HebModer 14:5  וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים׃
Levi Kaz 14:5  Діни қызметкер екі құстың бірін таза су құйылған қыш құмыраның үстінде шалуға бұйырсын.
Levi FreJND 14:5  et le sacrificateur commandera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Levi GerGruen 14:5  Dann gebiete der Priester, daß man den einen Vogel in ein Tongefäß über frischem Wasser schlachte!
Levi SloKJV 14:5  in duhovnik bo zapovedal, da bo ena izmed ptic zaklana v lončeni posodi nad tekočo vodo.
Levi Haitian 14:5  Apre sa, prèt la va bay lòd pou yo touye premye zwazo a anwo yon bòl an tè plen dlo fre.
Levi FinBibli 14:5  Ja pappi käskekään sen teurastaa yhden linnun saviastiassa, vuotavan veden tykönä.
Levi Geez 14:5  ወይኤዝዝ ፡ ካህን ፡ ወይጠብሕዋ ፡ ለይእቲ ፡ ዶርሆ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ጥዑም ፡ ውስተ ፡ ንዋየ ፡ ልሕኵት ።
Levi SpaRV 14:5  Y mandará el sacerdote matar la una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;
Levi WelBeibl 14:5  Wedyn bydd yr offeiriad yn dweud wrtho am ladd un o'r adar uwchben potyn pridd sydd â dŵr glân ynddo.
Levi GerMenge 14:5  Sodann soll der Priester anordnen, daß man den einen Vogel über einem irdenen Gefäß mit Quell- oder Flußwasser schlachte.
Levi GreVamva 14:5  Και θέλει προστάξει ο ιερεύς να σφάξωσι το εν πτηνόν εις αγγείον πήλινον επάνω ύδατος ζώντος·
Levi UkrOgien 14:5  І накаже священик, і заріже одно́го пта́ха до гли́няного по́суду над живою водою.
Levi FreCramp 14:5  Le prêtre fera égorger l'un des oiseaux au-dessus d'un vase de terre, sur de l'eau vive.
Levi SrKDEkav 14:5  И нека заповеди свештеник да се једна птица закоље над судом земљаним над водом живом.
Levi PolUGdan 14:5  I kapłan każe zabić jednego ptaka nad naczyniem glinianym, nad wodą źródlaną.
Levi FreSegon 14:5  Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
Levi SpaRV190 14:5  Y mandará el sacerdote matar la una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;
Levi HunRUF 14:5  Azután vágják le a pap parancsára az egyik madarat egy friss vízzel teli cserépedény fölött.
Levi DaOT1931 14:5  Og Præsten skal give Ordre til at slagte den ene Fugl over et Lerkar med rindende Vand.
Levi TpiKJPB 14:5  Na pris i mas givim strongpela tok long wanpela i mas kilim i dai pinis wanpela pisin insait long wanpela sospen graun antap long wara i ran i go.
Levi DaOT1871 14:5  Og Præsten skal befale, at man slagter den ene Spurv over et Lerkar over rindende Vand.
Levi FreVulgG 14:5  Il ordonnera, de plus, que l’un des passereaux soit immolé dans un vase de terre sur de l’eau vive.
Levi PolGdans 14:5  I rozkaże kapłan zabić jednego wróbla nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą.
Levi JapBungo 14:5  祭司また命じてその鳥一羽を瓦の器の内にて活水の上に殺さしめ
Levi GerElb18 14:5  Und der Priester soll gebieten, daß man den einen Vogel schlachte in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser.