Levi
|
RWebster
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
|
Levi
|
SPE
|
14:6 |
And as for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
ABP
|
14:6 |
And as for the small bird, the one living, he shall take it, and the wood of cedar, and the spun scarlet, and the hyssop; and he shall dip them and the small bird that is living into the blood of the small bird being slain over [2water 1living].
|
Levi
|
NHEBME
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:6 |
as for the living bird, he shall take, it, and the cedar wood and the crimson, and the hyssop,—and shall dip them and the living bird, in the blood of the bird that hath been slain over the living water;
|
Levi
|
LEB
|
14:6 |
He must take the living bird and the ⌞cedar wood⌟ and ⌞the crimson thread⌟ and the hyssop, and he shall dip them and the living bird in the bird’s blood slaughtered over the fresh water.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:6 |
then he shall take the living bird and the cedar wood, and the scarlet and the hyssop and shall dip them and the living bird in the blood of the bird [that was] killed over the living water;
|
Levi
|
Webster
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them, and the living bird, in the blood of the bird [that was] killed over the running water.
|
Levi
|
Darby
|
14:6 |
as to the living bird — he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;
|
Levi
|
ASV
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
LITV
|
14:6 |
he shall take the living bird, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the slain bird, over the running water.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:6 |
After, he shall take the liue sparowe with the cedar wood, and the skarlet lace, and the hyssope, and shall dip them and the liuing sparowe in the blood of the sparowe slaine, ouer the pure water,
|
Levi
|
CPDV
|
14:6 |
But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
|
Levi
|
BBE
|
14:6 |
And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.
|
Levi
|
DRC
|
14:6 |
But the other that is alive, he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated:
|
Levi
|
GodsWord
|
14:6 |
The priest will take the living bird, the cedar wood, the red yarn, and the hyssop sprig and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
|
Levi
|
JPS
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
NETfree
|
14:6 |
Then he is to take the live bird along with the piece of cedar wood, the scrap of crimson fabric, and the twigs of hyssop, and he is to dip them and the live bird in the blood of the bird slaughtered over the fresh water,
|
Levi
|
AB
|
14:6 |
And as for the living bird he shall take it, and the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and he shall dip them and the living bird into the blood of the bird that was slain over running water.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:6 |
He shall take the living bird, and the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the slain bird, over the running water.
|
Levi
|
NHEB
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
|
Levi
|
NETtext
|
14:6 |
Then he is to take the live bird along with the piece of cedar wood, the scrap of crimson fabric, and the twigs of hyssop, and he is to dip them and the live bird in the blood of the bird slaughtered over the fresh water,
|
Levi
|
UKJV
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
KJV
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
KJVA
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
AKJV
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
RLT
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
|
Levi
|
MKJV
|
14:6 |
He shall take the living bird, and the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the slain bird, over the running water.
|
Levi
|
YLT
|
14:6 |
as to the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,
|
Levi
|
ACV
|
14:6 |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:6 |
Depois tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e o molhará com a ave viva no sangue da ave morta sobre as águas vivas:
|
Levi
|
Mg1865
|
14:6 |
Ary halainy ny vorona velona sy ny hazo sedera sy ny jaky ary ny hysopa, dia hatsobony ireo mbamin’ ny vorona velona eo amin’ ny ran’ ny vorona izay novonoina teo ambonin’ ny rano nalaina tamin’ ny rano mandeha.
|
Levi
|
FinPR
|
14:6 |
Sitten hän ottakoon sen elävän linnun ynnä setripuun, helakanpunaisen langan ja isoppikorren ja kastakoon ne ynnä elävän linnun sen linnun vereen, joka teurastettiin raikkaan veden päällä,
|
Levi
|
FinRK
|
14:6 |
Sitten papin tulee ottaa elävä lintu sekä setripuuta, helakanpunainen lanka ja iisoppikorsi. Hän kastakoon nämä, myös elävän linnun, sen linnun vereen, joka teurastettiin raikkaan veden päällä,
|
Levi
|
ChiSB
|
14:6 |
司祭拿另外一隻活鳥同香柏木、朱紅線和牛膝草,連同活鳥一起浸在殺於活水上的鳥血內,
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:6 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲡⲁⲡⲟⲓ ⲉϥⲟⲛϩ ⲉϥⲉϫⲓⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲉ ⲛⲕⲉⲛⲇⲣⲓⲛⲟⲛ ⲙⲛ ⲡϩⲱⲥ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲙⲛ ⲡϩⲩⲥⲱⲡⲟⲛ ⲛϥⲥⲟⲡⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲕⲉⲡⲁⲡⲟⲓ ⲉⲧⲟⲛϩ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲡⲁⲡⲟⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲁⲁⲧϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:6 |
至于那只活鸟,祭司要把牠和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
|
Levi
|
BulVeren
|
14:6 |
После да вземе живото птиче и кедровото дърво, и червената вълна, и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над изворната вода птиче;
|
Levi
|
AraSVD
|
14:6 |
أَمَّا ٱلْعُصْفُورُ ٱلْحَيُّ فَيَأْخُذُهُ مَعَ خَشَبِ ٱلْأَرْزِ وَٱلْقِرْمِزِ وَٱلزُّوفَا وَيَغْمِسُهَا مَعَ ٱلْعُصْفُورِ ٱلْحَيِّ فِي دَمِ ٱلْعُصْفُورِ ٱلْمَذْبُوحِ عَلَى ٱلْمَاءِ ٱلْحَيِّ،
|
Levi
|
SPDSS
|
14:6 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:6 |
Kaj la vivan birdon li prenos kaj ankaŭ la cedran lignon kaj la ruĝan ŝnureton kaj la hisopon, kaj li trempos ilin kune kun la viva birdo en la sango de la birdo buĉita super la fluakvo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:6 |
สำหรับนกตัวที่ยังเป็นอยู่นั้น ให้ปุโรหิตเอานกตัวที่ยังเป็นอยู่กับไม้สนสีดาร์ ด้ายสีแดง ต้นหุสบ จุ่มเข้าไปในเลือดของนกที่ถูกฆ่าข้างบนน้ำไหล
|
Levi
|
OSHB
|
14:6 |
אֶת־הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־הָאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת ׀ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הַֽחַיִּֽים׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:6 |
את הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים
|
Levi
|
BurJudso
|
14:6 |
အာရဇ်သစ်သား၊ နီမောင်းသောကြိုး၊ ဟု ဿုပ်ပင်ညွန့်နှင့်တကွ အသက်ရှင်သော ငှက်ကိုယူ၍၊ ငှက်သွေးရောပြီးသော ရေ၌နှစ်ပြီးလျှင်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
14:6 |
آنگاه کاهن باید پرندهٔ دیگر را به همراه چوب سرو، ریسمان قرمز و شاخههای زوفا در خون پرندهای که کشته شده بود فرو کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:6 |
Imām zindā parinde ko deodār kī lakaṛī, qirmizī rang ke dhāge aur zūfā ke sāth zabah kie gae parinde ke us ḳhūn meṅ ḍubo de jo miṭṭī ke bartan ke pānī meṅ ā gayā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:6 |
Sedan ska han ta den levande fågeln, cederträet, det karmosinröda garnet och isopen och doppa alltsammans med den levande fågeln i blodet från fågeln som slaktades över det friska vattnet.
|
Levi
|
GerSch
|
14:6 |
Den lebendigen Vogel aber soll man nehmen samt dem Zedernholz, dem Karmesin und Ysop, und es samt dem lebendigen Vogel in des geschächteten Vogels Blut tauchen, das mit dem lebendigen Wasser vermischt worden ist;
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:6 |
Tungkol sa ibong buhay, ay kaniyang kukunin at ang kahoy na cedro, at ang grana at ang hisopo, at babasain pati ng ibong buhay, sa dugo ng ibong pinatay sa ibabaw ng tubig na umaagos:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:6 |
Sitten hän ottakoon elävän linnun ja setripuun, helakanpunaisen langan ja iisoppikorren ja kastakoon ne sekä elävän linnun sen linnun vereen, joka teurastettiin raikkaan veden päällä,
|
Levi
|
Dari
|
14:6 |
آنگاه پرندۀ زنده، چوب سرو، نخ سرخ و شاخه های جارو بوته را گرفته در خون پرنده ای کشته شده غوطه کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:6 |
Oo shimbirta nool iyo qoriga kedarka ah, iyo waxa casaanta ah iyo geedka husobka ahba waa inuu soo qaadaa oo iyaga iyo shimbirta noolba waa inuu dhex geliyaa dhiigga shimbirtii biyaha socda lagu kor gowracay.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:6 |
So skal han taka den livande fuglen og cedertreet og karmesinen og bergmynta, og duppa alt saman, den levande fuglen med, i blodet av den fuglen som er slagta yver kjeldevatnet,
|
Levi
|
Alb
|
14:6 |
Pastaj do të marrë zogun e gjallë, drurin e kedrit, skarlatin dhe hisopin, dhe do t'i zhytë, me zogun e gjallë, në gjakun e zogut të therur në ujë të rrjedhshëm.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:6 |
살아 있는 새에 관하여는 그가 그 새와 백향목과 주홍색 실과 우슬초를 가져다가 그것들과 그 살아 있는 새를 흐르는 물 위에서 잡은 새의 피에 담가
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:6 |
Па нека узме живу птицу и дрво кедрово и црвац и исоп, и све то заједно са живом птицом нека замочи у крв од птице заклане над водом живом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:6 |
on quyke watris; sotheli he schal dippe the tother sparewe quyk with the `tre of cedre, and with a reed threed and ysope, in the blood of the sparewe offrid,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:6 |
ജീവനുള്ള പക്ഷി, ദേവദാരു, ചുവപ്പുനൂൽ, ഈസോപ്പു എന്നിവയെ അവൻ എടുത്തു ഇവയെയും ജീവനുള്ള പക്ഷിയെയും ഉറവുവെള്ളത്തിന്മീതെ അറുത്ത പക്ഷിയുടെ രക്തത്തിൽ മുക്കി
|
Levi
|
KorRV
|
14:6 |
다른 새는 산 대로 취하여 백향목과 홍색실과 우슬초와 함께 가져다가 흐르는 물 위에서 잡은 새 피를 찍어
|
Levi
|
Azeri
|
14:6 |
سونرا کاهئن صاغ قالان قوشو، سئدر آغاجينين بوداغيني، قيرميزي ائپي و مرجانکؤشک اوتونو گؤتوروب، اونلاري آخار سويون اوستونده کَسئلن قوشون قانينا باتيرسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:6 |
Och skall taga den lefwande foglen med cedreträt, rosenfärgo ullen, och Isopen, och doppa uti den slagtade foglens blod wid rinnande watn.
|
Levi
|
KLV
|
14:6 |
As vaD the yIntaH toQ, ghaH DIchDaq tlhap 'oH, je the cedar wood, je the Doq, je the hyssop, je DIchDaq dip chaH je the yIntaH toQ Daq the 'Iw vo' the toQ vetlh ghaHta' HoHta' Dung the running bIQ.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:6 |
Ed egli stesso prenda l’uccelletto vivo, e il legno di cedro, e lo scarlatto, e l’isopo; e intinga quelle cose, insieme con l’uccelletto vivo, nel sangue dell’uccelletto scannato sopra l’acqua viva.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:6 |
а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:6 |
и живое птичище да возмет, и древо кедрово и соскану червленицу и иссоп, и да омочит их и птичище живое в крови закланаго птичища над водою живою:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:6 |
και το ορνίθιον το ζων λήψεται αυτό και το ξύλον το κέδρινον και το κλωστόν κόκκινον και την ύσσωπον και βάψει αυτά και το ορνίθιον το ζων εις το αίμα του ορνιθίου του σφαγέντος εφ΄ ύδατι ζώντι
|
Levi
|
FreBBB
|
14:6 |
Et il prendra l'oiseau vivant, ainsi que le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, ainsi que l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
|
Levi
|
LinVB
|
14:6 |
Na nsima akamata ndeke eye ezali na bomoi, na mpe nkoni ya nzete ya sédere, ngola na isope, akotisa yango inso, na ndeke lokola, o makila ma ndeke eye babomaki o likolo lya mai ma liziba.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:6 |
Az élőmadarat pedig vegye és a cédrusfát, a karmazsint meg az izsópot és mártsa azokat, meg az élő madarat a levágott madárnak a vérébe, az élő víz fölött.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:6 |
取彼生禽、及香柏、絳縷、牛膝草、濡於禽血之中、卽在活水上所宰者、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:6 |
Sau đó thầy tế lễ đem con chim còn sống, cùng với gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và cây bài hương, nhúng vào huyết con chim đã bị giết trên dòng nước,
|
Levi
|
LXX
|
14:6 |
καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήμψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφ’ ὕδατι ζῶντι
|
Levi
|
CebPinad
|
14:6 |
Mahitungod sa langgam nga buhi, kini kuhaon niya, ug ang kahoy nga cedro, ug ang mapula, ug ang hisopo, ug kini sila ituslob niya, ug ang langgam nga buhi, sa dugo sa langgam nga gipatay sa ibabaw sa nagaagay nga tubig.
|
Levi
|
RomCor
|
14:6 |
Să ia pasărea cea vie, lemnul de cedru, cârmâzul şi isopul şi să le înmoaie, împreună cu pasărea cea vie, în sângele păsării înjunghiate în apa curgătoare.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:6 |
E ahpw pahn ale menpihr teio iangahki rahntuhkehn sidaro, sahl weitahtao, oh rahntuhkehn isopo oh kaduh nan ntahn menpihr me kamakamalahro.
|
Levi
|
HunUj
|
14:6 |
Fogja a pap az élő madarat, a cédrusfát, a bíborfonalat és az izsópot, és mártsa bele azokat az élő madárral együtt a forrásvíz mellett levágott madár vérébe.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:6 |
den lebenden Vogel aber, den nehme er nebst dem Zedernholz, dem Karmesin und Ysop, tauche das alles samt dem lebenden Vogel in das Blut des über dem Quellwasser geschlachteten Vogels,
|
Levi
|
GerTafel
|
14:6 |
Und den lebendigen Vogel, den nehme er und das Zederholz und den doppelt gefärbten Scharlach und den Ysop und tauche sie und den lebendigen Vogel in das Blut des Vogels, der über dem lebendigen Wasser geschlachtet worden,
|
Levi
|
RusMakar
|
14:6 |
а самъ онъ возметъ живую птицу, кедровое дерево, червленную нить и иссопъ, и омочитъ ихъ и живую птицу въ кровь птицы, заколотой надъ живою водою;
|
Levi
|
PorAR
|
14:6 |
Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:6 |
Dien levenden vogel zal hij nemen, en het cederhout, en het scharlaken, en den hysop; en zal die, en den levenden vogel dopen in het bloed des vogels, die boven het levende water geslacht is.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:6 |
و اماگنجشک زنده را با چوب ارز و قرمز و زوفا بگیردو آنها را با گنجشک زنده به خون گنجشکی که برآب روان کشته شده، فرو برد.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:6 |
Inyoni ephilayo, uzayithatha lesigodo somsedari, lokubomvu, lehisope, akugxamuze lenyoni ephilayo egazini lenyoni ehlatshelwe phezu kwamanzi agobhozayo,
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:6 |
Depois tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e o molhará com a ave viva no sangue da ave morta sobre as águas vivas:
|
Levi
|
Norsk
|
14:6 |
Så skal han ta den levende fugl og sedertreet og den karmosinrøde ull og isopen og dyppe dem sammen med den levende fugl i blodet av den fugl som er slaktet over det rinnende vann,
|
Levi
|
SloChras
|
14:6 |
Živo ptico pa vzame in cedrovino in karmezin in izop in omoči vse v krvi nad živo vodo zaklane ptice,
|
Levi
|
Northern
|
14:6 |
Sonra kahin sağ qalan quşu, sidr ağacının budağını, al rəngli ipi və züfa otunu götürüb, axar suyun üzərində kəsilən quşun qanına batırsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:6 |
Den lebendigen Vogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das Karmesin und den Ysop, und dieses und den lebendigen Vogel in das Blut des Vogels tauchen, der geschlachtet worden ist über dem lebendigen Wasser;
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:6 |
To dzīvo putnu viņam tad būs ņemt un to ciedra koku un tos sarkanos dzīparus un to īzapu, un tos līdz ar to dzīvo putnu būs iemērcēt tā otra putna asinīs, kas ir nokauts pār to tekošo ūdeni,
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:6 |
E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmezim, e o hyssopo, e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as aguas vivas.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:6 |
至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:6 |
Och skall taga den lefvande foglen med cederträt, rosenfärgoullen, och isopen, och doppa uti den slagtade foglens blod vid rinnande vatten;
|
Levi
|
SPVar
|
14:6 |
ואת הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזוב וטבל אתם ואת הצפור החיה בדם הצפור השחוטה על מים חיים
|
Levi
|
FreKhan
|
14:6 |
Pour l’oiseau vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope; il plongera ces objets, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé, qui s’est mêlé à l’eau vive;
|
Levi
|
FrePGR
|
14:6 |
Puis il prendra l'oiseau vivant et le bois de cèdre et le vermillon et l'hysope, qu'il trempera ainsi que l'oiseau vivant dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive,
|
Levi
|
PorCap
|
14:6 |
Depois, tomará a ave viva, a madeira de cedro, o pano de púrpura e o ramo de hissope, mergulhando-os com a ave viva, no sangue da ave imolada, que se misturou com a água pura.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:6 |
そして生きている小鳥を、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプと共に取って、これをかの流れ水を盛った土の器の上で殺した小鳥の血に、その生きている小鳥と共に浸し、
|
Levi
|
GerTextb
|
14:6 |
Den lebendigen Vogel aber, das Cedernholz, den Karmesin und Ysop soll er nehmen und es samt dem lebendigen Vogel in das Blut des über dem lebendigen Wasser geschlachteten Vogels eintauchen.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:6 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-kae di manu dela i-golo mo dana bida laagau-‘cedar’, di loahi mmee, ge dahi manga laagau-‘hyssop’ gaa-wanga gi-lodo nia dodo di manu dela ne-daaligi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:6 |
Luego tomará el pájaro vivo, la madera de cedro, la púrpura escarlata y el hisopo, los mojará, juntamente con el pájaro vivo, en la sangre del pájaro degollado sobre el agua viva,
|
Levi
|
WLC
|
14:6 |
אֶת־הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־הָאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת ׀ הַצִּפֹּ֣ר הֽ͏ַחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הֽ͏ַחַיִּֽים׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:6 |
kitą gyvą kartu su kedro medžiu, raudonais siūlais ir yzopu padažys papjauto paukščio kraujyje
|
Levi
|
Bela
|
14:6 |
а сам ён возьме жывую птушку, кедровае дрэва, чырванёную нітку і ісоп і абмочыць іх і жывую птушку ў крыві птушкі заколатай над жывою вадою,
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:6 |
Und soil den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, rosinfarbener Wol Lev und Ysop und in des geschlachteten Vogels Blut tunken am fliefienden Wasser
|
Levi
|
FinPR92
|
14:6 |
Sitten hän ottakoon elävän linnun ja kastakoon sen sekä setripuun, karmiininpunaisen villan ja iisopin oksat veden yläpuolella teurastetun linnun vereen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:6 |
Y tomará el avecilla viva, y el palo de cedro, y la grana, y el hisopo, y mojarlo ha con el avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas vivas.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:6 |
Vervolgens moet hij de levende vogel nemen; bovendien het cederhout, het karmozijn en de hysop, en die met de levende vogel in het bloed dopen van de vogel, die boven het levend water is geslacht.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:6 |
Anschließend soll er den lebenden Vogel nehmen, das Zedernholz, das Karmesinrot und den Ysopzweig und dies alles, auch den lebenden Vogel, in das Blut des Vogels tauchen, der über dem frischen Wasser geschlachtet wurde.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:6 |
امام زندہ پرندے کو دیودار کی لکڑی، قرمزی رنگ کے دھاگے اور زوفا کے ساتھ ذبح کئے گئے پرندے کے اُس خون میں ڈبو دے جو مٹی کے برتن کے پانی میں آ گیا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:6 |
أَمَّا الْعُصْفُورُ الْحَيُّ فَيَأْخُذُهُ مَعَ خَشَبِ الأَرْزِ وَالْخَيْطِ الأَحْمَرِ وَالزُّوفَا، وَيَغْمِسُهَا جَمِيعاً فِي دَمِ الْعُصْفُورِ الْمَذْبُوحِ فَوْقَ الْمَاءِ الْجَارِي،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:6 |
至于那只活鸟,祭司要把它与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,
|
Levi
|
ItaRive
|
14:6 |
Poi prenderà l’uccello vivo, il legno di cedro, lo scarlatto e l’issopo, e l’immergerà, con l’uccello vivo, nel sangue dell’uccello sgozzato sopra l’acqua viva.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:6 |
Die lewendige voël moet hy neem, sowel as die sederhout en die skarlakendraad en die hisop, en dié en die lewendige voël insteek in die bloed van die voël wat oor die vars water geslag is.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:6 |
а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живой водой,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:6 |
इमाम ज़िंदा परिंदे को देवदार की लकड़ी, क़िरमिज़ी रंग के धागे और ज़ूफ़ा के साथ ज़बह किए गए परिंदे के उस ख़ून में डुबो दे जो मिट्टी के बरतन के पानी में आ गया है।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:6 |
Sonra kâhin canlı kuşu, sedir ağacını, kırmızı ipliği ve mercanköşkotunu akarsuyun üzerinde kesilen kuşun kanına batıracak
|
Levi
|
DutSVV
|
14:6 |
Dien levenden vogel zal hij nemen, en het cederhout, en het scharlaken, en den hysop; en zal die, en den levenden vogel dopen in het bloed des vogels, die boven het levende water geslacht is.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:6 |
a másikat pedig, az élőt, mártsa a cédrusfával, a karmazsin színű fonállal és az izsóppal együtt a levágott madárka vérébe.
|
Levi
|
Maori
|
14:6 |
Na ko te manu ora me mau e ia, me te rakau hita, me te ngangana, me te hihopa, a ka toua tahitia me te manu ora ki te toto o te manu i patua ki runga i te wai rere:
|
Levi
|
HunKar
|
14:6 |
Az élő madarat pedig, vegye azt és a czédrusfát, a karmazsint és az izsópot; és mártsa be azokat és az élő madarat a megölt madárnak vérébe a forrásvíz felett.
|
Levi
|
Viet
|
14:6 |
Ðoạn, bắt lấy chim còn sống với cây hương nam, màu đỏ sặm, nhành kinh giới, đem nhúng trong huyết của chim kia đã cắt cổ trên nước chảy.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:6 |
Chirix aˈan laj tij tixtzˈa li tzentzeyul li yoˈyo saˈ xquiqˈuel li tzentzeyul li quicamsi̱c saˈ xbe̱n li chˈochˈ ucˈal li cuan haˈ chi saˈ. Ut tixtzˈa ajcuiˈ saˈ li quicˈ li cheˈ chacalteˈ ut li caki nokˈ ut li hisopo.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:6 |
Sedan skall han taga den levande fågeln, så ock cederträet, det rosenröda garnet och isopen, och detta alltsammans, jämväl den levande fågeln, skall han doppa i den fågelns blod, som har blivit slaktad över det friska vattnet.
|
Levi
|
SP
|
14:6 |
ואת הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזוב וטבל אתם ואת הצפור החיה בדם הצפור השחוטה על מים חיים
|
Levi
|
CroSaric
|
14:6 |
Potom neka uzme živu pticu, a onda zajedno živu pticu, cedrovinu, grimizno predivo i izop zamoči u krv ptice što je bila zaklana povrh žive vode.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Con chim còn sống, thì tư tế sẽ lấy nó, cùng với gỗ bá hương, phẩm cánh kiến và cành hương thảo, và nhúng hết, kể cả con chim còn sống, vào máu con chim đã bị sát tế trên nước mạch.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:6 |
Puis il prendra le passereau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi, et l’hysope ; et il trempera toutes ces choses avec le passereau vivant, dans le sang de l’autre passereau qui aura été égorgé sur de l’eau vive.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:6 |
Le prêtre prendra l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'écarlate filé et l'hysope, et il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé sur de l'eau vive.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:6 |
את הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים
|
Levi
|
MapM
|
14:6 |
אֶת־הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־הָאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת ׀ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הַֽחַיִּֽים׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:6 |
את הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:6 |
Діни қызметкер тірі құсты қолына ұстап алып, самырсын ағашымен, қырмызы жіппен және сайсағыз бұтақшасымен бірге таза су үстінде шалынған құстың қанына малып алсын.
|
Levi
|
FreJND
|
14:6 |
Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, et l’écarlate, et l’hysope, et il les trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:6 |
Den anderen lebendigen Vogel soll er nehmen und das Zedernholz, die Karmesinwolle und den Ysop und tauche sie und den lebendigen Vogel ins Blut des über frischem Wasser abgeschlachteten Vogels.
|
Levi
|
SloKJV
|
14:6 |
Glede žive ptice, jo bo vzel s cedrovim lesom, škrlatom in izopom in jih bo skupaj z živo ptico pomočil v kri ptice, ki je bila zaklana nad tekočo vodo,
|
Levi
|
Haitian
|
14:6 |
L'a pran lòt zwazo a tou vivan ansanm ak bwa sèd la, moso twal kamwazi a ak ti branch izòp la, l'a plonje yo nan san zwazo yo te touye anwo dlo fre a.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:6 |
Ja ottakaan elävän linnun sedripuun kanssa, tulipunalla painetun villan ja isopin, ja kastakaan tapetun linnun vereen, vuotavan veden tykönä.
|
Levi
|
Geez
|
14:6 |
ወያ መጽእ ፡ ዕፀ ፡ ጽኍድ ፡ ወይነሥኣ ፡ ካህን ፡ ለእንታክቲ ፡ ዶርሆ ፡ እንተ ፡ ሕያውት ፡ ወያግዕዛ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ጠሚዖ ፡ ውስተ ፡ ደማ ፡ ለእንታክቲ ፡ እንተ ፡ ጠብሑ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:6 |
Después tomará la avecilla viva, y el palo de cedro, y la grana, y el hisopo, y lo mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas vivas:
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:6 |
Wedyn rhaid iddo gymryd yr aderyn sy'n dal yn fyw, y darn o bren cedrwydd, yr edau goch a'r brigau o isop, a'u trochi nhw i gyd yng ngwaed yr aderyn gafodd ei ladd.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:6 |
Den lebenden Vogel aber nebst dem Zedernholz, dem Karmesin und dem Ysop soll er nehmen und dies alles, auch den lebenden Vogel, in das Blut des über dem Quell- oder Flußwasser geschlachteten Vogels eintauchen.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:6 |
το δε πτηνόν το ζων, θέλει λάβει αυτό και το ξύλον το κέδρινον και το κόκκινον και τον ύσσωπον και θέλει εμβάψει αυτά και το πτηνόν το ζων εις το αίμα του πτηνού του εσφαγμένου επάνω του ύδατος του ζώντος·
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:6 |
Птаха живого — він візьме його, і ке́дрового дерева, і червону нитку, та ісопу, і вмочить їх та живого птаха в крові птаха, зарізаного над живою водою.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:6 |
Puis, ayant pris l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, il les trempera, ainsi que l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:6 |
Па нека узме живу птицу и дрво кедрово и црвац и исоп, и све то заједно са живом птицом нека замочи у крв од птице заклане над водом живом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:6 |
Następnie weźmie żywego ptaka, drewno cedrowe, karmazyn i hizop i umoczy to wszystko z żywym ptakiem we krwi ptaka zabitego nad źródlaną wodą.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:6 |
Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:6 |
Después tomará la avecilla viva, y el palo de cedro, y la grana, y el hisopo, y lo mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas vivas:
|
Levi
|
HunRUF
|
14:6 |
Fogja a pap az élő madarat, a cédrusfát, a bíbor fonalat és az izsópot, és mártsa bele azokat az élő madárral együtt a friss víz fölött levágott madár vérébe.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:6 |
Saa skal han tage den levende Fugl, Cedertræet, det karmoisinrøde Garn og Ysopkvisten og dyppe dem tillige med den levende Fugl i Blodet af den Fugl, der er slagtet over det rindende Vand,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:6 |
Na bilong dispela pisin i stap laip yet, em i mas kisim dispela na dispela diwai sida na retpela kala na hisop. Na em i mas putim ol wantaim pisin i stap laip yet long dispela blut bilong pisin em i bin kilim i dai antap long wara i ran i go.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:6 |
Han skal tage den levende Spurv og Cedertræet og Skarlagenet og Isopen, og han skal dyppe dem og den levende Spurv i den slagtede Spurvs Blod, over rindende Vand.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:6 |
Il trempera l’autre passereau, resté vivant, avec le bois de cèdre, l’écarlate, et l’hysope, dans le sang du passereau qui aura été immolé.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:6 |
Wróbla tedy żywego weźmie, i drzewo cedrowe, i jedwab karmazynowy i hizop, a omoczy to wszystko z wróblem żywym we krwi wróbla zabitego nad wodą żywą.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:6 |
而してその生る鳥を取り香柏と紅の線と牛膝草をも取て之を夫活水の上に殺したる鳥の血の中にその生る鳥とともに濡し
|
Levi
|
GerElb18
|
14:6 |
Den lebendigen Vogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das Karmesin und den Ysop, und dieses und den lebendigen Vogel in das Blut des Vogels tauchen, der geschlachtet worden ist über dem lebendigen Wasser;
|