Levi
|
RWebster
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:31 |
even such as he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Jehovah."
|
Levi
|
SPE
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
14:31 |
the one for a sin offering, and the one for a whole burnt-offering with the sacrifice offering. And [3shall atone 1the 2priest] for the one being cleansed before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:31 |
even such as he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord."
|
Levi
|
Rotherha
|
14:31 |
even that for which his hand hath enough,—the one as a sin-bearer and the other as an ascending-sacrifice, upon the meal-offering,—so shall the priest put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
14:31 |
even what ⌞he can afford⌟, the one as a sin offering and the ⌞other⌟ as a burnt offering in addition to the grain offering, and the priest shall make atonement for the one who presents himself for cleansing ⌞before⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:31 |
one of such as he is able to get as sin, and the other [for] a burnt offering, with the present; and [thus] shall the priest reconcile the one that is to be purified before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
14:31 |
[Even] such as he is able to get, the one [for] a sin-offering, and the other [for] a burnt-offering, with the meat-offering. And the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed, before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
14:31 |
of what his hand was able to get shall the one be a sin-offering, and the other a burnt-offering, with the oblation; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
14:31 |
even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
14:31 |
that which his hand has reached out to, the one a sin offering, and the other a burnt offering, besides the food offering. And the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:31 |
Such, I say, as he is able, the one for a sinne offring, and the other for a burnt offring with the meate offring: so the Priest shall make an atonement for him that is to bee clensed before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
14:31 |
one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
|
Levi
|
BBE
|
14:31 |
And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
14:31 |
One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:31 |
and sacrifice it as an offering for sin. He will take the other and sacrifice it as a burnt offering together with the grain offering. So in the LORD's presence the priest will make peace with the LORD for the one who is being cleansed.
|
Levi
|
JPS
|
14:31 |
even such as his means suffice for, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
14:31 |
a sin offering and the other a burnt offering along with the grain offering. So the priest is to make atonement for the one being cleansed before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
14:31 |
the one for a sin-offering, the other for a whole burnt offering with the grain offering, and the priest shall make an atonement before the Lord for him that is under purification.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:31 |
Even such as he is able to afford, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, with the grain offering. And the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
14:31 |
even such as he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord."
|
Levi
|
NETtext
|
14:31 |
a sin offering and the other a burnt offering along with the grain offering. So the priest is to make atonement for the one being cleansed before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the food offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
14:31 |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the grain offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
14:31 |
even such as he is able to reach, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, with the food offering. And the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
14:31 |
even that which his hand reacheth to), the one a sin-offering, and the one a burnt offering, besides the present, and the priest hath made atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
14:31 |
even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering, and the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:31 |
O um do que alcançar sua mão, em expiação pelo pecado, e o outro em holocausto, ademais da oferta: e fará o sacerdote expiação pelo que se há de purificar, diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
14:31 |
dia ny anankiray hatao fanatitra noho ny ota, ary ny anankiray kosa hatao fanatitra dorana, mbamin’ ny fanatitra hohanina; ary ny mpisorona dia hanao fanavotana ho an’ ilay hodiovina eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
14:31 |
mikäli on saanut ne hankituiksi, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi ruokauhrin ohella. Näin pappi toimittakoon puhdistettavalle sovituksen Herran edessä."
|
Levi
|
FinRK
|
14:31 |
ne, jotka tämä on saanut hankituksi, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi ruokauhrin ohella. Näin pappi toimittaa puhdistettavalle sovituksen Herran edessä.”
|
Levi
|
ChiSB
|
14:31 |
按他的財力所能獻的,其中一隻獻作贖罪祭,一隻獻作全番祭,同素祭一起獻上。司祭應這樣為取潔的人在上主面前型贖罪禮。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:31 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:31 |
就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:31 |
това, за което му стига ръка: едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне, заедно с хлебния принос. Така свещеникът да направи умилостивение пред ГОСПОДА за онзи, който се очиства.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:31 |
مَا تَنَالُ يَدُهُ: ٱلْوَاحِدَ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَٱلْآخَرَ مُحْرَقَةً مَعَ ٱلتَّقْدِمَةِ. وَيُكَفِّرُ ٱلْكَاهِنُ عَنِ ٱلْمُتَطَهِّرِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:31 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:31 |
kiom permesos lia bonstato-el unu li faros pekoferon kaj el la dua li faros bruloferon kune kun la farunofero; kaj la pastro pekliberigos la purigaton antaŭ la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:31 |
คือตามที่เขาสามารถหามาได้ให้ถวายนกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป นกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา พร้อมกับธัญญบูชา และปุโรหิตจะทำการลบมลทินของผู้รับการชำระต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
14:31 |
אֵ֣ת אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֞יג יָד֗וֹ אֶת־הָאֶחָ֥ד חַטָּ֛את וְאֶת־הָאֶחָ֥ד עֹלָ֖ה עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְכִפֶּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן עַ֥ל הַמִּטַּהֵ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:31 |
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
14:31 |
အပြစ်ဖြေရာယဇ်ဘို့ တကောင်၊ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့်တကွ မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့တကောင်ကို ဆောင်ခဲ့၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ပူဇော်လျက်၊ ထိုသူအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ပြုရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:31 |
یکی را برای قربانی گناه و دیگری را به عنوان قربانی سوختنی همراه با هدیهٔ آردی به حضور خداوند تقدیم کند تا مراسم تطهیر بجا آورده شود و گناه آن شخص را کفّاره کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:31 |
ek ko gunāh kī qurbānī ke lie aur dūsre ko bhasm hone wālī qurbānī ke lie. Sāth hī wuh ġhallā kī nazar pesh kare. Yoṅ imām Rab ke sāmne us kā kaffārā detā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:31 |
Av det han kunnat skaffa ska han offra den ena till syndoffer och den andra till brännoffer tillsammans med matoffret. Så ska prästen bringa försoning inför Herrens ansikte för den som ska renas.
|
Levi
|
GerSch
|
14:31 |
zum Sündopfer zubereiten und die andere zum Brandopfer, samt dem Speisopfer; so soll der Priester für den, der gereinigt werden soll, Sühne erwirken vor dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:31 |
Kung alin ang abutin ng kaniyang kaya, na ang isa'y handog dahil sa kasalanan, at ang isa'y handog na susunugin, pati ng handog na harina: at itutubos ng saserdote doon sa malilinis sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:31 |
mikäli on voinut ne hankkia, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi ruokauhrin ohella. Pappi toimittakoon puhdistettavalle sovituksen Herran edessä."
|
Levi
|
Dari
|
14:31 |
بعد دو قمری یا دو کبوتر جوانه را گرفته، یکی را برای قربانی گناه و دیگری را بعنوان قربانی سوختنی همراه با هدیۀ آردی بحضور خداوند تقدیم کند تا مراسم تطهیر بجا آورده شود و گناه آن شخص را کفاره کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:31 |
Oo xataa waxaas uu heli karo middood ha u bixiyo qurbaan dembi, midda kalena qurbaan la gubo, oo qurbaankii hadhuudhka la socda, oo wadaadku waa inuu kan la daahirinayo kafaaraggud ugu sameeyaa Rabbiga hortiisa.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:31 |
den eine til syndoffer og den andre til brennoffer, og i hop med deim grjonofferet. Soleis skal presten gjera soning framfor Herrens åsyn for den som skal reinsast.
|
Levi
|
Alb
|
14:31 |
do të ofrojë atë që ka mundur të sigurojë, njërin si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust, bashkë me blatimin e ushqimit; kështu prifti do të bëjë shlyerjen përpara Zotit për atë që do të pastrohet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:31 |
곧 자기가 구할 수 있는 대로 하나는 죄 헌물로 다른 하나는 음식 헌물과 함께 번제 헌물로 드릴 것이요, 제사장은 정결하게 될 자를 위해 주 앞에서 속죄할지니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:31 |
Што је прискрбио, једно ће бити жртва за гријех а друго жртва паљеница с даром; и тако ће свештеник очистити пред Господом онога који се чисти.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:31 |
oon for trespas, and the tothir in to brent sacrifice, with her fletynge offryngis.
|
Levi
|
Mal1910
|
14:31 |
പ്രാവിൻകുഞ്ഞുങ്ങളിലോ ഒന്നിനെ പാപയാഗമായിട്ടും മറ്റേതിനെ ഹോമയാഗമായിട്ടും ഭോജനയാഗത്തോടുകൂടെ അൎപ്പിക്കേണം; ഇങ്ങനെ പുരോഹിതൻ ശുദ്ധീകരണം കഴിയുന്നവന്നുവേണ്ടി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:31 |
곧 그 힘이 미치는 것의 하나는 속죄제로, 하나는 소제와 함께 번제로 드릴 것이요 제사장은 정결함을 받을 자를 위하여 여호와 앞에 속죄할지니
|
Levi
|
Azeri
|
14:31 |
گوناه قورباني، قووّتئنده اولان او بئرئسئني ده تاخيل تقدئمي ائله بئرلئکده يانديرما قورباني اولاراق تقدئم اتسئن. بلجه کاهئن تمئزلَنَن آدام اوچون ربّئن حوضوروندا کفّاره اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:31 |
Utaf den andra et bränneoffer, samt med spisoffret. Och alltså skall Presten försona den rensada för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
14:31 |
'ach such as ghaH ghaH laH Daq afford, the wa' vaD a yem cha'nob, je the latlh vaD a meQqu'pu' cha'nob, tlhej the 'uQ cha'nob. The lalDan vumwI' DIchDaq chenmoH atonement vaD ghaH 'Iv ghaH Daq taH cleansed qaSpa' joH'a'.”
|
Levi
|
ItaDio
|
14:31 |
Di quello ch’egli avrà potuto fornire, o tortole o pippioni, siane uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto, insieme con l’offerta di panatica. E così il sacerdote faccia il purgamento davanti al Signore per colui che si purificherà.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:31 |
из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа.
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:31 |
едину греха ради, и другую во всесожжение с жертвою: и помолится жрец о очищаемем пред Господем.
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:31 |
την μίαν περί αμαρτίας και την μίαν εις ολοκαύτωμα συν τη θυσία και εξιλάσεται ο ιερεύς περί του καθαριζομένου έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
14:31 |
des victimes qu'il aura pu se procurer, il offrira l'une en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste, avec l'oblation ; ainsi le sacrificateur fera propitiation devant l'Eternel pour celui qui se purifie.
|
Levi
|
LinVB
|
14:31 |
mpe abonza yoko bo moboma mwa masumu, esusu bo libonza lya kotumba elongo na libonza lya bilei, lokola akokaki kozwa yango. Nganga Nzambe akosala milulu mina mpo ya bolimbisi masumu ma moto ona o miso ma Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:31 |
azt, amire jutott vagyonából; az egyiket vétekáldozatnak, és az egyiket égőáldozatnak az ételáldozattal együtt; és engesztelést szerez a pap a tisztulandóért az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:31 |
一爲贖罪祭、一爲燔祭、與素祭同獻、祭司則於耶和華前、代欲潔者贖罪、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:31 |
một con làm của lễ chuộc tội và con kia làm của lễ thiêu, cùng với của lễ chay. Như vậy thầy tế lễ chuộc tội cho người ấy trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
14:31 |
τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
14:31 |
Bisan ang arang niya maabut, ang usa alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa usab alang sa halad-nga-sinunog, uban sa halad-nga-kalan-on: ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang niadtong pagahinloan sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
14:31 |
unul ca jertfă de ispăşire şi altul ca ardere-de-tot, împreună cu darul de mâncare, şi preotul să facă ispăşire înaintea Domnului pentru cel ce se curăţeşte.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:31 |
pwehn wia meirong en dihp oh emen pahn wia meirong isihs iangahki mehn meirong en wahnsahpw. Ih duwen met samworo e pahn wia sarawien kamwakel.
|
Levi
|
HunUj
|
14:31 |
Abból, amire tellett neki, készítse el az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul, az ételáldozattal együtt. Így végezzen a pap engesztelést a megtisztulni akaróért az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:31 |
die eine als Sündopfer, die andre als Brandopfer darbringen, samt dem Speisopfer; so soll der Priester dem, der sich reinigen lässt, Sühne schaffen vor dem Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:31 |
Das, wozu seine Hand reicht, die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer, auf dem Speiseopfer; und der Priester sühne über dem sich Reinigenden vor Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:31 |
что достанетъ рука его, - одну птицу въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе, вмјстј съ приношеніемъ хлјбнымъ. И такимъ образомъ очиститъ священникъ очищающагося предъ Господомъ.
|
Levi
|
PorAR
|
14:31 |
sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:31 |
Van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben, zal het een ten zondoffer, en het een ten brandoffer zijn, boven het spijsoffer; zo zal de priester voor hem, die te reinigen is, verzoening doen voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:31 |
یعنی هرآنچه دست وی به آن برسد، یکی را برای قربانی گناه ودیگری را برای قربانی سوختنی با هدیه آردی. وکاهن برای کسیکه تطهیر میشود به حضورخداوند کفاره خواهد کرد.»
|
Levi
|
Ndebele
|
14:31 |
lokho isandla sakhe esifinyelele kukho, okunye kube ngumnikelo wesono lokunye kube ngumnikelo wokutshiswa, kanye lomnikelo wokudla. Lompristi uzamenzela ohlanjululwayo inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:31 |
O um do que alcançar sua mão, em expiação pelo pecado, e o outro em holocausto, ademais da oferta: e fará o sacerdote expiação pelo que se há de purificar, diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
14:31 |
som syndoffer og den andre som brennoffer sammen med matofferet; og presten skal gjøre soning for den som lar sig rense, for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
14:31 |
taka, kakršna priskrbi, enega za greh in drugega v žgalno daritev, z jedilno daritvijo vred, in tako naj stori duhovnik poravnavo za očiščevanca pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
14:31 |
Gücü çatan qədər birini günah qurbanı kimi, o birisini isə taxıl təqdimi ilə birgə yandırma qurbanı kimi təqdim etsin. Beləcə kahin paklanan adam üçün Rəbbin önündə kəffarə etsin».
|
Levi
|
GerElb19
|
14:31 |
das, was seine Hand aufbringen kann: Die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer, nebst dem Speisopfer. Und so tue der Priester Sühnung vor Jehova für den, der zu reinigen ist.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:31 |
Cik viņa roka paspēj, vienu par grēku upuri un otru par dedzināmo upuri līdz ar ēdamo upuri; tā priesterim to, kas šķīstās, būs salīdzināt Tā Kunga priekšā,
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:31 |
Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do peccado e o outro para holocausto com a offerta de manjares; e assim o sacerdote fará expiação por aquelle que tem a purificar-se perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:31 |
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:31 |
Utaf den andra ett bränneoffer, samt med spisoffret. Och alltså skall Presten försona den rensada för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
14:31 |
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר על המטהר לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
14:31 |
offrira ce qu’on aura pu fournir, un oiseau comme expiatoire, l’autre comme holocauste, en outre de l’oblation; et ainsi le pontife procurera, à celui qui se purifie, son expiation devant l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:31 |
ce que comportent ses ressources, l'un comme victime expiatoire, l'autre en holocauste, en même temps que l'offrande, et ainsi le Prêtre fera la propitiation pour celui, qui se purifie devant l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
14:31 |
um como sacrifício pelo pecado, outro como holocausto, além da oblação. E assim fará o sacerdote a purificação, diante do Senhor, por aquele que se purifica.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:31 |
すなわち、その手の届くものの一つを罪祭とし、他の一つを燔祭として素祭と共にささげなければならない。こうして祭司は清められる者のために、主の前にあがないをするであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:31 |
- die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer, samt dem Speisopfer, und so soll der Priester dem, der sich reinigen läßt, Sühne schaffen vor Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:31 |
e-hai tigidaumaha wwede nia huaidu ge dahi e-hai tigidaumaha dudu madalia tigidaumaha huwa-laagau. Deenei di hai tangada hai-mee-dabu e-hai taumaha o-di haga-madammaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:31 |
es decir, en la medida de sus recursos, el uno como sacrificio por el pecado, y el otro para holocausto, además de la oblación. De este modo el sacerdote hará expiación ante Yahvé por aquel que se purifica.
|
Levi
|
WLC
|
14:31 |
אֵ֣ת אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֞יג יָד֗וֹ אֶת־הָאֶחָ֥ד חַטָּ֛את וְאֶת־הָאֶחָ֥ד עֹלָ֖ה עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְכִפֶּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן עַ֥ל הַמִּטַּהֵ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:31 |
aukai už nuodėmę, o kitą – deginamajai aukai, ir duonos auką, sumaišytą su aliejumi.
|
Levi
|
Bela
|
14:31 |
з таго, што дастане рука ягоная, адну птушку ў ахвяру за грэх, а другую на цэласпаленьне, разам з прынашэньнем хлебным; і ачысьціць сьвятар чалавека перад абліччам Госпада.
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:31 |
ein Sundopfer, aus derandern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soil der Priester den Gereinigten also versohnen vor dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
14:31 |
toisen syntiuhrina ja toisen polttouhrina yhdessä ruokauhrin kanssa. Näin pappi toimittaa puhdistettavalle sovituksen Herran edessä."
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:31 |
El uno de lo que alcanzare su mano, expiación por el pecado, y el otro en holocausto allende del presente, y así reconciliará el sacerdote al que se ha de limpiar delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:31 |
als zondeoffer, en de andere als brandoffer opdragen tegelijk met het spijsoffer. Zo zal de priester voor het aanschijn van Jahweh verzoening verkrijgen voor hem, die gereinigd moet worden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:31 |
die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer; und der Priester erwirke Sühne für ihn.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:31 |
ایک کو گناہ کی قربانی کے لئے اور دوسرے کو بھسم ہونے والی قربانی کے لئے۔ ساتھ ہی وہ غلہ کی نذر پیش کرے۔ یوں امام رب کے سامنے اُس کا کفارہ دیتا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:31 |
فَيُقَرِّبُ إِحْدَاهُمَا ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ وَالأُخْرَى مُحْرَقَةً مَعَ التَّقْدِمَةِ، تَكْفِيراً عَنِ الْمُتَطَهِّرِ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:31 |
他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:31 |
delle vittime che ha potuto procurarsi, una offrirà come sacrifizio per il peccato, e l’altra come olocausto, insieme con l’oblazione; e il sacerdote farà l’espiazione davanti all’Eterno per colui che si purifica.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:31 |
die een as sondoffer en die ander as brandoffer, saam met die spysoffer. So moet die priester dan vir hom wat gereinig word, versoening doen voor die aangesig van die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:31 |
Из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую – во всесожжение вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицом Господа.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:31 |
एक को गुनाह की क़ुरबानी के लिए और दूसरे को भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए। साथ ही वह ग़ल्ला की नज़र पेश करे। यों इमाम रब के सामने उसका कफ़्फ़ारा देता है।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:31 |
Sonra kişinin gücü oranında aldığı kumrulardan ya da güvercinlerden birini günah sunusu, öbürünü yakmalık sunu olarak tahıl sunusuyla birlikte sunacak. Kâhin böylece pak kılınan kişiyi RAB'bin huzurunda arıtacak.”
|
Levi
|
DutSVV
|
14:31 |
Van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben, zal het een ten zondoffer, en het een ten brandoffer zijn, boven het spijsoffer; zo zal de priester voor hem, die te reinigen is, verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:31 |
az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat egészen elégő áldozatul, ételáldozatával együtt.
|
Levi
|
Maori
|
14:31 |
Ae ra, o nga mea i taea e tona ringa, ko tetahi hei whakahere hara, ko tetahi hei tahunga tinana, me te whakahere totokore hoki: a ka whakamarie te tohunga mo te tangata e purea ana, ki te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
14:31 |
Azt, a mi kitelik az ő módjától: az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égőáldozatul az ételáldozattal egybe; így szerezzen engesztelést a pap a megtisztulandó embernek az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
14:31 |
dâng con nầy dùng làm của lễ chuộc tội, con kia dùng làm của lễ thiêu, với của lễ chay. Vậy, thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người được sạch trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:31 |
Jun tixmayeja re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱c ut li jun chic tixmayeja re li cˈatbil mayej rochben lix mayej cˈaj. Chi joˈcan tixba̱nu laj tij re xtojbal rix lix ma̱c li xqˈuira.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:31 |
efter som han har kunnat anskaffa: skall han offra den ena till syndoffer och den andra till brännoffer, tillika med spisoffret. Så skall prästen bringa försoning inför HERRENS ansikte för den som skall renas.
|
Levi
|
SP
|
14:31 |
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר . על המטהר לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
14:31 |
kao žrtvu okajnicu, a drugu kao žrtvu paljenicu zajedno sa žrtvom prinosnicom. Neka tako svećenik izvrši obred pomirenja pred Jahvom nad onim koji se čisti."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:31 |
thì trong những con chim nó đã có thể kiếm được, tư tế sẽ dâng một con làm lễ tạ tội, một con làm lễ toàn thiêu kèm với lễ phẩm. Tư tế sẽ cử hành lễ xá tội cho người được thanh tẩy, trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:31 |
De ce donc qu’il aura pu fournir, l’un sera pour le péché, et l’autre pour l’holocauste, avec le gâteau ; ainsi le Sacrificateur fera propitiation devant l’Eternel pour celui qui doit être nettoyé.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:31 |
L'une pour le péché, l'autre pour l'holocauste avec le sacrifice, et le prêtre priera pour le purifié devant le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:31 |
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה—על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
14:31 |
אֵ֣ת אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֞יג יָד֗וֹ אֶת־הָאֶחָ֥ד חַטָּ֛את וְאֶת־הָאֶחָ֥ד עֹלָ֖ה עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְכִפֶּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן עַ֥ל הַמִּטַּהֵ֖ר לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:31 |
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:31 |
біріншісін күнәнің құнын өтейтін, екіншісін түгелдей өртелетін құрбандықтар ретінде шалсын. Діни қызметкер оларды астық тартуымен қоса Жаратқан Иеге сол адамды арамданған күйінен тазарту үшін ұсынсын.
|
Levi
|
FreJND
|
14:31 |
de ce que sa main aura pu atteindre, l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste, avec l’offrande de gâteau ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit être purifié, devant l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
14:31 |
die eine als Sündopfer her, die andere als Brandopfer samt dem Speiseopfer! So schaffe der Priester dem zu Reinigenden Sühne vor dem Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:31 |
celó takšnega, kot ga je zmožen dobiti, enega za daritev za greh in drugega za žgalno daritev, z jedilno daritvijo, in duhovnik bo za tistega, ki naj bo očiščen pred Gospodom, opravil spravo.
|
Levi
|
Haitian
|
14:31 |
yonn pou mande padon pou peche, lòt la pou yo boule nèt ansanm ak ofrann farin ble a. Se konsa prèt la va fè sèvis pou mande Bondye padon pou moun lan.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:31 |
Nimittäin niitä, joita hän on voinut saada: yhden rikosuhriksi ja toisen polttouhriksi, ynnä ruokauhrin kanssa; ja niin pitää papin sovittaman puhdistetun Herran edessä,
|
Levi
|
Geez
|
14:31 |
አሐቲ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወአሐቲ ፡ ለቍርባን ፡ ምስለ ፡ መሥዋዕት ፡ ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ለውእቱ ፡ ዘነጽሐ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:31 |
El uno de lo que alcanzare su mano, en expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además del presente: y hará el sacerdote expiación por el que se ha de purificar, delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:31 |
Mae un i'w gyflwyno'n offrwm i lanhau o bechod, a'r llall yn offrwm i'w losgi'n llwyr gyda'r offrwm o rawn. Dyna sut bydd yr offeiriad yn gwneud pethau'n iawn rhwng y person sy'n cael ei lanhau a Duw.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:31 |
die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer samt dem Speisopfer. So erwirke der Priester dem, der sich reinigen läßt, Sühne vor dem HERRN.«
|
Levi
|
GreVamva
|
14:31 |
όπως ευπορεί να φέρη, την μεν διά προσφοράν περί αμαρτίας, την δε άλλην διά ολοκαύτωμα, μετά της εξ αλφίτων προσφοράς· και θέλει κάμει ο ιερεύς εξιλέωσιν υπέρ του καθαριζομένου ενώπιον του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:31 |
на що спромо́жна рука його, одне — жертва за гріх, а одне — цілопа́лення понад жертву хлі́бну. І очистить священик очищуваного перед Господнім лицем.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:31 |
l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, avec oblation ; le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l'expiation devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:31 |
Шта је прискрбио, једно ће бити жртва за грех а друго жртва паљеница с даром; и тако ће свештеник очистити пред Господом оног који се чисти.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:31 |
Z tego, na co go stać, jedno będzie na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalną razem z ofiarą pokarmową. I tak kapłan dokona przebłagania za oczyszczającego się przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:31 |
l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:31 |
El uno de lo que alcanzare su mano, en expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además del presente: y hará el sacerdote expiación por el que se ha de purificar, delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
14:31 |
Ha csak arra tellett neki, készítse el az egyiket vétekáldozatul, a másikat égőáldozatul az ételáldozattal együtt. Így végezzen a pap engesztelést a megtisztulni akaróért az Úr színe előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:31 |
den ene som Syndoffer, den anden som Brændoffer, sammen med Afgrødeofferet; og Præsten skal skaffe den, der skal renses, Soning for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:31 |
Yes wanem samting em inap kisim. Wanpela bilong i stap ofa bilong sin na arapela bilong i stap ofa i kuk olgeta wantaim ofa bilong kaikai. Na pris i mas mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em i laik kamap klin long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:31 |
det, som hans Haand har formaaet, skal han lave den ene til Syndoffer, den anden til Brændoffer, tillige med Madofret, og Præsten skal gøre Forligelse for den, som lader sig rense, for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:31 |
l’un pour le délit (l’offense), et l’autre pour servir d’holocauste avec les libations qui l’accompagnent.
|
Levi
|
PolGdans
|
14:31 |
Czego dostać mógł, jedno z tych będzie ofiarą za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia z ofiarą śniedną; a tak oczyści kapłan tego, który się oczyszcza przed obliczem Pańskiem.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:31 |
即ちその手のおよぶところの者一を罪祭に一を燔祭に爲べし祭司はその潔めらるべき者のためにヱホバの前に贖罪をなすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:31 |
das, was seine Hand aufbringen kann: die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer, nebst dem Speisopfer. Und so tue der Priester Sühnung vor Jehova für den, der zu reinigen ist.
|