Levi
|
RWebster
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within on all sides, and they shall pour out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:41 |
and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
|
Levi
|
SPE
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
ABP
|
14:41 |
And [2the 3house 1they shall scrape] from inside round about, and shall pour out the dust of the scraping outside the city into [2place 1an unclean].
|
Levi
|
NHEBME
|
14:41 |
and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:41 |
and, the house itself, shall he cause to be scraped on the inside round about,—and they shall pour out the mortar which they have scraped off, outside the city, into an unclean place;
|
Levi
|
LEB
|
14:41 |
Then they shall scrape off the plaster from all around the house, and they shall pour out the plaster, which they scraped off, ⌞outside the city⌟ on an unclean place.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place;
|
Levi
|
Webster
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within on all sides, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
Darby
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they have scraped off, out of the city in an unclean place.
|
Levi
|
ASV
|
14:41 |
and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
|
Levi
|
LITV
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped inside all around, and they shall pour out the dust which they have scraped off at the outside of the city, at an unclean place.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:41 |
Also hee shall cause to scrape the house within rounde about, and powre the dust, that they haue pared off, without the citie in an vncleane place.
|
Levi
|
CPDV
|
14:41 |
and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
|
Levi
|
BBE
|
14:41 |
And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:
|
Levi
|
DRC
|
14:41 |
And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scrapings be scattered without the city into an unclean place:
|
Levi
|
GodsWord
|
14:41 |
He must have the entire inside of the house scraped. The plaster dust scraped off the walls must be dumped in an unclean place outside the city.
|
Levi
|
JPS
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
NETfree
|
14:41 |
Then he is to have the house scraped all around on the inside, and the plaster which is scraped off must be dumped outside the city into an unclean place.
|
Levi
|
AB
|
14:41 |
And they shall scrape the house inside round about, and shall pour out the dust scraped off outside the city into an unclean place.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped inside all around, and they shall pour out the dust that they scrape off outside the city in an unclean place.
|
Levi
|
NHEB
|
14:41 |
and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
|
Levi
|
NETtext
|
14:41 |
Then he is to have the house scraped all around on the inside, and the plaster which is scraped off must be dumped outside the city into an unclean place.
|
Levi
|
UKJV
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
KJV
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
KJVA
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
AKJV
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
RLT
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
|
Levi
|
MKJV
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped inside all around, and they shall pour out the dust that they scrape off outside the city in an unclean place.
|
Levi
|
YLT
|
14:41 |
and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
|
Levi
|
ACV
|
14:41 |
And he shall cause the house to be scraped inside round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, outside the city into an unclean place.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:41 |
E fará raspar a casa por dentro ao redor, e derramarão o pó que rasparem fora da cidade em lugar impuro:
|
Levi
|
Mg1865
|
14:41 |
dia hasainy hokikisana ny ati-trano rehetra, ary ny kikiny dia harian’ ny olona amin’ izay fitoerana maloto eny ivelan’ ny tanàna.
|
Levi
|
FinPR
|
14:41 |
Ja talo kaavittakoon sisältä ympärinsä puhtaaksi, ja kaavittu savi heitettäköön ulos kaupungista saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
FinRK
|
14:41 |
Koko talo on kaavittava sisäpuolelta puhtaaksi, ja kaavittu savi on heitettävä kaupungin ulkopuolelle saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:41 |
且叫人刮淨屋內四周,將刮下的灰土,倒在城外不潔的地方,
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:41 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲏⲓ ⲉⲩⲉϩⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲉⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲙⲁ ⲉϥϫⲁϩⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:41 |
也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
|
Levi
|
BulVeren
|
14:41 |
И да накара да остържат къщата навсякъде отвътре и да изхвърлят остърганата глина вън от града на нечисто място.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:41 |
وَيُقَشِّرُ ٱلْبَيْتَ مِنْ دَاخِلٍ حَوَالَيْهِ، وَيَطْرَحُونَ ٱلتُّرَابَ ٱلَّذِي يُقَشِّرُونَهُ خَارِجَ ٱلْمَدِينَةِ فِي مَكَانٍ نَجِسٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:41 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:41 |
Kaj la domon oni priskrapu interne ĉirkaŭe, kaj la kalkaĵon, kiun oni deskrapis, oni ĵetu ekster la urbon, sur lokon malpuran.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:41 |
และสั่งให้ขูดข้างในเรือนทั่วๆไป ผงปูนที่ขูดออกมานั้นให้นำไปทิ้งเสียในที่มลทินภายนอกเมือง
|
Levi
|
OSHB
|
14:41 |
וְאֶת־הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:41 |
ואת הבית יקצע מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
Levi
|
BurJudso
|
14:41 |
ထိုအိမ်ကို အတွင်းပတ်လည်၌ ခြစ်စေရမည်။ ခြစ်၍ကျသော အမှုန့်ကိုလည်း မြို့ပြင်မစင်ကြယ် သောအရပ်၌ သွန်ပစ်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:41 |
سپس دستور بدهد تا دیوارهای داخل خانه را بتراشند و گچ و خاک و گل آنها را در محلی ناپاک در بیرون شهر بیندازند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:41 |
Nīz wuh hukm de ki andar kī dīwāroṅ ko kuredā jāe aur kuredī huī miṭṭī ko ābādī ke bāhar kisī nāpāk jagah par phaiṅkā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:41 |
Men huset ska man skrapa överallt på insidan och kasta det avskrapade murbruket på en oren plats utanför staden.
|
Levi
|
GerSch
|
14:41 |
und er soll befehlen, das Haus inwendig ringsum abzuschaben, und man soll den Schutt, den man abgeschabt hat, vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort schütten
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:41 |
At ipakakayas ang palibot ng loob ng bahay, at ang argamasang inalis na kinayas ay itatapon sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:41 |
Talo kaavittakoon sisältä ympäriinsä puhtaaksi, ja kaavittu savi heitettäköön ulos kaupungista saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
Dari
|
14:41 |
سپس امر کند که دیوار های داخل خانه را بتراشند و خاک و گِل آن ها را در یک جای ناپاک در بیرون شهر بیندازند.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:41 |
Oo markaas waa inuu ka dhigaa in guriga gudihiisa oo dhan la wada xoqo, oo malaasta guriga laga xoqayna waa in lagu soo daadiyaa meel nijaas ah oo magaalada dibaddeeda ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:41 |
Dei skal skrapa huset innantil, rundt ikring, og leiret som dei hev skrapa av, skal dei og føra burt og kasta på ein urein stad utanfor byen.
|
Levi
|
Alb
|
14:41 |
Pastaj do të urdhërojë që të kruhet pjesa e brendshme e shtëpisë rreth e qark, dhe do ta hedhin suvanë që kanë rrëzuar jashtë qytetit, në vend të papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:41 |
또 그 집 안의 사면을 긁게 하며 그 긁은 흙을 도시 밖의 부정한 곳에 쏟아 버리게 할 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:41 |
А кућу заповједиће да остружу изнутра свуда унаоколо, и прах што састружу да проспу иза града на мјесто нечисто,
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:41 |
Sotheli he schal comaunde that thilke hows be rasid with ynne bi cumpas, and that the dust of the rasyng be spreynt without the citee, in an vnclene place,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:41 |
പിന്നെ വീട്ടിന്റെ അകം ഒക്കെയും ചുരണ്ടിക്കേണം; ചുരണ്ടിയ മണ്ണു പട്ടണത്തിന്നു പുറത്തു ഒരു അശുദ്ധസ്ഥലത്തു കളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:41 |
또 집안 사면을 긁게 하고 그 긁은 흙을 성 밖 부정한 곳에 쏟아버리게 할 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
14:41 |
سونرا اِوئن ائچئنئن هر طرفي قاشينيليب تمئزلَنسئن و قاشيديقلاريني شهردن قيراغا، نجئس بئر يره تؤکسونلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:41 |
Och huset skall man skrapa innantil allt omkring, och kasta det afskrapade stoftet ut för staden på et orent rum:
|
Levi
|
KLV
|
14:41 |
je ghaH DIchDaq cause the inside vo' the tuq Daq taH scraped Hoch Dung, je chaH DIchDaq pour pa' the mortar, vetlh chaH scraped litHa', outside vo' the veng Daq an Say'Ha' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:41 |
E faccia rader lo smalto della casa di dentro d’ogni intorno, e versisi la polvere dello smalto che si sarà raso, fuor della città, in luogo immondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:41 |
а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:41 |
и да постружут извнутри дом окрест, и изсыплют персть состроганую вне града на место нечисто:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:41 |
και την οικίαν αποξύσουσιν έσωθεν κύκλω και εκχεούσι τον χουν τον απεξυσμένον έξω της πόλεως εις τόπον ακάθαρτον
|
Levi
|
FreBBB
|
14:41 |
Et quant à la maison, on la raclera à l'intérieur, tout autour, et on versera la poussière qu'on aura raclée hors de la ville, dans un lieu souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
14:41 |
Na nsima atinda bato bapalola bifelo binso bya ndako, mpe babwaka bipalola bina o esika mbindo, o libanda lya mboka.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:41 |
A házat pedig vakarják le belül, köröskörül és öntsék a port, amit levakartak, a városon kívül, tisztátalan helyre.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:41 |
宅中四周之壁、必加劖削、取其塗泥、傾於邑外不潔之所、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:41 |
Thầy tế lễ sẽ bảo cạo tất cả các bức tường trong nhà, rồi hốt hết bụi cạo ra, đem đổ vào một nơi không tinh sạch bên ngoài thành.
|
Levi
|
LXX
|
14:41 |
καὶ ἀποξύσουσιν τὴν οἰκίαν ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐκχεοῦσιν τὸν χοῦν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον
|
Levi
|
CebPinad
|
14:41 |
Ug siya magasugo nga libuton pagkiskis ang sulod sa balay, ug ang abug nga nangakuha sa ilang pagkiskis igasalibay sa gawas sa lungsod, didto sa dapit nga mahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
14:41 |
Să pună să răzăluiască toată partea dinăuntru a casei şi tencuiala răzăluită să se arunce afară din cetate, într-un loc necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:41 |
Mwuri e pahn pil koasoanehdi pwe re en korehdasang diden loale koaros oh kihd koaros en lekdeklahng wasa samin kei likin kahnimwo.
|
Levi
|
HunUj
|
14:41 |
A házat pedig kapartassa le belül körös-körül és a lekapart vakolatot öntsék a városon kívül levő tisztátalan helyre.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:41 |
das Haus aber soll man inwendig ringsherum abkratzen und den Schutt, den man abgekratzt hat, draussen vor der Stadt an einen unreinen Ort schütten.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:41 |
Und das Haus kratze man von innen ringsum ab und schütte den Staub, den man abgekratzt, außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:41 |
А домъ внутри пусть оскоблятъ, и обмазку, которую отскоблятъ, высыпятъ внј города на мјсто нечистое:
|
Levi
|
PorAR
|
14:41 |
e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:41 |
En dat huis zal hij rondom van binnen doen schrabben, en zij zullen het stof, dat zij afgeschrabd hebben, tot buiten de stad aan een onreine plaats uitstorten.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:41 |
و اندرون خانه را از هر طرف بتراشند و خاکی را که تراشیده باشند بهجای ناپاک بیرون شهر بریزند.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:41 |
njalo uzakwenza ukuthi indlu iphalwe phakathi inhlangothi zonke, babesebethululela uthuli abaluphalileyo ngaphandle komuzi endaweni engcolileyo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:41 |
E fará raspar a casa por dentro ao redor, e derramarão o pó que rasparem fora da cidade em lugar impuro:
|
Levi
|
Norsk
|
14:41 |
Derefter skal huset skrapes innvendig rundt omkring, og det støv som er skrapet av, skal kastes utenfor byen, på et urent sted.
|
Levi
|
SloChras
|
14:41 |
Hišo pa naj odznotraj vso ostrgajo in ostržke izsujejo za mesto na nečist kraj.
|
Levi
|
Northern
|
14:41 |
Sonra evin içinin hər tərəfini qaşıyıb təmizləsinlər və qaşıdıqları malanı şəhərdən kənara – həmin murdar yerə töksünlər.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:41 |
Und das Haus soll man inwendig ringsum abkratzen, und den Lehm, den man abgekratzt hat, hinausschütten außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:41 |
Un to namu no iekšienes visapkārt būs nokasīt, un to nokasījumu, ko tie nokasījuši, būs izmest ārā aiz pilsētas uz kādu nešķīstu vietu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:41 |
E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fóra da cidade n'um logar immundo.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:41 |
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:41 |
Och huset skall man skrapa innantill allt omkring, och kasta det afskrapade stoftet ut för staden på ett orent rum;
|
Levi
|
SPVar
|
14:41 |
ואת הבית יקצעו מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקיצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
Levi
|
FreKhan
|
14:41 |
Puis il fera gratter la maison intérieurement, autour de la plaie, et l’on jettera la poussière qu’on aura raclée hors de la ville, dans un lieu impur.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:41 |
Puis l'on raclera la maison intérieurement partout, et l'on versera le crépi qu'on aura raclé, hors de la ville dans un lieu impur.
|
Levi
|
PorCap
|
14:41 |
Depois, mandará raspar a casa por dentro, ao redor da mancha e lançar o pó que for raspado, fora da cidade, num lugar impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:41 |
またその家の内側のまわりを削らせ、その削ったしっくいを町の外の汚れた物を捨てる場所に捨てさせ、
|
Levi
|
GerTextb
|
14:41 |
Das Haus selbst aber soll man inwendig ringsum abkratzen und den abgekratzten Lehm draußen vor der Stadt an einen unreinen Ort schütten.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:41 |
Nomuli gei mee gaa-hai bolo di baahi gi-lodo di abaaba di hale le e-halu gi-daha, gei nia mee ala ne-halu-halu gi-daha i-lodo di hale le e-hai gii-kili gi-lodo di gowaa gulugulua i-daha mo-di waahale.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:41 |
Hará raspar todo el interior de la casa; y el polvo que quiten raspando, lo echarán fuera de la ciudad en un lugar inmundo.
|
Levi
|
WLC
|
14:41 |
וְאֶת־הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:41 |
namų vidaus sienas nugramdyti ir nuoskutas išpilti už miesto suteptoje vietoje,
|
Levi
|
Bela
|
14:41 |
а дом усярэдзіне няхай увесь выскабляць, і абмазку, якую саскобляць, высыплюць за горадам на месца нячыстае;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:41 |
Und das Haus soil man inwendig ringsherum schaben, und soli den abgeschabten Leimen hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schutten
|
Levi
|
FinPR92
|
14:41 |
Talon sisäseinät kaavittakoon kauttaaltaan, ja kaikki, mitä niistä irtoaa, vietäköön samaten kaupungin ulkopuolelle saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:41 |
Y hará descortezar la casa por de dentro al derredor, y el polvo, que descortezaren, derramarán fuera de la ciudad en el lugar inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:41 |
Vervolgens moet men het huis van binnen aan alle kanten afkrabben, en het afgekrabde leem buiten de stad op een onreine plaats werpen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:41 |
Dann muss das Haus innen vollständig abgekratzt werden. Den abgekratzten Lehm muss man ebenfalls vor die Stadt an den unreinen Platz bringen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:41 |
نیز وہ حکم دے کہ اندر کی دیواروں کو کُریدا جائے اور کُریدی ہوئی مٹی کو آبادی کے باہر کسی ناپاک جگہ پر پھینکا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:41 |
وَتُكْشَطُ حِيطَانُ الْبَيْتِ الدَّاخِلِيَّةُ، وَيَطْرَحُونَ التُّرَابَ الْمَكْشُوطَ خَارِجَ الْمَدِينَةِ فِي مَكَانٍ نَجِسٍ
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:41 |
要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;
|
Levi
|
ItaRive
|
14:41 |
Farà raschiare tutto l’interno della casa, e butteranno i calcinacci raschiati fuor di città, in luogo impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:41 |
En die huis moet hulle binnekant rondom afkrap en die klei wat hulle afgekrap het, buitekant die stad op 'n onrein plek weggooi.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:41 |
а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыплют вне города, на место нечистое.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:41 |
नीज़ वह हुक्म दे कि अंदर की दीवारों को कुरेदा जाए और कुरेदी हुई मिट्टी को आबादी के बाहर किसी नापाक जगह पर फेंका जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:41 |
Evin içindeki bütün sıvayı kazdıracak. Moloz kentin dışına, kirli sayılan bir yere dökülecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:41 |
En dat huis zal hij rondom van binnen doen schrabben, en zij zullen het stof, dat zij afgeschrabd hebben, tot buiten de stad aan een onreine plaats uitstorten.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:41 |
a ház belsejét pedig körös-körül vakarják le, s a levakart port öntsék valamilyen tisztátalan, a városon kívül levő helyre,
|
Levi
|
Maori
|
14:41 |
A ka mea ia kia waruhia a roto o te whare a taka noa, a me riringi e ratou te puehu i wariuhia e ratou ki waho o te pa, ki te wahi poke:
|
Levi
|
HunKar
|
14:41 |
A házat pedig vakartassa le belül köröskörül, és a tapasztékot, a melyet levakartak, töltsék a városon kivül tisztátalan helyre.
|
Levi
|
Viet
|
14:41 |
đoạn biểu người ta cạo trong nhà và chung quanh nhà, và hốt bỏ bụi cạo đó ra ngoài thành trong một nơi dơ dáy;
|
Levi
|
Kekchi
|
14:41 |
Tento xjotzbal ru li tzˈac chi saˈ li cab ut tento teˈxtzˈek lix cˈaj li tzˈac saˈ li naˈajej chirix li tenamit li natzˈekman cuiˈ li muxbil ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:41 |
Men huset skall man skrapa överallt innantill och kasta det avskrapade murbruket utanför staden på någon oren plats.
|
Levi
|
SP
|
14:41 |
ואת הבית יקצעו מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקיצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
Levi
|
CroSaric
|
14:41 |
Zatim neka zapovjedi da se svi unutarnji zidovi kuće ostružu i da se sastrugani prah baci na koje nečisto mjesto izvan grada.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:41 |
rồi tư tế sẽ cho cạo tất cả bên trong nhà và đổ vữa đã cạo ra ngoài thành, vào một nơi ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:41 |
Il fera aussi racler l’enduit de la maison par dedans tout à l’entour, et l’enduit qu’on aura raclé, on le jettera hors de la ville en un lieu souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:41 |
Ensuite, on raclera l'intérieur de la maison tout alentour, et la poussière enlevée sera jetée hors de la ville, en lieu impur ;
|
Levi
|
Aleppo
|
14:41 |
ואת הבית יקצע מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
Levi
|
MapM
|
14:41 |
וְאֶת־הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:41 |
ואת הבית יקצע מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:41 |
Ол үйдің барлық ішкі қабырғаларын қырып-тазалауға да нұсқау берсін. Қырылып алынған қоқыс та қала сыртындағы арам орынға апарылып тасталсын.
|
Levi
|
FreJND
|
14:41 |
Et il fera racler la maison au-dedans, tout autour, et la poussière qu’on aura raclée, on la versera hors de la ville, dans un lieu impur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:41 |
Dann lasse er das Haus ringsum inwendig abkratzen, und draußen vor der Stadt schütte man den abgekratzten Lehm an einen unreinen Ort!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:41 |
hišo pa bo dal znotraj vso ostrgati in ostrgan prah bodo izsuli zunaj mesta na nečist kraj.
|
Levi
|
Haitian
|
14:41 |
Apre sa, l'a fè yo grate tout anndan kay la, epi y'a jete tout vye kras mòtye yo te grate a andeyò lavil la, menm kote yo mete bagay ki pa ka sèvi nan sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:41 |
Ja huone pitää sisältä kaikki ympärinsä puhtaaksi kaavittaman, ja kaavittu savi heitettämän kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
SpaRV
|
14:41 |
Y hará descostrar la casa por dentro alrededor, y derramarán el polvo que descostraren, fuera de la ciudad en lugar inmundo:
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:41 |
Wedyn bydd yn trefnu i'r plastr ar y waliau gael ei grafu i ffwrdd i gyd. Bydd y plastr hefyd yn cael ei daflu i le aflan tu allan i'r dre.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:41 |
Das Haus aber lasse er im Inneren überall abkratzen, und den abgekratzten Bewurf schütte man außerhalb der Ortschaft an einen unreinen Ort hin.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:41 |
Και θέλει κάμει να αποξύσωσι την οικίαν έσωθεν κύκλω, και θέλουσι ρίψει το χώμα το απεξυσμένον έξω της πόλεως εις τόπον ακάθαρτον·
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:41 |
А дім той він ви́шкребе зсере́дини кругом, а глину, що ви́шкребли, ви́сиплють поза містом, до нечистого місця.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:41 |
Il fera racler toute la maison à l'intérieur, et l'on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura raclée.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:41 |
А кућу заповедиће да остружу изнутра свуда унаоколо, и прах што састружу да проспу иза града на место нечисто,
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:41 |
A dom każe oskrobać wewnątrz dokoła; i wysypią proch, który oskrobali, poza miasto na miejsce nieczyste;
|
Levi
|
FreSegon
|
14:41 |
Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:41 |
Y hará descostrar la casa por dentro alrededor, y derramarán el polvo que descostraren, fuera de la ciudad en lugar inmundo:
|
Levi
|
HunRUF
|
14:41 |
A házat pedig kapartassa le belül körös-körül, és a lekapart vakolatot öntsék a városon kívülre, egy tisztátalan helyre.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:41 |
og til at skrabe Lerpudset af Husets indvendige Vægge og hælde det fjernede Puds ud paa et urent Sted uden for Byen.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:41 |
Na em i mas kirapim ol long skrapim insait bilong haus raun nabaut. Na ol i mas kapsaitim ol das ol i bin skrapim ausait long biktaun long ples i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:41 |
Saa skal han lade Huset skrabe indentil rundt omkring; og de skulle kaste Støvet, som de afskrabede, udenfor Staden paa et urent Sted.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:41 |
(mais) qu’on racle au-dedans les murailles de la maison tout autour, qu’on jette toute la poussière qui en sera tombée en les raclant, hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ;
|
Levi
|
PolGdans
|
14:41 |
A dom rozkaże wewnątrz oskrobać wszędy w około; i wyrzucą on proch który oskrobali, precz za miasto na miejsce nieczyste;
|
Levi
|
JapBungo
|
14:41 |
またその家の内の四周を刮らしむべしその刮りし灰沙は之を邑の外の汚穢所に傾け
|
Levi
|
GerElb18
|
14:41 |
Und das Haus soll man inwendig ringsum abkratzen, und den Lehm, den man abgekratzt hat, hinausschütten außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
|