Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 14:43  And if the plague shall return, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
Levi NHEBJE 14:43  "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
Levi SPE 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
Levi ABP 14:43  But if [3should come 4again 1the 2infection], and should rise up in the house after the taking away of the stones, and after the scraping the house, and after the plastering,
Levi NHEBME 14:43  "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
Levi Rotherha 14:43  But if the mark again breaketh out in the house, after the taking out of the stones,—and after the scraping of the house and after the plastering,;
Levi LEB 14:43  “But if the infection should return and it breaks out in the house after they have removed the stones and after scraping off the plaster of the house and after it has been replastered,
Levi RNKJV 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
Levi Jubilee2 14:43  And if the plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house and after it is plastered,
Levi Webster 14:43  And if the plague shall return, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
Levi Darby 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered,
Levi ASV 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
Levi LITV 14:43  And if the plague returns and breaks out in the house after he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it has been plastered,
Levi Geneva15 14:43  But if the plague come againe and breake out in the house, after that he hath taken away ye stones, and after that hee hath scraped and playstered the house,
Levi CPDV 14:43  But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
Levi BBE 14:43  And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,
Levi DRC 14:43  But if after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth.
Levi GodsWord 14:43  If the mildew develops again in the house after all this,
Levi JPS 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that the stones have been taken out, and after the house hath been scraped, and after it is plastered;
Levi KJVPCE 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
Levi NETfree 14:43  "If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,
Levi AB 14:43  And if the plague should return again, and break out in the house after they have taken away the stones and after the house is scraped, and after it has been plastered,
Levi AFV2020 14:43  And if the mold plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house, and after it is plastered,
Levi NHEB 14:43  "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
Levi NETtext 14:43  "If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,
Levi UKJV 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plaistered;
Levi KJV 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
Levi KJVA 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
Levi AKJV 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered;
Levi RLT 14:43  And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
Levi MKJV 14:43  And if the plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house, and after it is plastered,
Levi YLT 14:43  `And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
Levi ACV 14:43  And if the disease comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered,
Levi VulgSist 14:43  Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis elatus, et alia terra lita,
Levi VulgCont 14:43  Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,
Levi Vulgate 14:43  sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
Levi VulgHetz 14:43  Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,
Levi VulgClem 14:43  Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,
Levi CzeBKR 14:43  Pakliť by se navrátila rána, a vzrostla by v tom domě po vyvržení kamení a vystrouhání domu, i po vymazání jeho,
Levi CzeB21 14:43  Vrátí-li se však rána a vypukne na domě i po vyjmutí kamenů, vyškrabání a novém vymazání domu,
Levi CzeCEP 14:43  Jestliže se postižení znovu v domě rozmůže i potom, co vyňali kameny a dům oškrabali a vymazali,
Levi CzeCSP 14:43  Jestliže se rána vrátí a rozbují v domě poté, co vytrhli kameny, oškrábali dům a znovu omítli,
Levi PorBLivr 14:43  E se a praga voltar a esverdear naquela casa, depois que fez arrancar as pedras, e raspar a casa, e depois que foi rebocada,
Levi Mg1865 14:43  Fa raha tàhiny miseho indray ny aretina ka mifariparitra eo amin’ ny trano, rehefa voaisotra ny vato, ary rehefa voakiky sady voalalotra ny trano,
Levi FinPR 14:43  Jos tarttuma taas ilmestyy taloon, sen jälkeen kuin kivet ovat murretut pois ja talo on puhtaaksi kaavittu ja uudestaan savettu,
Levi FinRK 14:43  Jos tartunta puhkeaa uudelleen talossa sen jälkeen, kun kivet on otettu pois ja talo kaavittu puhtaaksi sekä sivelty uudestaan savella,
Levi ChiSB 14:43  在拔出石頭,刮掃,粉刷房屋以後,如斑痕又在屋內出現,
Levi CopSahBi 14:43  ⲉϥϣⲁⲛⲕⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣⲃ ⲙⲡⲥⲱⲃϩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲓⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲓⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲥⲉϩⲱⲱⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲥⲉⲥⲟⲗϭϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ
Levi ChiUns 14:43  「他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
Levi BulVeren 14:43  Но ако заразата пак дойде и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата и я измажат,
Levi AraSVD 14:43  فَإِنْ رَجَعَتِ ٱلضَّرْبَةُ وَأَفْرَخَتْ فِي ٱلْبَيْتِ بَعْدَ قَلْعِ ٱلْحِجَارَةِ وَقَشْرِ ٱلْبَيْتِ وَتَطْيِينِهِ،
Levi SPDSS 14:43  . . . . . . חליץ . . ואחר הטוח . . . .
Levi Esperant 14:43  Se la infektaĵo reaperos kaj floros sur la domo, post kiam oni elrompis la ŝtonojn kaj ĉirkaŭskrapis la domon kaj kalkis,
Levi ThaiKJV 14:43  เมื่อเขาเอาหินออก ขูดเรือนและโบกปูนใหม่แล้ว ยังเกิดโรคขึ้นในเรือนนั้นอีก
Levi OSHB 14:43  וְאִם־יָשׁ֤וּב הַנֶּ֨גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃
Levi SPMT 14:43  ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח
Levi BurJudso 14:43  ထိုသို့ ကျောက်ကို နှုတ်ပယ်၍ အိမ်ကိုခြစ်ခြင်း၊ အသစ်မွမ်းမံခြင်းကို ပြုပြီးမှ၊ တဖန် အနာစွဲ ပြန်လျှင်၊-
Levi FarTPV 14:43  امّا اگر کَپَک‌ها بعد از آن که دیوار دوباره گچ‌کاری شد، باز نمایان گردیدند،
Levi UrduGeoR 14:43  Lekin agar is ke bāwujūd phaphūṅdī dubārā paidā ho jāe
Levi SweFolk 14:43  Om en fläck kommer fram igen på huset, efter att man tagit bort stenarna, skrapat huset och rappat det,
Levi GerSch 14:43  Wenn dann das Mal wieder kommt und am Hause ausbricht, nachdem man die Steine ausgebrochen und das Haus abgekratzt und neu beworfen hat,
Levi TagAngBi 14:43  At kung muling bumalik ang tila salot, at sumibol sa bahay, pagkatapos na mabunot ang mga bato; at pagkatapos makayas ang bahay, at pagkatapos na mahaplusan ng argamasa;
Levi FinSTLK2 14:43  Jos laikku ilmestyy taloon uudestaan, sen jälkeen kun kivet ovat murretut pois ja talo on puhtaaksi kaavittu ja uudelleen savettu,
Levi Dari 14:43  اما اگر لکه ها بعد از آنکه دیوار دوباره ترمیم شد، باز نمایان گردیدند،
Levi SomKQA 14:43  Oo haddii cudurku mar kale guriga ku soo noqdo oo uu ka soo dhex baxo, markii dhagaxyada laga bixiyey oo guriga oo dhan la xoqay oo la malaasay dabadeed,
Levi NorSMB 14:43  Bryt det vonde ut att på huset, etter steinarne er uttekne, og huset er skrapa og klint,
Levi Alb 14:43  Por në rast se plaga shpërthen përsëri në shtëpi, mbasi janë hequr gurët dhe mbasi shtëpia është kruar dhe është suvatuar përsëri,
Levi KorHKJV 14:43  그가 돌들을 빼내고 집을 긁어내고 회반죽을 바른 뒤에 그 병이 다시 와서 그 집에 생기거든
Levi SrKDIjek 14:43  Ако се поврати болест и опет израсте по кући, пошто се повади камење и оструже кућа и наново олијепи,
Levi Wycliffe 14:43  But if aftir that the stoonus ben takun awey, and the dust is borun out,
Levi Mal1910 14:43  അങ്ങനെ കല്ലു നീക്കുകയും വീടു ചുരണ്ടുകയും കുമ്മായം തേക്കയും ചെയ്തശേഷം വടു പിന്നെയും വീട്ടിൽ ഉണ്ടായി വന്നാൽ പുരോഹിതൻ ചെന്നു നോക്കേണം;
Levi KorRV 14:43  돌을 빼며 집을 긁고 고쳐 바른 후에 색점이 집에 복발하거든
Levi Azeri 14:43  اگر داشلاري قوپارديقدان و اِوي قاشي‌ييب مالالاياندان سونرا، گئنه ده اِوده کوف علامتي عمله گلسه،
Levi SweKarlX 14:43  Om då sårnaden igenkommer, och brister ut på huset, sedan man hafwer uttagit stenarna, skrapat huset, och bestrukit det på nytt:
Levi KLV 14:43  “ chugh the rop'a' choltaH again, je breaks pa' Daq the tuq, after ghaH ghajtaH tlhappu' pa' the naghmey, je after ghaH ghajtaH scraped the tuq, je after 'oH ghaHta' plastered;
Levi ItaDio 14:43  Ma, se la piaga torna a germogliar nella casa, dopo che ne saranno state cavate le pietre, e dopo che la casa sarà stata rasa, e di nuovo smaltata;
Levi RusSynod 14:43  Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,
Levi CSlEliza 14:43  Аще же паки найдет язва, и явится в дому но изнесении камения и по острогании дому и по помазании,
Levi ABPGRK 14:43  εάν δε επέλθη πάλιν η αφή και ανατείλη εν τη οικία μετά το εξελείν τους λίθους και μετά το αποξυσθήναι την οικίαν και μετά το εξαλειφθήναι
Levi FreBBB 14:43  Mais si la tache fait de nouveau éruption dans la maison après qu'on aura enlevé les pierres et qu'on aura raclé la maison et qu'on l'aura recrépie,
Levi LinVB 14:43  Soko balongoli mabanga, bapaloli mpe bapakoli ndako lisusu, kasi bokono bozali se kopanzana,
Levi HunIMIT 14:43  Ha pedig újra fölfakad a sérelem a házon, miután kiszedték a köveket és levakarták a házat és miután bevakolták,
Levi ChiUnL 14:43  去石劖壁、再塗之後、如其汚染復發於宅、
Levi VietNVB 14:43  Nếu sau khi đã gở bỏ đá, đã cạo sạch nhà và tô hồ lại mà mốc meo còn xuất hiện,
Levi LXX 14:43  ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι
Levi CebPinad 14:43  Ug kong ang sakit magabalik ug moturok niadtong balaya, sa tapus kuhaa niya ang mga bato, ug sa tapus kiskisi niya ang balay, ug sa tapus mahulipi niya;
Levi RomCor 14:43  Dacă rana se va întoarce şi va izbucni din nou în casă, după ce au scos pietrele, după ce au răzăluit şi tencuit din nou casa,
Levi Pohnpeia 14:43  Ma eniepo pahn pwurehng pwarada nan ihmwo mwurin takai ko eh poksangehr oh koroiroier oh pwurehngehr litopw,
Levi HunUj 14:43  De ha újból kiütés támad a házon azután, hogy kiszedték a köveket, lekaparták, és újra tapasztották a házat,
Levi GerZurch 14:43  Wenn dann der Schaden am Hause wiederum auftritt, nachdem man die Steine ausgebrochen und das Haus abgekratzt und frisch beworfen hat,
Levi GerTafel 14:43  Wenn aber das Mal zurückkehrt und am Hause ausbricht, nachdem man die Steine herausgezogen, und nachdem man das Haus abgekratzt und nachdem man es übertüncht hat;
Levi RusMakar 14:43  Если язва опять откроется на домј, послј того, какъ вынули камни, и послј того, какъ оскоблили домъ, и послј того, какъ обмазали:
Levi PorAR 14:43  Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
Levi DutSVVA 14:43  Maar indien die plaag wederkeert, en in dat huis uitbot, nadat men de stenen uitgebroken heeft, en na het afschrabben van het huis, en nadat het zal bestreken zijn;
Levi FarOPV 14:43  و اگربلا برگردد و بعد از کندن سنگها و تراشیدن واندود کردن خانه باز در خانه بروز کند،
Levi Ndebele 14:43  Kodwa uba isifo sibuya futhi siqhamuke endlini emva kokukhupha kwakhe izitina, lemva kokuphalwa kwendlu, lemva kokubhadwa,
Levi PorBLivr 14:43  E se a praga voltar a esverdear naquela casa, depois que fez arrancar as pedras, e raspar a casa, e depois que foi rebocada,
Levi Norsk 14:43  Bryter flekkene ut igjen på huset efterat stenene er tatt ut og huset skrapet og overstrøket,
Levi SloChras 14:43  Ako se pa znamenje zopet pojavi in se izrine po hiši, potem ko so izdrli one kamene in potem ko so hišo ostrgali in omazali,
Levi Northern 14:43  Əgər daşları qopardıqdan və evi qaşıyıb malalayandan sonra yenə də evdə kif əlaməti əmələ gəlsə,
Levi GerElb19 14:43  Und wenn das Übel wiederkehrt und am Hause ausbricht nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen,
Levi LvGluck8 14:43  Bet ja tā vaina tajā namā izplešas, pēc tam kad tie akmeņi ir izlauzti, tas nams nokasīts un atkal apmests,
Levi PorAlmei 14:43  Porém, se a praga tornar, e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois da casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
Levi ChiUn 14:43  「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
Levi SweKarlX 14:43  Om då sårnaden igenkommer, och brister ut på huset, sedan man hafver uttagit stenarna, skrapat huset, och bestrukit det på nytt;
Levi SPVar 14:43  ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחרי חלצו את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטח
Levi FreKhan 14:43  Et si la plaie recommence à se développer dans la maison après qu’on a gratté et recrépi la maison,
Levi FrePGR 14:43  Et si le mal reparaît et fait éruption dans la maison après que les pierres auront été extraites, et la maison raclée, puis recrépie,
Levi PorCap 14:43  Se a mancha tornar a aparecer na casa, depois de se ter arrancado as pedras, raspado e rebocado a parede,
Levi JapKougo 14:43  このように石を取り出し、家を削り、塗りかえた後に、その患部がもし再び家に出るならば、
Levi GerTextb 14:43  Wenn dann der Aussatz abermals am Hause hervorbricht, nachdem man die Steine herausgerissen, das Haus abgekratzt und neu beworfen hat,
Levi Kapingam 14:43  Maa di magi deelaa ga-gila-aga labelaa i-lodo di hale deelaa i-muli nia hadu ne-daa gi-daha mo nia mee ala ne-hagamaalali i-lodo di hale,
Levi SpaPlate 14:43  Si con todo la plaga volviere a difundirse en la casa después de arrancar las piedras, y después de raspar y revocar la casa,
Levi WLC 14:43  וְאִם־יָשׁ֤וּב הַנֶּ֙גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃
Levi LtKBB 14:43  Jei, išplėšus akmenis, nuskutus sienas ir moliu ištepus,
Levi Bela 14:43  Калі струпля зноў аб'явіцца і будзе цьвісці на доме пасьля таго, як выламалі камяні і выскаблілі дом і абмазалі,
Levi GerBoLut 14:43  Wenn dann das Mai wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
Levi FinPR92 14:43  "Jos tautia ilmaantuu vielä sen jälkeen, kun kivet on revitty irti ja seinät kaavittu ja päällystetty uudelleen,
Levi SpaRV186 14:43  Y si la llaga volviere a reverdecer en aquella casa, después que hizo arrancar las piedras, y descortezar la casa, y después que fue embarrada,
Levi NlCanisi 14:43  Wanneer na het wegbreken der stenen en het afkrabben en het bepleisteren van het huis de ziekte opnieuw in het huis uitbreekt,
Levi GerNeUe 14:43  Wenn das Mal dann aber von neuem erscheint, obwohl man die alten Steine entfernt, das Haus abgekratzt und neu verputzt hat,
Levi UrduGeo 14:43  لیکن اگر اِس کے باوجود پھپھوندی دوبارہ پیدا ہو جائے
Levi AraNAV 14:43  فَإِنْ رَجَعَتِ الإِصَابَةُ وَانْتَشَرَتْ فِي الْبَيْتِ بَعْدَ قَلْعِ الْحِجَارَةِ وَكَشْطِ الْحِيطَانِ وَتَطْيِينِهَا،
Levi ChiNCVs 14:43  “如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,
Levi ItaRive 14:43  E se la piaga torna ed erompe nella casa dopo averne smurate le pietre e dopo che la casa è stata raschiata e rintonacata,
Levi Afr1953 14:43  Maar as die plaag weer in die huis uitbreek nadat hulle die klippe uitgebreek en die huis afgekrap het en dit gepleister is,
Levi RusSynod 14:43  Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни, и оскоблили дом, и обмазали,
Levi UrduGeoD 14:43  लेकिन अगर इसके बावुजूद फफूँदी दुबारा पैदा हो जाए
Levi TurNTB 14:43  “Taşları sökülüp sıvası kazınan evde yeni sıva yapıldıktan sonra küf yine ortaya çıkarsa,
Levi DutSVV 14:43  Maar indien die plaag wederkeert, en in dat huis uitbot, nadat men de stenen uitgebroken heeft, en na het afschrabben van het huis, en nadat het zal bestreken zijn;
Levi HunKNB 14:43  Ha aztán, miután a köveket kiszedték, a port levakarták, s a házat más földdel kitapasztották,
Levi Maori 14:43  A ki te hoki mai te mea i pa mai, a ka tupu ki te whare i muri i tana tangohanga i nga kohatu, i tana waruhanga i te whare, i te paninga hoki;
Levi HunKar 14:43  Hogyha a poklosság visszatér, és kiújul a házon, miután kiszedték a köveket, és miután levakarták a házat, és miután be is tapasztották azt:
Levi Viet 14:43  Nhưng nếu sau khi đã gỡ mấy cục đá, cạo nhà và tô lại, vít đó trở lại ở trong nhà,
Levi Kekchi 14:43  Cui li moˈ ta̱e̱lk cuiˈchic saˈ li cab aˈan nak ac isinbil li moˈ ru, ut ac jotzbil ru li tzˈac ut ac qˈuebil cuiˈchic li seb chiru,
Levi Swe1917 14:43  Om likväl en fläck åter kommer fram på huset, sedan man har brutit ut stenarna, och sedan man har skrapat huset, och sedan det har blivit rappat,
Levi SP 14:43  ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחרי חלצו את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטח
Levi CroSaric 14:43  Ako se pošast na kući opet pojavi pošto je kamenje bilo povađeno i kuća ostrugana i opet ožbukana,
Levi VieLCCMN 14:43  Nếu vết lại loang ra trong nhà, sau khi đã gỡ đá ra, sau khi đã cạo và trát nhà,
Levi FreBDM17 14:43  Mais si la plaie retourne et boutonne en la maison, après qu’on aura arraché les pierres, et après qu’on l’aura raclée, et r’enduite,
Levi FreLXX 14:43  Si la tache revient dans la maison, après qu'on en aura enlevé les pierres, raclé et recrépi les murs,
Levi Aleppo 14:43  ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח
Levi MapM 14:43  וְאִם־יָשׁ֤וּב הַנֶּ֙גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃
Levi HebModer 14:43  ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח׃
Levi Kaz 14:43  Егер тастар алынып, қабырғалар қырып-тазаланып, жаңадан сыланғаннан кейін де көгеру қайтадан пайда болса,
Levi FreJND 14:43  Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les pierres, et après qu’on aura raclé la maison, et après qu’on l’aura enduite,
Levi GerGruen 14:43  Kehrt der Schaden am Haus wieder, nachdem jene Steine weggenommen und das abgekratzte Haus getüncht,
Levi SloKJV 14:43  Če nadloga ponovno pride in izbruhne v hiši, potem ko je kamne odvzel proč in potem, ko je ostrgal hišo in potem ko je ta ometana,
Levi Haitian 14:43  Si salpèt la parèt ankò apre yo fin wete wòch malad yo, apre yo fin grate kay la epi yo rekrepi l',
Levi FinBibli 14:43  Jos siis haava jällensä tulee, ja pakahtuu ulos huoneessa sittekuin kivet ovat kangotetut ulos, ja huone vastuudesta sivuttu;
Levi Geez 14:43  ወለእመሰ ፡ ገብአት ፡ ካዕበ ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ወወፅአ[ት] ፡ ውስተ ፡ ውእቱ ፡ ቤት ፡ እምድኅረ ፡ አውፅኡ ፡ እበኒሁ ፡ ወእምድኅረ ፡ ገስገስዎ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ ወእምድኅረ ፡ መረግዎ ፤
Levi SpaRV 14:43  Y si la plaga volviere á reverdecer en aquella casa, después que hizo arrancar las piedras, y descostrar la casa, y después que fué encostrada,
Levi WelBeibl 14:43  “Os bydd y tyfiant yn ailymddangos ar ôl cael gwared â'r cerrig, trwsio'r waliau ac ailblastro'r tŷ,
Levi GerMenge 14:43  Wenn dann der Ausschlag wiederkehrt und am Hause ausbricht, nachdem man die Steine ausgebrochen und das Haus abgekratzt und neu beworfen hat,
Levi GreVamva 14:43  Και εάν έλθη πάλιν η πληγή και αναφανή εις την οικίαν, αφού εξέβαλον τους λίθους και αφού απέξυσαν την οικίαν και αφού αυτή εχρίσθη,
Levi UkrOgien 14:43  А якщо вернеться та зараза, і кинеться в домі по ви́тягненні того каміння й по ви́шкребанні того дому й по обтинкува́нні,
Levi FreCramp 14:43  Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu'on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison,
Levi SrKDEkav 14:43  Ако се поврати болест и опет израсте по кући, пошто се повади камење и оструже кућа и наново облепи,
Levi PolUGdan 14:43  A jeśli ta plaga się odnowi i rozszerzy się w domu po wyrzuceniu kamienia, po oskrobaniu domu i po jego otynkowaniu;
Levi FreSegon 14:43  Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
Levi SpaRV190 14:43  Y si la plaga volviere á reverdecer en aquella casa, después que hizo arrancar las piedras, y descostrar la casa, y después que fué encostrada,
Levi HunRUF 14:43  De ha újból kiütés támad a házon azután, hogy kiszedték a köveket, lekaparták és újra betapasztották a házat,
Levi DaOT1931 14:43  Hvis Pletten saa atter bryder frem i Huset, efter at Stenene er taget ud, Pudset skrabet af og Huset pudset paa ny,
Levi TpiKJPB 14:43  Na sapos dispela sik i kam gen na kamap long dispela haus bihain long em i bin tekewe ol dispela ston, na bihain long em i bin skrapim haus na bihain long em i simenim dispela,
Levi DaOT1871 14:43  Men dersom Spedalskheden kommer igen og blomstrer i Huset, efter at man har brudt Stenene ud, og efter at man har skrabet Huset, og efter at man har klinet det,
Levi FreVulgG 14:43  Mais si, après qu’on aura ôté les pierres des murailles, qu’on aura raclé la poussière, et qu’on les aura crépies avec d’autre terre,
Levi PolGdans 14:43  A jeźliby się odnowiła ona zaraza, i rozszerzyła się po domu po wyrzuceniu kamienia, i po wyskrobaniu domu i po tynkowaniu jego:
Levi JapBungo 14:43  斯石を取のぞき家を刮りてこれを塗かへし後にその患處もし再びおこりて家に發しなば
Levi GerElb18 14:43  Und wenn das Übel wiederkehrt und am Hause ausbricht nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen,