Levi
|
RWebster
|
14:45 |
And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city to an unclean place.
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:45 |
And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
SPE
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
ABP
|
14:45 |
And they shall demolish the house, and its wood, and its stones; and all the plaster dust of the house they shall bring forth outside the city unto [2place 1an unclean].
|
Levi
|
NHEBME
|
14:45 |
And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:45 |
and he shall pull down the house,—the stones thereof, and the timber thereof and all the mortar of the house,—and shall carry them forth outside the city, into an unclean place.
|
Levi
|
LEB
|
14:45 |
So he shall break down the house, its stones and its wood and all of the house’s plaster, and he shall bring it all ⌞outside the city⌟ to an unclean place.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:45 |
Then he shall break down the house, its stones, and its timbers, and all the mortar of the house; and he shall carry [them] forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
Webster
|
14:45 |
And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the mortar of the house: and he shall carry [them] forth out of the city to an unclean place.
|
Levi
|
Darby
|
14:45 |
And they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
|
Levi
|
ASV
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
LITV
|
14:45 |
And he shall break down the house; its stones, and its wood, and all the clay of the house; and he shall carry out to the outside of the city, to an unclean place.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:45 |
And hee shall breake downe the house, with the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and hee shall carie them out of the citie vnto an vncleane place.
|
Levi
|
CPDV
|
14:45 |
And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
|
Levi
|
BBE
|
14:45 |
And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.
|
Levi
|
DRC
|
14:45 |
And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place.
|
Levi
|
GodsWord
|
14:45 |
The house--stones, wood, and all the plaster--must be torn down and taken to an unclean place outside the city.
|
Levi
|
JPS
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
NETfree
|
14:45 |
He must tear down the house, its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it outside the city to an unclean place.
|
Levi
|
AB
|
14:45 |
And they shall take down the house, and its timbers and its stones, and they shall carry out all the mortar outside the city into an unclean place.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:45 |
And he shall demolish the house, its stones, and its timber, and all the mortar of the house, and he shall carry them out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
NHEB
|
14:45 |
And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
NETtext
|
14:45 |
He must tear down the house, its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it outside the city to an unclean place.
|
Levi
|
UKJV
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
KJV
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
KJVA
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
AKJV
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
RLT
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
MKJV
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber of it, and all the mortar of the house, and he shall carry them out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
YLT
|
14:45 |
`And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought them forth unto the outside of the city, unto an unclean place.
|
Levi
|
ACV
|
14:45 |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber of it, and all the mortar of the house, and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:45 |
Derrubará, portanto, a tal casa, suas pedras, e seus madeiros, e toda a mistura da casa; e o tirará fora da cidade a lugar impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
14:45 |
Ary horavana ny trano, dia ny vato sy ny hazo ary ny lalotra rehetra, ka ho entina ho amin’ izay fitoerana maloto eny ivelan’ ny tanàna.
|
Levi
|
FinPR
|
14:45 |
Sentähden se talo revittäköön, sekä sen kivet että puuaineet ja kaikki sen savi, ja vietäköön ne ulos kaupungista saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
FinRK
|
14:45 |
Talo on hajotettava, ja sen kivet, puuosat ja kaikki savi on vietävä ulos kaupungista saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:45 |
應拆毀這座房屋;房屋的石頭、木材和所有灰土,都應運到城外不潔的地方。
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:45 |
ⲉⲩⲉϣⲣϣⲱⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲱⲛⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲙⲁ ⲉϥϫⲁϩⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:45 |
他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
|
Levi
|
BulVeren
|
14:45 |
Да съборят къщата, камъните ѝ, дърветата ѝ и цялата пръст на къщата и да ги изнесат вън от града на нечисто място.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:45 |
فَيَهْدِمُ ٱلْبَيْتَ: حِجَارَتَهُ وَأَخْشَابَهُ وَكُلَّ تُرَابِ ٱلْبَيْتِ، وَيُخْرِجُهَا إِلَى خَارِجِ ٱلْمَدِينَةِ إِلَى مَكَانٍ نَجِسٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:45 |
. . . . אבנה . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:45 |
Kaj oni detruu la domon, ĝiajn ŝtonojn kaj lignon kaj la tutan kalkaĵon de la domo, kaj oni elportu tion ekster la urbon, sur lokon malpuran.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:45 |
ให้เขาพังเรือนนั้นลง หิน ไม้และปูนที่ทำเรือนนั้นให้ขนไปทิ้งเสียในที่ที่มลทินภายนอกเมือง
|
Levi
|
OSHB
|
14:45 |
וְנָתַ֣ץ אֶת־הַבַּ֗יִת אֶת־אֲבָנָיו֙ וְאֶת־עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהוֹצִיא֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:45 |
ונתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
Levi
|
BurJudso
|
14:45 |
ထိုအိမ်သည် မစင်ကြယ်သောကြောင့်၊- ကျောက်၊ သစ်သား၊ မင်္ဂတေရှိသမျှကို ဖြိုဖျက်၍၊ မြို့ပြင် မစင်ကြယ်သော အရပ်သို့ ယူသွားရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:45 |
آن وقت باید خانه را ویران کنند و تمام سنگ، چوب و خاک آن به خارج شهر برده شود و در یکجای ناپاک بیندازند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:45 |
Lāzim hai ki use pūre taur par ḍhā diyā jāe aur sab kuchh yānī us ke patthar, lakaṛī aur plastar ko ābādī ke bāhar kisī nāpāk jagah par phaiṅkā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:45 |
Och man ska riva huset med dess stenar och trävirke och allt murbruk på huset och föra bort alltsammans utanför staden till en oren plats.
|
Levi
|
GerSch
|
14:45 |
Darum soll man das Haus abbrechen, seine Steine und sein Holz und allen Mörtel am Hause, und man soll es vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort führen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:45 |
At gigibain niya ang bahay na yaon, ang mga bato at ang mga kahoy, at ang lahat ng argamasa ng bahay; ay dadalhin sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:45 |
Sen tähden talo revittäköön, sekä sen kivet että puuaines ja kaikki sen savi, ja vietäköön ne ulos kaupungista saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
Dari
|
14:45 |
و آنوقت باید خانه را ویران کنند و تمام سنگ، چوب و خاک آنرا به خارج شهر برده در یک جای ناپاک بیندازند.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:45 |
Oo isagu waa inuu guriga dumiyaa kulli dhagxantiisa, iyo alwaaxdiisa, iyo malaastiisa oo dhanba, oo waa inuu magaalada dibaddeeda u bixiyaa, oo meel nijaas ah ku daadiyaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:45 |
og dei skal riva det ned, både steinarne og timberet og alt leiret, og føra det ut or byen, til ein urein stad.
|
Levi
|
Alb
|
14:45 |
Prandaj do ta shëmbë shtëpinë dhe do t'i çojë gurët, lëndën e drurit dhe suvanë jashtë qytetit, në një vend të papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:45 |
그는 그 집을 헐되 그 집의 돌과 목재와 그 집의 모든 회반죽을 헐고 그것들을 도시 밖의 부정한 곳으로 가져갈 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:45 |
Нека се разруши она кућа, камење и дрва и сав лијеп од оне куће, и нека се изнесе иза града на мјесто нечисто.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:45 |
which hows thei schulen destrye anoon, and thei schulen caste out of the citee, in an vnclene place, the stoonys therof, and the trees, and al the dust.
|
Levi
|
Mal1910
|
14:45 |
വീട്ടിന്റെ കല്ലും മരവും കുമ്മായവും ഇടിച്ചുപൊളിച്ചു പട്ടണത്തിന്നു പുറത്തു ഒരു അശുദ്ധസ്ഥലത്തു കൊണ്ടുപോയി കളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:45 |
그는 그 집을 헐고 돌과 그 재목과 그 집의 모든 흙을 성 밖 부정한 곳으로 내어갈 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
14:45 |
بله حالدا او گرک اِوي سؤکسون و اونون داشلاريني، تاختالاريني، بوتون مالاسيني شهردن قيراغا، نجئس بئر يره آتسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:45 |
Derföre skall man bryta huset ned, både sten och trä, och allt stoftet af husena föra ut för staden på et orent rum.
|
Levi
|
KLV
|
14:45 |
ghaH DIchDaq ghor bIng the tuq, its naghmey, je its timber, je Hoch the house's mortar. ghaH DIchDaq carry chaH pa' vo' the veng Daq an Say'Ha' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:45 |
Perciò disfacciasi quella casa, le sue pietre, e il suo legname, e tutto lo smalto di essa; e portinsi quelle cose fuor della città, in luogo immondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:45 |
должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:45 |
и разорят дом, и древа его и камение его и всю персть дому изнесут вне града, на место нечисто.
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:45 |
και καθελούσι την οικίαν και τα ξύλα αυτής και τους λίθους αυτής και πάντα τον χουν της οικίας εξοίσουσιν έξω της πόλεως εις τόπον ακαθαρτον
|
Levi
|
FreBBB
|
14:45 |
On abattra la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et on transportera tout cela hors de la ville, dans un lieu souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
14:45 |
Babuka ndako ena, mpe babwaka yango o esika mbindo, o libanda lya mboka, ná mabanga, ná mabaya, ná biloko bapakolaki wana.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:45 |
Döntsék össze a házat, köveit és fáit, meg a ház minden porát, és vigyék ki a városon kívülre, tisztátalan helyre.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:45 |
必毀其第宅、去其木石塗泥、遷於邑外不潔之所、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:45 |
Người ta sẽ phá dỡ nhà ấy, đem đá, cây gỗ và hồ ra ngoài thành, đổ tại một nơi không tinh sạch.
|
Levi
|
LXX
|
14:45 |
καὶ καθελοῦσιν τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον
|
Levi
|
CebPinad
|
14:45 |
Ug pagagun-obon ang maong balay, ang mga bato niini, ug ang mga kahoy niini, ug ang tanang tisa sa balay; ug pagadad-on kini ngadto sa gawas sa lungsod sa dapit nga mahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
14:45 |
Să dărâme casa, lemnele şi toată tencuiala casei şi să scoată aceste lucruri afară din cetate, într-un loc necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:45 |
Ihmwo uhdahn pahn kerengpeseng, oh takai ko, tuhke ko, oh mehkoaros loale, pahn wisiklahng wasa samin kei likin kahnimwo.
|
Levi
|
HunUj
|
14:45 |
Bontsák le azt a házat, és a ház köveit, faanyagát és összes vakolatát vigyék ki a városon kívül levő tisztátalan helyre.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:45 |
Dann soll man das Haus abbrechen, die Steine, das Holz und allen Mörtel am Hause, und soll alles vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort führen.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:45 |
Und man reiße das Haus ein, seine Steine und seine Hölzer und all den Staub des Hauses, und bringe es hinaus außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:45 |
Должно разломать сей домъ, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести внј города на мјсто нечистое.
|
Levi
|
PorAR
|
14:45 |
Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:45 |
Daarom zal men dat huis, zijn stenen, en zijn hout even afbreken, mitsgaders al het leem van het huis, en men zal het tot buiten de stad uitvoeren, aan een onreine plaats.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:45 |
پس خانه را خراب کند باسنگهایش و چوبش و تمامی خاک خانه و بهجای ناپاک بیرون شهر بیندازند.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:45 |
Njalo uzayidiliza indlu, izitina zayo, lezigodo zayo, lalo lonke udaka lwendlu, akukhuphele ngaphandle komuzi endaweni engcolileyo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:45 |
Derrubará, portanto, a tal casa, suas pedras, e seus madeiros, e toda a mistura da casa; e o tirará fora da cidade a lugar impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
14:45 |
Og da skal de rive huset ned, både stener og treverket og alt leret, og føre det utenfor byen, til et urent sted.
|
Levi
|
SloChras
|
14:45 |
Razrušijo naj hišo, kamene in les in ves omaz njen, in vse naj spravijo ven za mesto na nečist kraj.
|
Levi
|
Northern
|
14:45 |
Belə halda qoy ev sökülsün, onun daşları, taxtaları, bütün malası şəhərdən kənara – murdar yerə atılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:45 |
Und man soll das Haus niederreißen, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:45 |
Un to namu, viņa akmeņus un viņa kokus un visus nama mālus būs nolauzīt un ārā izmest aiz pilsētas uz kādu nešķīstu vietu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:45 |
Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como tambem todo o barro da casa; e se levará para fóra da cidade a um logar immundo.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:45 |
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:45 |
Derföre skall man bryta huset ned, både sten och trä, och allt stoftet af husena föra ut för staden på ett orent rum.
|
Levi
|
SPVar
|
14:45 |
ונתצו את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציאו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
Levi
|
FreKhan
|
14:45 |
On démolira la maison, les pierres, la charpente et tout l’enduit de la maison, qu’on transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:45 |
Alors on détruira la maison avec ses pierres, son bois et tout son crépi, et l'on portera le tout hors de la ville dans un lieu impur.
|
Levi
|
PorCap
|
14:45 |
A casa deve ser demolida e as pedras, a madeira e toda a argamassa, serão levadas para fora da cidade, para um lugar impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:45 |
その家は、こぼち、その石、その木、その家のしっくいは、ことごとく町の外の汚れた物を捨てる場所に運び出さなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:45 |
Und man soll das Haus abbrechen, die zu ihm gehörenden Steine, Balken und den gesamten Lehmbewurf am Hause, und soll es hinausschaffen an einen unreinen Ort draußen vor der Stadt.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:45 |
Di hale deelaa le e-oho gi-daha, nia hadu, nia laagau, mo nia mee huogodoo ala i-lodo le e-kae gi-di gowaa gulugulua dela i-daha mo-di waahale.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:45 |
Se derribará aquella casa; y sus piedras y su maderamen y todo el material de la casa, todo será sacado fuera de la ciudad, a un lugar inmundo.
|
Levi
|
WLC
|
14:45 |
וְנָתַ֣ץ אֶת־הַבַּ֗יִת אֶת־אֲבָנָיו֙ וְאֶת־עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהוֹצִיא֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:45 |
Tokius namus sugriaus, o jų akmenis ir medžius išmes suteptoje vietoje už miesto.
|
Levi
|
Bela
|
14:45 |
трэба зламаць гэты дом, і камяні яго і дрэва яго і ўсю абмазку дома і вынесьці за горад на месца нячыстае;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:45 |
Darum soil man das Haus abbrechen, Stein und Holz, und alien Leimen am Hause, und soil's hinausfuhren vor die Stadt an einen unreinen Ort.
|
Levi
|
FinPR92
|
14:45 |
Siinä tapauksessa on purettava koko talo, kivet, puuosat ja laasti, ja kaikki on vietävä kaupungin ulkopuolelle saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:45 |
Entonces derribará la casa, sus piedras, y sus maderos, y todo el polvo de la casa; y sacarlo ha todo fuera de la ciudad a el lugar inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:45 |
Men moet het huis afbreken, en de stenen, de balken en al het leemwerk van het huis buiten de stad naar een onreine plaats brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:45 |
und muss niedergerissen werden. Steine, Holz und aller Lehmputz muss an einen unreinen Platz außerhalb der Stadt geschafft werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:45 |
لازم ہے کہ اُسے پورے طور پر ڈھا دیا جائے اور سب کچھ یعنی اُس کے پتھر، لکڑی اور پلستر کو آبادی کے باہر کسی ناپاک جگہ پر پھینکا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:45 |
فَيَتِمُّ هَدْمُ الْبَيْتِ بِمَا فِيهِ مِنْ حِجَارَةٍ وَأَخْشَابٍ وَتُرَابٍ، وَتُنْقَلُ كُلُّهَا إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ إِلَى مَكَانٍ نَجِسٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:45 |
要把房屋拆毁,把房屋里的石头、木头,以及所有的灰泥都搬到城外不洁净的地方去。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:45 |
Perciò si demolirà la casa; e se ne porteranno le pietre, il legname e i calcinacci fuori della città, in luogo impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:45 |
Daarom moet hulle die huis afbreek: sy klippe en sy hout en al die klei van die huis, en hulle moet dit buitekant die stad op 'n onrein plek uitbring.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:45 |
Должно разломать этот дом, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести за город, на место нечистое.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:45 |
लाज़िम है कि उसे पूरे तौर पर ढा दिया जाए और सब कुछ यानी उसके पत्थर, लकड़ी और पलस्तर को आबादी के बाहर किसी नापाक जगह पर फेंका जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:45 |
Yıkılmalıdır. Taşları, keresteleri, bütün harcı kent dışına, kirli sayılan bir yere atılmalıdır.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:45 |
Daarom zal men dat huis, zijn stenen, en zijn hout even afbreken, mitsgaders al het leem van het huis, en men zal het tot buiten de stad uitvoeren, aan een onreine plaats.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:45 |
tüstént rontsák le, s kövét, fáját s minden porát vessék valamilyen tisztátalan, a városon kívül levő helyre. –
|
Levi
|
Maori
|
14:45 |
Na ka wawahi i te whare, i ona kohatu, i ona rakau, i te moata katoa o te whare: a ka kawea atu ki waho o te pa, ki te wahi poke.
|
Levi
|
HunKar
|
14:45 |
Rontsák azért le a házat köveivel együtt, és a fáit is, a háznak minden tapasztékát is; és vigyék a városon kívül tisztátalan helyre.
|
Levi
|
Viet
|
14:45 |
Vậy, họ phải phá nhà đi, đá, gỗ và hồ, rồi đem đổ hết thảy ngoài thành trong một nơi dơ dáy.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:45 |
Tixtakla xjucˈbal li cab. Ut li pec, li cheˈ ut chixjunil li tzˈac teˈcˈamekˈ chirix li naˈajej li cuanqueb cuiˈ lix muheba̱leb saˈ li naˈajej li natzˈekman cuiˈ li cˈaˈak re ru muxbil ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:45 |
Och man skall riva ned huset, med dess stenar och trävirke och allt murbruk på huset, och föra bort alltsammans utanför staden till någon oren plats.
|
Levi
|
SP
|
14:45 |
ונתצו את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציאו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
Levi
|
CroSaric
|
14:45 |
Neka se kuća poruši, a njezino kamenje, njezina drvena građa i sva žbuka s kuće neka se odnese izvan grada na koje nečisto mjesto.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:45 |
Người ta sẽ phá nhà đi : đá, gỗ, tất cả vữa của nhà ấy, người ta sẽ đưa ra ngoài thành, vào một nơi ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:45 |
On démolira donc la maison, ses pierres, et son bois, avec tout son mortier, et on les transportera hors de la ville en un lieu souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:45 |
Alors, on démolira la maison, et l'on portera hors de la ville, en lieu impur, ses bois, ses pierres et tous les décombres.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:45 |
ונתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
Levi
|
MapM
|
14:45 |
וְנָתַ֣ץ אֶת־הַבַּ֗יִת אֶת־אֲבָנָיו֙ וְאֶת־עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כׇּל־עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהוֹצִיא֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:45 |
ונתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:45 |
Ондай үйді бұзып тастау керек. Оның барлық тастарын, бөренелері мен сылағын қаладан шығарып, арам орынға апарып тастау керек.
|
Levi
|
FreJND
|
14:45 |
Alors on démolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l’enduit de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
14:45 |
Man schleife das Haus mit seinen Steinen und Balken und den gesamten Lehm des Hauses und bringe es hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:45 |
Porušil bo hišo, njene kamne, njen les in vso malto hiše in jih odnesel naprej, ven iz mesta, na nečist kraj.
|
Levi
|
Haitian
|
14:45 |
Lè sa a, y'a demoli kay la nèt epi y'a pran wòch, bwa, mòtye ki te nan kay la, y'a voye yo jete andeyò lavil la, kote yo mete bagay ki pa ka sèvi pou sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:45 |
Sentähden pitää se huone särjettämän, sekä kivet että puut, ja kaikki savi huoneesta, ja vietävä kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan.
|
Levi
|
Geez
|
14:45 |
ወይነሥትዎ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ ዕፀዊሁተኒ ፡ ወእበኒሁኒ ፡ ወኵሎ ፡ መሬቶ ፡ ለውእቱ ፡ ቤት ፡ ይክዕው ፡ አፍአ ፡ እምሀገር ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ርኩስ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:45 |
Derribará, por tanto, la tal casa, sus piedras, y sus maderos, y toda la mezcla de la casa; y lo sacará fuera de la ciudad á lugar inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:45 |
Bydd rhaid i'r tŷ gael ei dynnu i lawr, a bydd rhaid i'r cerrig, y coed, a'r plastr i gyd gael eu taflu mewn lle aflan tu allan i'r dre.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:45 |
Man soll deshalb das Haus niederreißen, seine Steine, sein Holzwerk und allen Bewurf des Hauses, und soll dies alles außerhalb der Ortschaft an einen unreinen Ort schaffen.
|
Levi
|
GreVamva
|
14:45 |
Και θέλουσι κρημνίσει την οικίαν, τους λίθους αυτής και τα ξύλα αυτής και παν το χώμα της οικίας· και θέλουσι φέρει αυτά έξω της πόλεως εις τόπον ακάθαρτον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:45 |
І розвалить той дім, і каміння його, і дерево його, і ввесь тинк дому, і винесе поза місто, до нечистого місця.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:45 |
On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l'on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:45 |
Нека се разруши она кућа, камење и дрва и сав леп од оне куће, и нека се изнесе иза града на место нечисто.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:45 |
Potem zburzy ten dom, jego kamienie, jego drewno i cały tynk tego domu, i wyniesie poza miasto na miejsce nieczyste.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:45 |
On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:45 |
Derribará, por tanto, la tal casa, sus piedras, y sus maderos, y toda la mezcla de la casa; y lo sacará fuera de la ciudad á lugar inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
14:45 |
Bontsák le azt a házat, és a ház köveit, faanyagát és teljes vakolatát vigyék ki a városon kívülre, egy tisztátalan helyre.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:45 |
Da skal man rive Huset ned, Sten, Træværk og alt Pudset paa Huset, og bringe det til et urent Sted uden for Byen.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:45 |
Na em i mas brukim haus, em ol ston bilong em na ol diwai bilong em na olgeta simen bilong dispela haus. Na em i mas karim ol i go ausait long dispela biktaun long wanpela ples i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:45 |
Derfor skal man afbryde Huset, dets Stene og dets Træværk og alt Husets Ler, og man skal føre det udenfor Staden til et urent Sted.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:45 |
Elle sera détruite aussitôt, et on en jettera les pierres, le bois, toute la terre ou la poussière hors de la ville en un lieu impur (immonde).
|
Levi
|
PolGdans
|
14:45 |
Zatem rozwalą on dom, kamienie jego, i drzewo jego i wszystko wapno domu onego, a wyniosą precz za miasto na miejsce nieczyste.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:45 |
彼その家を毀ちその石その木およびその家の灰沙をことごとく邑の外の汚穢所に搬びいだすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:45 |
Und man soll das Haus niederreißen, seine Steine und sein Holz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.
|