Levi
|
RWebster
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:46 |
"Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
SPE
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
ABP
|
14:46 |
And the one entering into the house all the days which it is being separated will be unclean until evening.
|
Levi
|
NHEBME
|
14:46 |
"Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
Rotherha
|
14:46 |
And as for him that entereth into the house, all the days it is shut up, he shall be unclean until the evening;
|
Levi
|
LEB
|
14:46 |
And the person who enters into the house during all the days that he confined it shall become unclean until the evening.
|
Levi
|
RNKJV
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:46 |
Moreover he that enters into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
Webster
|
14:46 |
Moreover, he that goeth into the house all the while that it is shut up, shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
Darby
|
14:46 |
And he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
ASV
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
LITV
|
14:46 |
And he who goes into the house all the days he has shut it up shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:46 |
Moreouer he that goeth into the house all the while that it is shut vp, hee shall bee vncleane vntill the euen.
|
Levi
|
CPDV
|
14:46 |
Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
|
Levi
|
BBE
|
14:46 |
And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.
|
Levi
|
DRC
|
14:46 |
He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,
|
Levi
|
GodsWord
|
14:46 |
Whoever goes into the house any time it is closed up will be unclean until evening.
|
Levi
|
JPS
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
NETfree
|
14:46 |
Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
|
Levi
|
AB
|
14:46 |
And he that goes into the house at any time, during its separation, shall be unclean until evening.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:46 |
And he who goes into the house all the days that it is shut up shall be unclean until the sunset.
|
Levi
|
NHEB
|
14:46 |
"Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
NETtext
|
14:46 |
Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
|
Levi
|
UKJV
|
14:46 |
Moreover he that goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
KJV
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVA
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
AKJV
|
14:46 |
Moreover he that goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
RLT
|
14:46 |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
|
Levi
|
MKJV
|
14:46 |
And he that goes into the house all the days that it is shut up shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
YLT
|
14:46 |
`And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;
|
Levi
|
ACV
|
14:46 |
Moreover he who goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:46 |
E qualquer um que entrar naquela casa todos os dias que a mandou fechar, será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Mg1865
|
14:46 |
Ary izay miditra ao amin’ izany trano izany amin’ ny andro rehetra izay hihidiany dia haloto mandra-paharivan’ ny andro;
|
Levi
|
FinPR
|
14:46 |
Ja se, joka on käynyt talossa sinä aikana, jona sen oli oltava suljettuna, olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
FinRK
|
14:46 |
Jokainen, joka menee sisälle siihen taloon milloin tahansa sinä aikana, kun se on eristettynä, on saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
ChiSB
|
14:46 |
整個封鎖日期內,如有人進屋內,直到晚上成為不潔的;
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:46 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉϥⲛⲏϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:46 |
在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
|
Levi
|
BulVeren
|
14:46 |
И който влезе в къщата през цялото време, когато е затворена, ще бъде нечист до вечерта.
|
Levi
|
AraSVD
|
14:46 |
وَمَنْ دَخَلَ إِلَى ٱلْبَيْتِ فِي كُلِّ أَيَّامِ ٱنْغِلَاقِهِ، يَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:46 |
. . . . . הסגירו . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:46 |
Kaj kiu eniros en la domon, dum la tuta tempo, en kiu ĝi estos ŝlosita, tiu estos malpura ĝis la vespero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:46 |
ยิ่งกว่านั้นอีกเมื่อเรือนปิดอยู่ มีผู้ใดเข้าไป ผู้นั้นจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
|
Levi
|
OSHB
|
14:46 |
וְהַבָּא֙ אֶל־הַבַּ֔יִת כָּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:46 |
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב
|
Levi
|
BurJudso
|
14:46 |
ထိုမှတပါး၊ ထိုအိမ်ကို ပိတ်ထားသည် ကာလပတ်လုံး၊ အထဲသို့ ဝင်မိသောသူသည်၊ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
14:46 |
هنگامیکه در خانه بسته است، اگر کسی وارد خانه شود، تا غروب ناپاک است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:46 |
Agar imām ne kisī ghar kā muāynā karke tālā lagā diyā hai aur phir bhī koī us ghar meṅ dāḳhil ho jāe to wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
14:46 |
Om någon har gått in i huset under den tid det skulle vara stängt, ska han vara oren ända till kvällen.
|
Levi
|
GerSch
|
14:46 |
Und wer in das Haus geht, solang es verschlossen ist, der ist unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:46 |
Bukod dito'y ang pumasok sa bahay na yaon ng buong panahong nasasara ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:46 |
Se, joka on käynyt talossa sinä aikana, jona sen oli oltava suljettuna, olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
Dari
|
14:46 |
علاوتاً، هنگامی که خانه بسته است، اگر کسی داخل آن شود، تا شام نجس خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:46 |
Oo weliba gurigu intuu xidhan yahay oo dhan ku alla kii galaaba, nijaas buu ahaan doonaa tan iyo fiidkii.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:46 |
Den som gjeng inn i huset dei dagarne det er attlæst, han vert urein alt til kvelds.
|
Levi
|
Alb
|
14:46 |
Përveç kësaj kushdo që hyn në shtëpi gjatë gjithë kohës që mbeti e mbyllur, do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:46 |
또 그 집을 닫아 둔 동안에 들어가는 자는 저녁까지 부정할 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:46 |
А ко би ушао у кућу ону док је затворена, да је нечист до вечера.
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:46 |
He that entrith in to the hous, whanne it is schit, schal be vnclene `til to euentid,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:46 |
വീടു അടെച്ചിരുന്ന കാലത്തു എപ്പോഴെങ്കിലും അതിന്നകത്തു കടക്കുന്നവൻ സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധിയുള്ളവനായിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:46 |
그 집을 폐쇄한 날 동안에 들어가는 자는 저녁까지 부정할 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
14:46 |
اِوئن قرنطئنه اولدوغو واخت، اِوه گئرن هر بئر آدام آخشاما قدر نجئسدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:46 |
Och den som går in i huset, så länge det tilslutit är, han är oren intill aftonen.
|
Levi
|
KLV
|
14:46 |
“Moreover ghaH 'Iv goes Daq the tuq qaStaHvIS 'oH ghaH shut Dung DIchDaq taH Say'Ha' until the evening.
|
Levi
|
ItaDio
|
14:46 |
E chi sarà entrato in quella casa, in tutti i giorni ch’ella sarà serrata, sia immondo infino alla sera.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:46 |
кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:46 |
И входяй в дом вся дни, в няже есть отлучен, нечист будет до вечера:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:46 |
και ο εισπορευόμενος εις την οικίαν πάσας τας ημέρας ας αφωρισμένη εστίν ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
14:46 |
Tout le temps que la maison est déclarée close, celui qui y entrera sera souillé jusqu'au soir.
|
Levi
|
LinVB
|
14:46 |
Soko moto ayingeli o ndako ena o ntango ekangemi, akozala na mbindo tee mpokwa.
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:46 |
Aki pedig bemegy a házba mindama napokban, amíg elzárták, tisztátalan legyen az estig.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:46 |
扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:46 |
Ai vào nhà trong khi bị niêm phong sẽ bị ô uế đến tối.
|
Levi
|
LXX
|
14:46 |
καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
14:46 |
Labut pa kadtong mosulod niadtong balaya sa tanan nga adlaw nga sa ginapalukban kini, mahugaw siya hangtud sa hapon.
|
Levi
|
RomCor
|
14:46 |
Cine va intra în casă în tot timpul când era închisă va fi necurat până seara.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:46 |
Mehmen me pahn pedolong nan ihmwo ni eh loakdier pahn saminkihla lao lel nin soutik.
|
Levi
|
HunUj
|
14:46 |
Aki bemegy bármikor a zárlat alatt levő házba, tisztátalan legyen estig.
|
Levi
|
GerZurch
|
14:46 |
Und wer in das Haus hineingeht, solange es verschlossen ist, der wird unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
GerTafel
|
14:46 |
Und wer in das Haus hineingeht in all den Tagen, da er es verschlossen hat, soll unrein sein bis zum Abend.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:46 |
Кто входитъ въ домъ во все время, когда онъ заключенъ, тотъ нечистъ до вечера,
|
Levi
|
PorAR
|
14:46 |
Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:46 |
En die in dat huis gaat te enigen dage, als men hetzelve zal toegesloten hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:46 |
و هرکه داخل خانه شود در تمام روزهایی که بسته باشد تا شام نجس خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:46 |
Lalowo ongena kuleyondlu zonke izinsuku eseyivalile uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:46 |
E qualquer um que entrar naquela casa todos os dias que a mandou fechar, será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Norsk
|
14:46 |
Den som går inn i huset i hele den tid det holdes tillåst, skal være uren til om aftenen,
|
Levi
|
SloChras
|
14:46 |
In kdor bo vstopil v hišo, dokler bo zaprta, nečist bodi do večera.
|
Levi
|
Northern
|
14:46 |
Ev bağlı olduğu vaxt ərzində evə girən hər bir adam axşama qədər murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
14:46 |
Und wer in das Haus hineingeht, so lange es verschlossen ist, wird unrein bis an den Abend;
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:46 |
Un kas šai namā iet jebkurā dienā, kad tas tapis aizslēgts, tam būs nešķīstam būt līdz vakaram.
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:46 |
E o que entrar n'aquella casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será immundo até á tarde.
|
Levi
|
ChiUn
|
14:46 |
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:46 |
Och den som går in i huset, så länge det tillslutet är, han är oren intill aftonen.
|
Levi
|
SPVar
|
14:46 |
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב
|
Levi
|
FreKhan
|
14:46 |
Celui qui entrera dans la maison tout le temps qu’on l’a déclarée close, sera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:46 |
Et quiconque sera entré dans la maison pendant le temps de sa fermeture., sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
14:46 |
Quem entrar na casa durante o tempo em que estiver fechada, ficará impuro até à tarde.
|
Levi
|
JapKougo
|
14:46 |
その家が閉鎖されている日の間に、これにはいる者は夕まで汚れるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
14:46 |
Und wer das Haus betritt, so lange es verschlossen ist, der soll für unrein gelten bis zum Abend.
|
Levi
|
Kapingam
|
14:46 |
Tangada ma-ga-ulu gi-lodo di hale i-di madagoaa di hale dela e-tai, la-gu-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:46 |
Quien entrare en esa casa durante todo el tiempo que estuviere cerrada, quedará inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
WLC
|
14:46 |
וְהַבָּא֙ אֶל־הַבַּ֔יִת כָּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:46 |
Kas įeitų į uždarytus namus, bus nešvarus iki vakaro;
|
Levi
|
Bela
|
14:46 |
хто ўваходзіць у дом увесь той час, калі ён замкнуты, той нячысты да вечара;
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:46 |
Und wer in das Haus gehet, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.
|
Levi
|
FinPR92
|
14:46 |
"Jokainen, joka käy talossa silloin, kun se on eristettynä, on epäpuhdas iltaan saakka.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:46 |
Y cualquiera que entrare en la tal casa en todos los días que la mandó cerrar, será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:46 |
Wie het huis binnengaat al de tijd, dat men het gesloten heeft, is tot de avond onrein,
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:46 |
Wer das Haus betritt, während es abgesperrt ist, wird dadurch unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:46 |
اگر امام نے کسی گھر کا معائنہ کر کے تالا لگا دیا ہے اور پھر بھی کوئی اُس گھر میں داخل ہو جائے تو وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
14:46 |
وَمَنْ دَخَلَ الْبَيْتَ فِي أَثْنَاءِ غَلْقِهِ يَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:46 |
在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:46 |
Inoltre, chiunque sarà entrato in quella casa durante tutto il tempo che è stata chiusa, sarà impuro fino alla sera.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:46 |
En hy wat in die huis kom, al die tyd dat hulle dit toegesluit hou, sal tot die aand toe onrein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:46 |
Кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:46 |
अगर इमाम ने किसी घर का मुआयना करके ताला लगा दिया है और फिर भी कोई उस घर में दाख़िल हो जाए तो वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
14:46 |
Evin kapalı olduğu günlerde, eve giren biri akşama kadar kirli sayılacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:46 |
En die in dat huis gaat te enigen dage, als men hetzelve zal toegesloten hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:46 |
Aki bemegy a házba, míg az zár alatt van, tisztátalan legyen estig,
|
Levi
|
Maori
|
14:46 |
Ki te haere hoki tetahi ki roto ki te whare, i te mea e tutaki ana, ka poke ia a ahiahi noa.
|
Levi
|
HunKar
|
14:46 |
A ki pedig bemegy a házba akármikor, a míg az zárva van, tisztátalan legyen az estvéig.
|
Levi
|
Viet
|
14:46 |
Trong lúc niêm nhà, ai đi vào thì sẽ bị lây ô uế cho đến chiều tối.
|
Levi
|
Kekchi
|
14:46 |
Yalak ani ta̱oc saˈ li cab nak tzˈaptzˈo̱k, aˈan muxbilak chic ru toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:46 |
Och om någon har gått in i huset under den tid det skulle vara stängt, så skall han vara oren ända till aftonen.
|
Levi
|
SP
|
14:46 |
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב
|
Levi
|
CroSaric
|
14:46 |
Tko uđe u kuću dok je zatvorena, neka je nečist do večeri.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:46 |
Ai vào nhà trong suốt thời gian nhà bị cô lập, sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:46 |
Et si quelqu’un est entré dans la maison, pendant tout le temps que le Sacrificateur l’avait faite fermer, il sera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:46 |
Celui qui sera entré dans la maison, durant l'un des jours où elle aura été séparée, sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
Aleppo
|
14:46 |
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו—יטמא עד הערב
|
Levi
|
MapM
|
14:46 |
וְהַבָּא֙ אֶל־הַבַּ֔יִת כׇּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:46 |
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:46 |
Ал діни қызметкер жеті күнге жауып тастаған үйге кірген әркім кешке дейін арамданған болады.
|
Levi
|
FreJND
|
14:46 |
Et celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours où elle aura été fermée, sera impur jusqu’au soir ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:46 |
Wer das verschlossene Haus betreten hat, gelte bis zum Abend für unrein!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:46 |
Poleg tega bo kdor gre v hišo, medtem ko je ta zaprta, nečist do večera.
|
Levi
|
Haitian
|
14:46 |
Tout moun ki te antre anndan kay la lè kay la te fèmen an p'ap nan kondisyon pou sèvi Bondye jouk aswè rive.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:46 |
Ja se joka käy huoneessa niinkauvan kuin se teljetty on, hänen pitää oleman saastainen ehtoosen asti.
|
Levi
|
Geez
|
14:46 |
ወዘቦአ ፡ ውስተ ፡ ውእቱ ፡ ቤት ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ እምዘ ፡ አዕለልዎ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:46 |
Y cualquiera que entrare en aquella casa todos los días que la mandó cerrar, será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:46 |
Bydd pawb aeth i mewn i'r tŷ pan oedd wedi'i gau, yn aflan am weddill y dydd.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:46 |
Und wer in das Haus hineingegangen ist, solange es verschlossen ist, soll bis zum Abend als unrein gelten,
|
Levi
|
GreVamva
|
14:46 |
Και όστις εισέλθη εις την οικίαν κατά πάσας τας ημέρας, καθ' ας είναι κεκλεισμένη, θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:46 |
А хто входить до того дому всі дні, коли він замикав його, той буде нечистий аж до вечора.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:46 |
Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle a été déclarée close, sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:46 |
А ко би ушао у кућу ону док је затворена, да је нечист до вечера.
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:46 |
A kto by wszedł do tego domu podczas jego zamknięcia, będzie nieczysty aż do wieczora.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:46 |
Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:46 |
Y cualquiera que entrare en aquella casa todos los días que la mandó cerrar, será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
HunRUF
|
14:46 |
Aki bemegy bármikor a zárlat alatt levő házba, tisztátalan legyen estig.
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:46 |
Den, som gaar ind i Huset, saa længe det er lukket, skal være uren til Aften;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:46 |
Na moa tu, wanem man i go insait long dispela haus olgeta taim dispela i pas, em i mas i stap i no klin inap long apinun tru.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:46 |
Og hvo som kommer i det Hus alle de Dage, i hvilke han lod det lukke, skal være uren indtil Aftenen.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:46 |
Celui qui entrera dans cette maison lorsqu’elle a été fermée, sera impur jusqu’au soir ;
|
Levi
|
PolGdans
|
14:46 |
A ten kto by wszedł do domu onego, po wszystkie dni, póki był zawarty, nieczystym będzie aż do wieczora.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:46 |
その家を閉おける日の間にこれに入る者は晩まで汚るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:46 |
Und wer in das Haus hineingeht, so lange es verschlossen ist, wird unrein bis an den Abend;
|