Levi
|
RWebster
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest:
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:14 |
"'On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Jehovah to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:
|
Levi
|
SPE
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
|
Levi
|
ABP
|
15:14 |
And on the [2day 1eighth] he shall take to himself two turtle-doves, or two young pigeons, and he shall bring them before the lord, to the doors of the tent of the testimony, and he shall give them to the priest.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:14 |
"'On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:
|
Levi
|
Rotherha
|
15:14 |
And, on the eighth day, he shall take for himself two turtle doves or two young pigeons,—and come in before Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting, and give them to the priest;
|
Levi
|
LEB
|
15:14 |
Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two ⌞young doves⌟, and he shall come ⌞before⌟ Yahweh at the tent of assembly’s entrance, and he shall give them to the priest.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before יהוה unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the testimony and give them unto the priest;
|
Levi
|
Webster
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest:
|
Levi
|
Darby
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the entrance of the tent of meeting, and give them unto the priest.
|
Levi
|
ASV
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:
|
Levi
|
LITV
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to himself two turtle doves, or two young doves, and come before Jehovah to the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:14 |
Then the eight day he shall take vnto him two Turtle doues or two yong pigeons, and come before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation, and shall giue them vnto the Priest.
|
Levi
|
CPDV
|
15:14 |
Then, on the eighth day, he shall take two turtledoves or two young pigeons, and he shall advance, in the sight of the Lord, toward the door of the tabernacle of the testimony, and he shall give these to the priest,
|
Levi
|
BBE
|
15:14 |
And on the eighth day he is to take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the door of the Tent of meeting and give them to the priest:
|
Levi
|
DRC
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take two turtles, or two young pigeons, and he shall come before the Lord, to the door of the tabernacle of the testimony, and shall give them to the priest.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:14 |
On the eighth day he must take two mourning doves or two pigeons and come into the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting. He will give these birds to the priest.
|
Levi
|
JPS
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before HaShem unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
|
Levi
|
NETfree
|
15:14 |
Then on the eighth day he is to take for himself two turtledoves or two young pigeons, and he is to present himself before the LORD at the entrance of the Meeting Tent and give them to the priest,
|
Levi
|
AB
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to himself two turtle doves or two young pigeons, and he shall bring them before the Lord to the doors of the tabernacle of witness, and shall give them to the priest.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take two turtledoves for himself, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest.
|
Levi
|
NHEB
|
15:14 |
"'On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:
|
Levi
|
NETtext
|
15:14 |
Then on the eighth day he is to take for himself two turtledoves or two young pigeons, and he is to present himself before the LORD at the entrance of the Meeting Tent and give them to the priest,
|
Levi
|
UKJV
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
|
Levi
|
KJV
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
|
Levi
|
KJVA
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
|
Levi
|
AKJV
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest:
|
Levi
|
RLT
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yhwh unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
|
Levi
|
MKJV
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take two turtle-doves to himself, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest.
|
Levi
|
YLT
|
15:14 |
`And on the eighth day he taketh to himself two turtle-doves, or two young pigeons, and hath come in before Jehovah unto the opening of the tent of meeting, and hath given them unto the priest;
|
Levi
|
ACV
|
15:14 |
And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah to the door of the tent of meeting, and give them to the priest.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:14 |
E no oitavo dia tomará duas rolinhas, ou dois pombinhos, e virá diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho, e os dará ao sacerdote:
|
Levi
|
Mg1865
|
15:14 |
Ary amin’ ny andro fahavalo dia hitondra domohina roa na zana-boromailala roa izy ka hankeo anatrehan’ i Jehovah, eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, dia hanolotra ireo ho amin’ ny mpisorona izy.
|
Levi
|
FinPR
|
15:14 |
Ja kahdeksantena päivänä hän ottakoon kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tulkoon Herran eteen ilmestysmajan ovelle ja antakoon ne papille.
|
Levi
|
FinRK
|
15:14 |
Kahdeksantena päivänä hän ottakoon kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, tulkoon Herran eteen ilmestysmajan portille ja antakoon ne papille.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:14 |
到第八天,應拿兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到上主面前,再會幕門口,交給司祭。
|
Levi
|
ChiUns
|
15:14 |
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:14 |
И на осмия ден да си вземе две гургулици или две гълъбчета и да дойде пред ГОСПОДА на входа на шатъра за срещане, и да ги даде на свещеника.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:14 |
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ يَأْخُذُ لِنَفْسِهِ يَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ، وَيَأْتِي إِلَى أَمَامِ ٱلرَّبِّ، إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَيُعْطِيهِمَا لِلْكَاهِنِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
15:14 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:14 |
Kaj en la oka tago li prenu al si du turtojn aŭ du kolombidojn, kaj li venu antaŭ la Eternulon al la pordo de la tabernaklo de kunveno kaj donu ilin al la pastro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:14 |
ในวันที่แปดให้เขานำนกเขาสองตัว หรือนกพิราบหนุ่มสองตัวมาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และมอบของเหล่านั้นให้แก่ปุโรหิต
|
Levi
|
OSHB
|
15:14 |
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִֽקַּֽח־לוֹ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וּבָ֣א ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֶל־פֶּ֨תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּנְתָנָ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
SPMT
|
15:14 |
וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן
|
Levi
|
BurJudso
|
15:14 |
အဋ္ဌမနေ့၌လည်း၊ ခိုနှစ်ကောင်ဖြစ်စေ၊ ချိုးကလေးနှစ်ကောင်ဖြစ်စေ၊ တခုခုကို ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တံခါးနားသို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပေးရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:14 |
در روز هشتم دو قمری یا دو جوجه کبوتر را به جلوی در ورودی خیمهٔ مقدّس بیاورد و به کاهن بدهد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:14 |
Āṭhweṅ din wuh do qumriyāṅ yā do jawān kabūtar le kar mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par Rab ke sāmne imām ko de.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:14 |
På åttonde dagen ska han ta två turturduvor eller två unga duvor och komma inför Herrens ansikte, till uppenbarelsetältets ingång, och han ska ge dem åt prästen.
|
Levi
|
GerSch
|
15:14 |
Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und vor den HERRN kommen, vor die Tür der Stiftshütte, und soll sie dem Priester geben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:14 |
At sa ikawalong araw ay magdadala siya ng dalawang batobato, o ng dalawang inakay ng kalapati, at ihaharap niya sa harap ng Panginoon sa pasukan ng tabernakulo ng kapisanan, at ibibigay niya sa saserdote.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:14 |
Ottakoon kahdeksantena päivänä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tulkoon Herran eteen ilmestysmajan ovelle ja antakoon ne papille.
|
Levi
|
Dari
|
15:14 |
در روز هشتم دو قمری یا دو کبوتر جوانه را به دَم دروازۀ خیمۀ حضور خداوند آورده به کاهن بدهد.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:14 |
Oo maalinta siddeedaadna isagu waa inuu laba qoolley ama laba xamaam oo yaryar qaataa oo uu Rabbiga ugu hor yimaadaa iridda teendhada shirka, oo uu iyaga wadaadka u dhiibaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:14 |
Den åttande dagen skal han taka tvo turtelduvor eller tvo duveungar, og ganga fram i møtetjelddøri for Herrens åsyn, og gjeva deim til presten,
|
Levi
|
Alb
|
15:14 |
Ditën e tetë do të marrë dy turtuj ose dy pëllumba të rinj dhe do të vijë përpara Zotit në hyrje të çadrës së mbledhjes, dhe do t'ia japë priftit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:14 |
그는 여덟째 날에 자기를 위하여 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 취하고 회중의 성막 문으로 곧 주 앞으로 가서 제사장에게 그것들을 줄 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:14 |
А у осми дан нека узме двије грлице или два голубића, и нека дође пред Господа на врата шатора од састанка, и нека их да свештенику.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:14 |
Forsothe in the eiytthe dai he schal take twei turtlis, ethir twei `briddis of a culuer, and he schal come in the `siyt of the Lord at the dore of tabernacle of witnessyng, and schal yyue tho to the preest;
|
Levi
|
Mal1910
|
15:14 |
എട്ടാം ദിവസം അവൻ രണ്ടു കുറുപ്രാവിനെയോ രണ്ടു പ്രാവിൻകുഞ്ഞിനെയോ എടുത്തു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ വന്നു അവയെ പുരോഹിതന്റെ പക്കൽ കൊടുക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
15:14 |
제팔일에 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 자기를 위하여 취하고 회막문 여호와 앞으로 가서 제사장에게 줄 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
15:14 |
سکّئزئنجي گون ائکي قومري قوشو و يا ائکي گؤيرچئن گؤتوروب ربّئن حوضور چاديرينين گئرئشئنده ربّئن حوضورونا گلسئن و بونلاري کاهئنه ورسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:14 |
Och på åttonde dagen skall han taga twå turturdufwor, eller twå unga dufwor, och bära fram för HERran inför dörena af wittnesbördsens tabernakel, och få Prestenom.
|
Levi
|
KLV
|
15:14 |
“‘ Daq the eighth jaj ghaH DIchDaq tlhap cha' turtledoves, joq cha' Qup pigeons, je ghoS qaSpa' joH'a' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, je nob chaH Daq the lalDan vumwI':
|
Levi
|
ItaDio
|
15:14 |
E l’ottavo giorno, prendasi due tortole, o due pippioni, e venga davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e rechi quelli al sacerdote.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:14 |
и в восьмой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне ко входу скинии собрания, и отдаст их священнику;
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:14 |
и в день осмый да возмет себе два горличища или два птенца голубина, и да принесет я пред Господа к дверем скинии свидения, и даст я жерцу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:14 |
και τη ημέρα τη ογδόη λήψεται εαυτώ δύο τρυγόνας η δύο νεοσσούς περιστερών και οίσει αυτά έναντι κυρίου επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και δώσει αυτά τω ιερεί
|
Levi
|
FreBBB
|
15:14 |
Et au huitième jour il se procurera deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et il se présentera devant l'Eternel, à l'entrée de la Tente d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.
|
Levi
|
LinVB
|
15:14 |
O mokolo mwa mwambe akamata bikokoba bibale to bibenga bibale, ameme byango o boso bwa Yawe o monoko mwa Ema ya Likita, mpe apesa nganga Nzambe byango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:14 |
A nyolcadik napon pedig vegyen magának két gerlicét vagy két galambfiat, és menjen az Örökkévaló színe elé, a találkozás sátrának bejáratához, s adja azokat a papnak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:14 |
越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:14 |
Đến ngày thứ tám, người ấy phải đem hai con chim gáy hay hai chim bồ câu con đến cửa trại hội kiến trước mặt CHÚA và trao cho thầy tế lễ.
|
Levi
|
LXX
|
15:14 |
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται ἑαυτῷ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει αὐτὰ ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσει αὐτὰ τῷ ἱερεῖ
|
Levi
|
CebPinad
|
15:14 |
Ug sa ikawalo ka adlaw magkuha siya ug duruha ka tukmo, kun duruha ka kuyabog nga salampati, ug umadto siya sa atubangan ni Jehova sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug kini igahatag niya sa sacerdote.
|
Levi
|
RomCor
|
15:14 |
În ziua a opta, să ia două turturele sau doi pui de porumbel, să se ducă înaintea Domnului, la uşa cortului întâlnirii, şi să-i dea preotului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:14 |
Ni kawaluhn rahno, e pahn ale mwuroi riemen de pitsin riemen oh walahng ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh kihong samworo.
|
Levi
|
HunUj
|
15:14 |
A nyolcadik napon vegyen két gerlicét vagy két galambfiókát, menjen el az Úr színe elé, a kijelentés sátrának a bejáratához, és adja oda azokat a papnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:14 |
Und am achten Tage nehme er zwei Turteltauben oder zwei junge gewöhnliche Tauben, komme damit vor den Herrn, an den Eingang des heiligen Zeltes, und übergebe sie dem Priester;
|
Levi
|
GerTafel
|
15:14 |
Und am achten Tage nehme er für sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben und komme vor das Angesicht Jehovahs zum Eingang des Versammlungszeltes und gebe sie dem Priester.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:14 |
Въ осьмой день возьметъ онъ себј двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, и прійдеть предъ Господа, къ дверямъ скиніи собранія, и отдастъ ихъ священнику.
|
Levi
|
PorAR
|
15:14 |
Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:14 |
En op den achtsten dag zal hij voor zich twee tortelduiven of twee jonge duiven nemen; en zal voor het aangezicht des Heeren, aan de deur van de tent der samenkomst komen, en zal ze den priester geven.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:14 |
و در روزهشتم دو فاخته یا دو جوجه کبوتر بگیرد، و به حضور خداوند به در خیمه اجتماع آمده، آنها رابه کاهن بدهد.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:14 |
Njalo ngosuku lwesificaminwembili uzazithathela amajuba amabili loba amaphuphu amabili enkwilimba, eze phambi kweNkosi emnyango wethente lenhlangano, akunike umpristi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:14 |
E no oitavo dia tomará duas rolinhas, ou dois pombinhos, e virá diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho, e os dará ao sacerdote:
|
Levi
|
Norsk
|
15:14 |
Og den åttende dag skal han ta to turtelduer eller to dueunger og komme for Herrens åsyn, til inngangen til sammenkomstens telt, og gi dem til presten.
|
Levi
|
SloChras
|
15:14 |
Osmi dan pa naj si vzame dve grlici ali dva golobiča in pride pred Gospoda k vratom shodnega šatora in ju izroči duhovniku.
|
Levi
|
Northern
|
15:14 |
Səkkizinci gün iki qumru quşu ya iki göyərçin götürüb Rəbbin hüzuruna – Hüzur çadırının girişinə gəlsin və bunları kahinə versin.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:14 |
Und am achten Tage soll er sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und vor Jehova kommen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie dem Priester geben;
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:14 |
Un astotā dienā tam būs ņemt divas ūbeles jeb divus jaunus baložus un nākt Tā Kunga priekšā pie saiešanas telts durvīm un tos priesterim dot.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:14 |
E ao dia oitavo tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, á porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote:
|
Levi
|
ChiUn
|
15:14 |
第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:14 |
Och på åttonde dagen skall han taga två turturdufvor, eller två unga dufvor, och bära fram för Herran inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och få Prestenom.
|
Levi
|
SPVar
|
15:14 |
וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
15:14 |
Le huitième jour, il se procurera deux tourterelles ou deux jeunes colombes, se présentera devant l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, et les remettra au pontife.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:14 |
Et le huitième jour il se pourvoira de deux tourterelles ou de deux jeunes pigeons, et se présentera devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et il les remettra au Prêtre
|
Levi
|
PorCap
|
15:14 |
No oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombos, apresentar-se-á diante do Senhor, à entrada da tenda da reunião, e entregá-los-á ao sacerdote.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:14 |
八日目に、山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を取って、会見の幕屋の入口に行き、主の前に出て、それを祭司に渡さなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:14 |
Am achten Tag aber nehme er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, gehe hin vor Jahwe an die Thüre des Offenbarungszeltes und übergebe sie dem Priester.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:14 |
I-di walu laangi, gei mee gaa-kae ana mwuroi e-lua be nia dama-mwuroi e-lua gi-di ngudu di bontai di Hale-laa Dimaadua, gaa-wanga nia maa gi tangada hai-mee-dabu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:14 |
Al día octavo tomará dos tórtolas o dos palominos y se presentará ante Yahvé a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, para entregarlos al sacerdote.
|
Levi
|
WLC
|
15:14 |
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִֽקַּֽח־לוֹ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וּבָ֣א ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֶל־פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּנְתָנָ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:14 |
Aštuntą dieną ims du balandžius arba du jaunus karvelius ir, atėjęs Viešpaties akivaizdon prie Susitikimo palapinės įėjimo, paduos juos kunigui.
|
Levi
|
Bela
|
15:14 |
і на восьмы дзень возьме ён сабе дзьвюх галубак альбо двух маладых галубоў, і прыйдзе перад аблічча Гасподняе да ўваходу ў скінію сходу, і аддасьць іх сьвятару;
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:14 |
Und am achten Tage soli erzwo Turteltauben Oder zwo junge Tauben nehmen und vor den HERRN bringen vor der Tur der Hutte des Stiffs und dem Priester geben.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:14 |
Kahdeksantena päivänä hän hankkikoon kaksi metsäkyyhkyä tai kaksi muuta kyyhkystä, menköön Herran eteen pyhäkköteltan oven luo ja antakoon ne papille.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:14 |
Y el octavo día tomarse ha dos tórtolas, o dos palominos, y vendrá delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio, y darlos ha al sacerdote:
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:14 |
Op de achtste dag moet hij twee tortels of twee jonge duiven nemen, voor het aanschijn van Jahweh bij de ingang van de openbaringstent komen, en ze aan den priester geven.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:14 |
Am achten Tag nehme er sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, komme an den Eingang zum Offenbarungszelt vor Jahwe und übergebe sie dem Priester.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:14 |
آٹھویں دن وہ دو قمریاں یا دو جوان کبوتر لے کر ملاقات کے خیمے کے دروازے پر رب کے سامنے امام کو دے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:14 |
وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ يَأْخُذُ لِنَفْسِهِ يَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ وَيَأْتِي أَمَامَ الرَّبِّ إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَيُعْطِيهِمَا لِلْكَاهِنِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:14 |
第八天,他要带两只斑鸠或是两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:14 |
L’ottavo giorno prenderà due tortore o due giovani piccioni, verrà davanti all’Eterno all’ingresso della tenda di convegno, e li darà al sacerdote.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:14 |
En op die agtste dag moet hy vir hom twee tortelduiwe of twee jong duiwe neem en voor die aangesig van die HERE kom, by die ingang van die tent van samekoms, en dié aan die priester gee;
|
Levi
|
RusSynod
|
15:14 |
И в восьмой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред лицо Господа ко входу скинии собрания, и отдаст их священнику.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:14 |
आठवें दिन वह दो क़ुम्रियाँ या दो जवान कबूतर लेकर मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर रब के सामने इमाम को दे।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:14 |
Sekizinci gün iki kumru ya da iki güvercin alıp RAB'bin huzuruna, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne gelecek ve bunları kâhine verecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:14 |
En op den achtsten dag zal hij voor zich twee tortelduiven of twee jonge duiven nemen; en zal voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst komen, en zal ze den priester geven.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:14 |
A nyolcadik napon pedig vegyen két gerlicét vagy két galambfiókát, s menjen az Úr színe elé, a bizonyság sátrának ajtajához, s adja oda azokat a papnak,
|
Levi
|
Maori
|
15:14 |
A i te waru o nga ra me tiki e ia, kia rua nga kukupa, kia rua ranei nga pi kukupa, a ka haere ki te aroaro o Ihowa ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka hoatu ai ki te tohunga:
|
Levi
|
HunKar
|
15:14 |
És a nyolczadik napon vegyen elő két gerliczét vagy két galambfiat, és menjen el az Úr elé, a gyülekezet sátorának nyílásához, és adja azokat a papnak.
|
Levi
|
Viet
|
15:14 |
Qua ngày thứ tám, người bắt cho mình hai chim cu, hay là hai con bò câu con, đến trước mặt Ðức Giê-hô-va, tại cửa hội mạc, và đưa cho thầy tế lễ.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:14 |
Saˈ xcuakxak li cutan tixcˈam cuib li mucuy malaj cuib li paloma toj sa̱jeb. Tixcˈam li xul chiru li Ka̱cuaˈ chiru li oqueba̱l re li tabernáculo ut tixkˈaxtesi re laj tij.
|
Levi
|
Swe1917
|
15:14 |
Och på åttonde dagen skall han taga sig två turturduvor eller två unga duvor och komma inför HERRENS ansikte, till uppenbarelsetältets ingång, och giva dem åt prästen.
|
Levi
|
SP
|
15:14 |
וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן
|
Levi
|
CroSaric
|
15:14 |
Osmoga pak dana neka uzme dvije grlice ili dva golubića, dođe pred Jahvu na ulaz u Šator sastanka pa ih svećeniku preda.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Ngày thứ tám, nó sẽ bắt một đôi chim gáy, hay một cặp bồ câu non, đến trước nhan ĐỨC CHÚA, ở cửa Lều Hội Ngộ, mà đưa cho tư tế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:14 |
Et au huitième jour il prendra pour soi deux tourterelles, ou deux pigeonneaux, et il viendra devant l’Eternel à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et les donnera au Sacrificateur.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:14 |
Le même jour, il prendra deux tourterelles ou deux petits de colombes, et il les portera, en présence du Seigneur, devant la porte du tabernacle du témoignage ; il les donnera au prêtre.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:14 |
וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן
|
Levi
|
MapM
|
15:14 |
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִֽקַּֽח־לוֹ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וּבָ֣א ׀ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֗ה אֶל־פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּנְתָנָ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:14 |
וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:14 |
Сегізінші күні ол екі орман кептерін немесе екі жас көгершінді алып, кездесу шатырының кіреберісіне Жаратқан Иенің алдына келіп, құстарды діни қызметкерге табыстасын.
|
Levi
|
FreJND
|
15:14 |
Et le huitième jour, il prendra deux tourterelles, ou deux jeunes pigeons, et il viendra devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et les donnera au sacrificateur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
15:14 |
Am achten Tage soll er zwei Turtel- oder junge Tauben nehmen; dann komme er an des Festgezeltes Pforte vor den Herrn und gebe sie dem Priester!
|
Levi
|
SloKJV
|
15:14 |
Osmi dan si bo vzel dve grlici ali dva mlada goloba in bo prišel pred Gospoda, k vratom šotorskega svetišča skupnosti in ju bo dal duhovniku.
|
Levi
|
Haitian
|
15:14 |
Sou wityèm jou a, l'a pran de toutrèl osinon de pijon, l'a pote yo bay prèt la devan pòt Tant Randevou a.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:14 |
Ja kahdeksantena päivänä pitää hänen ottaman parin mettisiä, eli kaksi kyhkyläisen poikaa, ja pitää tuoman Herran eteen seurakunnan majan ovella, ja antaman ne papille.
|
Levi
|
Geez
|
15:14 |
በሳምንት ፡ ዕለት ፡ ይነሥእ ፡ ሎቱ ፡ ክልኤ ፡ መዓንቀ ፡ አው ፡ ክልኤ ፡ እጕለ ፡ ርግብ ፡ ወያመጽእ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወይሁቦ ፡ ለካህን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:14 |
Y el octavo día tomará dos tórtolas, ó dos palominos, y vendrá delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los dará al sacerdote:
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:14 |
Y diwrnod wedyn mae i gymryd dwy durtur neu ddwy golomen, mynd â nhw o flaen yr ARGLWYDD wrth fynedfa'r Tabernacl, a'u rhoi nhw i'r offeiriad.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:14 |
Am achten Tage aber nehme er sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, trete damit vor den HERRN an den Eingang des Offenbarungszeltes und übergebe sie dem Priester;
|
Levi
|
GreVamva
|
15:14 |
Και την ογδόην ημέραν θέλει λάβει εις εαυτόν δύο τρυγόνας ή δύο νεοσσούς περιστερών και θέλει ελθεί ενώπιον του Κυρίου εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και θέλει δώσει αυτάς εις τον ιερέα·
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:14 |
А восьмого дня він візьме собі дві горлиці або двоє голубенят, та й при́йде перед лице Господнє до входу скинії заповіту, і дасть їх священикові.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:14 |
Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il viendra devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion, et il les donnera au prêtre.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:14 |
А у осми дан нека узме две грлице или два голубића, и нека дође пред Господа на врата шатора од састанка, и нека их да свештенику.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:14 |
Ósmego dnia weźmie sobie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, przyjdzie przed Pana do wejścia do Namiotu Zgromadzenia i odda je kapłanowi.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:14 |
Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:14 |
Y el octavo día tomará dos tórtolas, ó dos palominos, y vendrá delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los dará al sacerdote:
|
Levi
|
HunRUF
|
15:14 |
A nyolcadik napon vegyen két gerlét vagy két galambot, menjen el az Úr színe elé, a kijelentés sátrának a bejáratához, és adja oda azokat a papnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:14 |
Og den ottende Dag skal han tage sig to Turtelduer eller Dueunger og komme hen for HERRENS Aasyn ved Aabenbaringsteltets Indgang og give Præsten dem.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:14 |
Na long de namba et em i mas kisim i kam long em tupela pisin balus o tupela yangpela pisin na kam long pes bilong BIKPELA long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri na givim ol long pris.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:14 |
Og paa den ottende Dag skal han tage sig to Turtelduer eller to Dueunger og komme for Herrens Ansigt til Forsamlingens Pauluns Dør og give Præsten dem.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:14 |
Le huitième jour il prendra deux tourterelles, ou deux petits de colombe, et, se présentant devant le Seigneur à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, il les donnera au prêtre,
|
Levi
|
PolGdans
|
15:14 |
Potem dnia ósmego weźmie sobie dwie synogarlice, albo dwoje gołąbiąt, a przyszedłszy przed Pana do drzwi namiotu zgromadzenia, odda je kapłanowi.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:14 |
而して第八日に鳲鳩二羽または雛き鴿二羽を自己のために取り集會の幕屋の門にきたりてヱホバの前にゆき之を祭司に付すべし
|
Levi
|
GerElb18
|
15:14 |
Und am achten Tage soll er sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und vor Jehova kommen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie dem Priester geben;
|