Levi
|
RWebster
|
16:1 |
And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:1 |
Jehovah spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
|
Levi
|
SPE
|
16:1 |
And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
|
Levi
|
ABP
|
16:1 |
And the lord spoke to Moses after the coming to an end of the two sons of Aaron in their offering [2fire 1alien] before the lord, and they came to an end.
|
Levi
|
NHEBME
|
16:1 |
The Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord, and died;
|
Levi
|
Rotherha
|
16:1 |
And Yahweh spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron,—when they had offered strange fire before Yahweh and died.
|
Levi
|
LEB
|
16:1 |
Then Yahweh spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, when they had come near ⌞before⌟ Yahweh and they died.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:1 |
And יהוה spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before יהוה, and died;
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:1 |
And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before the LORD and died;
|
Levi
|
Webster
|
16:1 |
And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died:
|
Levi
|
Darby
|
16:1 |
And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Jehovah and died;
|
Levi
|
ASV
|
16:1 |
And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
|
Levi
|
LITV
|
16:1 |
And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, as they drew near before Jehovah, and they died.
|
Levi
|
Geneva15
|
16:1 |
Fvrthermore the Lord spake vnto Moses, after the death of the two sonnes of Aaron, whe they came to offer before the Lord, and dyed:
|
Levi
|
CPDV
|
16:1 |
And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were destroyed for offering strange fire.
|
Levi
|
BBE
|
16:1 |
And the Lord said to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they took in strange fire before the Lord and death overtook them;
|
Levi
|
DRC
|
16:1 |
And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they were slain upon their offering strange fire:
|
Levi
|
GodsWord
|
16:1 |
The LORD spoke to Moses after Aaron's two sons had come into the LORD's presence and died.
|
Levi
|
JPS
|
16:1 |
And HaShem spoke unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before HaShem, and died;
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:1 |
AND the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
|
Levi
|
NETfree
|
16:1 |
The LORD spoke to Moses after the death of Aaron's two sons when they approached the presence of the LORD and died,
|
Levi
|
AB
|
16:1 |
And the Lord spoke to Moses after the two sons of Aaron died in bringing strange fire before the Lord, so they died.
|
Levi
|
AFV2020
|
16:1 |
And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD and they died.
|
Levi
|
NHEB
|
16:1 |
The Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord, and died;
|
Levi
|
NETtext
|
16:1 |
The LORD spoke to Moses after the death of Aaron's two sons when they approached the presence of the LORD and died,
|
Levi
|
UKJV
|
16:1 |
And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
|
Levi
|
KJV
|
16:1 |
And the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
|
Levi
|
KJVA
|
16:1 |
And the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
|
Levi
|
AKJV
|
16:1 |
And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
|
Levi
|
RLT
|
16:1 |
And Yhwh spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before Yhwh, and died;
|
Levi
|
MKJV
|
16:1 |
And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD and they died.
|
Levi
|
YLT
|
16:1 |
And Jehovah speaketh unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before Jehovah, and they die;
|
Levi
|
ACV
|
16:1 |
And Jehovah spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died,
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:1 |
E falou o SENHOR a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do SENHOR, e morreram;
|
Levi
|
Mg1865
|
16:1 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy, rehefa maty izy roa lahy zanak’ i Arona, tamin’ izy nanatona teo anatrehan’ i Jehovah ka maty;
|
Levi
|
FinPR
|
16:1 |
Ja Herra puhui Moosekselle, sen jälkeen kuin kaksi Aaronin poikaa oli kuollut, joita kuolema kohtasi, kun he astuivat Herran eteen.
|
Levi
|
FinRK
|
16:1 |
Herra puhui Moosekselle sen jälkeen, kun kaksi Aaronin poikaa oli kuollut astuttuaan Herran eteen.
|
Levi
|
ChiSB
|
16:1 |
亞郎的兩個兒子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他們死後,上主訓示梅瑟,
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:1 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:1 |
亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
|
Levi
|
BulVeren
|
16:1 |
И ГОСПОД говори на Мойсей след смъртта на двамата сина на Аарон, когато пристъпиха с чужд огън пред ГОСПОДА и умряха.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:1 |
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى بَعْدَ مَوْتِ ٱبْنَيْ هَارُونَ عِنْدَمَا ٱقْتَرَبَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ وَمَاتَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:1 |
ידבר . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:1 |
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo post la morto de la du filoj de Aaron, kiam ili venis antaŭ la Eternulon kaj mortis.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:1 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสหลังจากที่บุตรชายทั้งสองของอาโรนสิ้นชีวิต คือเมื่อเขากระทำบูชาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และถึงแก่ความตาย
|
Levi
|
SPMT
|
16:1 |
וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו
|
Levi
|
OSHB
|
16:1 |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
16:1 |
အာရုန်၏ သားနှစ်ယောက်တို့သည်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ပူဇော်၍ သေသောနောက်၊ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
16:1 |
پس از آن که دو پسر هارون، هنگامیکه آتش غیرمقدّسی به خداوند تقدیم میکردند، مُردند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:1 |
Jab Hārūn ke do beṭe Rab ke qarīb ā kar halāk hue to is ke bād Rab Mūsā se hamkalām huā.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:1 |
Herren talade till Mose efter att Arons båda söner hade dött, de som dog när de trädde fram inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
16:1 |
Und der Herr redete mit Mose nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, als sie vor den HERRN traten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:1 |
At sinalita ng Panginoon kay Moises, pagkamatay ng dalawang anak ni Aaron, noong nagsilapit sa harap ng Panginoon, at namatay;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:1 |
Herra puhui Moosekselle sen jälkeen, kun Aaronin kaksi poikaa oli kuollut, ne, joita kuolema oli kohdannut, kun he astuivat Herran eteen.
|
Levi
|
Dari
|
16:1 |
بعد از آنکه دو پسر هارون، بخاطریکه بحضور خدا نزدیک شدند و مردند، خداوند به موسی فرمود: «به برادرت، هارون بگو که تنها در وقت معین به قدس الاقداس که پشت پرده است و در آنجا صندوق پیمان و تخت رحمت قرار دارند، داخل شود. در هیچ زمان دیگر وارد آنجا نشود، مبادا بمیرد. زیرا من در ابر بالای تخت رحمت ظاهر می شوم.
|
Levi
|
SomKQA
|
16:1 |
Oo markii Haaruun labadiisii wiil ay Rabbiga hortiisa u soo dhowaadeen oo ay dhinteen dabadeed ayaa Rabbigu Muuse la hadlay,
|
Levi
|
NorSMB
|
16:1 |
Då dei tvo Arons-sønerne var slokna, dei som laut døy for di dei gjekk fram for Herrens åsyn, då tala Herren til Moses,
|
Levi
|
Alb
|
16:1 |
Zoti i foli Moisiut mbas vdekjes së dy bijve të Aaronit, që vdiqën kur u paraqitën para Zotit me zjarr të ndaluar.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:1 |
아론의 두 아들이 주 앞에 헌물을 드리다가 죽은 뒤에 주께서 모세에게 말씀하시니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:1 |
И рече Господ Мојсију пошто погибоше два сина Аронова, а погибоше кад приступише пред Господа,
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:1 |
And the Lord spak to Moises, aftir the deeth of the twei sones of Aaron, whanne thei offriden alien fier, and weren slayn, and comaundide to hym,
|
Levi
|
Mal1910
|
16:1 |
അഹരോന്റെ രണ്ടുപുത്രന്മാർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അടുത്തുചെന്നിട്ടു മരിച്ചുപോയ ശേഷം യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
|
Levi
|
KorRV
|
16:1 |
아론의 두 아들이 여호와 앞에 나아가다가 죽은 후에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라
|
Levi
|
Azeri
|
16:1 |
هارونون ائکي اوغلونون ربّئن حوضورونا ياخينلاشيب اؤلدويوندن سونرا، رب موسا ائله دانيشدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:1 |
Och HERren talade med Mose, sedan de twå Aarons söner döde woro, då de offrade för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
16:1 |
joH'a' jatlhta' Daq Moses, after the Hegh vo' the cha' puqloDpu' vo' Aaron, ghorgh chaH drew Sum qaSpa' joH'a', je Heghta';
|
Levi
|
ItaDio
|
16:1 |
E IL Signore parlò a Mosè, dopo che i due figliuoli di Aaronne furon morti, quando, essendosi appressati davanti al Signore, morirono.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:1 |
И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив [с чуждым огнем] пред лице Господне, умерли,
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:1 |
И глагола Господь к Моисею, по умертвии двух сынов Аароних, егда принесоста огнь чуждий пред Господа и скончастася.
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:1 |
και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν μετά το τελευτήσαι τους δύο υιούς Ααρών εν τω προσφέρειν αυτούς πυρ αλλότριον έναντι κυρίου και ετελεύτησαν
|
Levi
|
FreBBB
|
16:1 |
L'Eternel parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron qui moururent lorsqu'ils s'étaient approchés de la face de l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
16:1 |
Yawe alobi na Moze, nsima ya liwa lya bana babale ba Aron, baye bakufaki ntango babelemeki na Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:1 |
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, Áron két fiának halála után, mikor közeledtek az Örökkévaló színe elé és meghaltak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:1 |
亞倫二子詣耶和華前而死、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:1 |
CHÚA phán với Môi-se sau khi hai con trai của A-rôn chết vào lúc họ đến gần CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
16:1 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ααρων ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐτελεύτησαν
|
Levi
|
CebPinad
|
16:1 |
Ug si Jehova misulti kang Moises sa tapus mangamatay ang duruha ka anak nga lalake ni Aaron, sa diha nga mingduol sila sa atubangan ni Jehova, ug nangamatay;
|
Levi
|
RomCor
|
16:1 |
Domnul a vorbit lui Moise după moartea celor doi fii ai lui Aaron, morţi când s-au înfăţişat înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:1 |
KAUN-O mahseniong Moses mwurin mehlahn nein Aaron pwutak riemeno me kamakamkihla ara meirongkihong KAUN-O kisiniei keinepwi.
|
Levi
|
HunUj
|
16:1 |
Beszélt az Úr Mózeshez Áron két fiának a halála után, akik meghaltak, mert az Úr elé mertek lépni.
|
Levi
|
GerZurch
|
16:1 |
UND der Herr redete mit Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, die sterben mussten, als sie vor den Herrn traten, (a) 3Mo 10:1 2
|
Levi
|
GerTafel
|
16:1 |
Und Jehovah redete zu Mose nach dem Tode der zwei Söhne Aharons, die sich vor Jehovah nahten und starben.
|
Levi
|
RusMakar
|
16:1 |
И говорилъ Господь Моисею, по смерти двухъ сыновъ Аароновыхъ, когда они, приступивъ предъ лице Господне, умерли.
|
Levi
|
PorAR
|
16:1 |
Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:1 |
En de Heere sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aäron gestorven waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des Heeren, en gestorven waren;
|
Levi
|
FarOPV
|
16:1 |
و خداوند موسی را بعد از مردن دو پسرهارون، وقتی که نزد خداوند آمدند ومردند خطاب کرده، گفت:
|
Levi
|
Ndebele
|
16:1 |
INkosi yasikhuluma kuMozisi emva kokufa kwamadodana amabili kaAroni ekusondeleni kwawo phambi kweNkosi, asesifa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:1 |
E falou o SENHOR a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do SENHOR, e morreram;
|
Levi
|
Norsk
|
16:1 |
Og Herren talte til Moses efterat de to Arons sønner var døde, de som måtte dø dengang de trådte frem for Herrens åsyn.
|
Levi
|
SloChras
|
16:1 |
In Gospod je govoril Mojzesu po smrti onih dveh sinov Aronovih, ko sta se bližala Gospodu in sta umrla;
|
Levi
|
Northern
|
16:1 |
Harunun iki oğlu Rəbbin hüzuruna yaxınlaşıb öləndən sonra Rəbb Musaya dedi:
|
Levi
|
GerElb19
|
16:1 |
Und Jehova redete zu Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jehova nahten und starben;
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:1 |
Un Tas Kungs runāja uz Mozu, pēc tam kad Ārona divi dēli bija nomiruši, kad tie bija nākuši Tā Kunga priekšā un miruši;
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:1 |
E fallou o Senhor a Moysés, depois que morreram os dois filhos de Aarão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:1 |
亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:1 |
Och Herren talade med Mose, sedan de två Aarons söner döde voro, då de offrade för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
16:1 |
וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו
|
Levi
|
FreKhan
|
16:1 |
L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui, s’étant avancés devant l’Éternel, avaient péri,
|
Levi
|
FrePGR
|
16:1 |
Et l'Éternel parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron qui moururent pour s'être présentés devant l'Éternel,
|
Levi
|
PorCap
|
16:1 |
O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que morreram, por se terem aproximado do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:1 |
アロンのふたりの子が、主の前に近づいて死んだ後、
|
Levi
|
GerTextb
|
16:1 |
Und Jahwe redete mit Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jahwe getreten waren und sterben mußten.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:1 |
Habló Yahvé a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, los cuales murieron al acercarse a Yahvé;
|
Levi
|
Kapingam
|
16:1 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses i-muli di mmade o-nia dama-daane dogolua a Aaron, ala ne-mmade i-di nau de-hagalongo gi Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
16:1 |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:1 |
Mirus dviem Aarono sūnums kai jie artinosi prie Viešpaties su svetima ugnimi, Viešpats kalbėjo Mozei:
|
Levi
|
Bela
|
16:1 |
І казаў Гасподзь Майсею пасьля сьмерці двух сыноў Ааронавых, калі яны, падступіўшыся перад аблічча Гасподняе, памерлі,
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:1 |
Und der HERR redete mit Mose (nachdem die zween Sohne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten)
|
Levi
|
FinPR92
|
16:1 |
Herra puhui Moosekselle sen jälkeen, kun kaksi Aaronin poikaa oli kuollut astuttuaan Herran eteen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:1 |
Y habló Jehová a Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:1 |
Na de dood van de twee zonen van Aäron, die waren gestorven, toen zij voor het aanschijn van Jahweh wilden naderen, sprak Jahweh tot Moses,
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:1 |
Nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, die starben, als sie in die Nähe Jahwes kamen, redete Jahwe zu Mose.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:1 |
جب ہارون کے دو بیٹے رب کے قریب آ کر ہلاک ہوئے تو اِس کے بعد رب موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:1 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى بَعْدَ وَفَاةِ ابْنَيْ هَرُونَ، عِنْدَمَا اقْتَرَبَا أَمَامَ الرَّبِّ فَمَاتَا:
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:1 |
亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后,耶和华对摩西说:
|
Levi
|
ItaRive
|
16:1 |
L’Eterno parlò a Mosè dopo la morte dei due figliuoli d’Aaronne, i quali morirono quando si presentarono davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:1 |
En die HERE het met Moses gespreek ná die dood van die twee seuns van Aäron, wat gesterf het toe hulle voor die aangesig van die HERE nader gekom het;
|
Levi
|
RusSynod
|
16:1 |
И говорил Господь Моисею по смерти двух сыновей Аарона, когда они, приступив с чуждым огнем пред лицо Господа, умерли,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:1 |
जब हारून के दो बेटे रब के क़रीब आकर हलाक हुए तो इसके बाद रब मूसा से हमकलाम हुआ।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:1 |
RAB'bin huzuruna yaklaştıkları için ölen Harun'un iki oğlunun ölümünden sonra RAB Musa'ya şöyle dedi: “Ağabeyin Harun'a de ki, perdenin arkasındaki En Kutsal Yer'e ikide bir girmesin, Antlaşma Sandığı'nın üzerindeki Bağışlanma Kapağı'na yaklaşmasın. Yoksa ölür. Çünkü ben kapağın üstünde, bulut içinde görünüyorum.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:1 |
En de HEERE sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aaron gestorven waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des HEEREN, en gestorven waren;
|
Levi
|
HunKNB
|
16:1 |
Áron két fiának halála után pedig, amikor azok idegen tüzet vittek az Úr elé, s azért halállal lakoltak, így szólt az Úr Mózeshez
|
Levi
|
Maori
|
16:1 |
A i korero a Ihowa ki a Mohi i muri i te matenga o nga tama tokorua a Arona, i te mea i whakahere nei raua ki te aroaro o Ihowa, a mate iho;
|
Levi
|
HunKar
|
16:1 |
És szóla az Úr Mózesnek, az Áron két fiának halála után, a kik akkor haltak meg, a mikor az Úrhoz járultak vala.
|
Levi
|
Viet
|
16:1 |
Sau khi hai con trai của A-rôn chết trong lúc đến gần trước mặt Ðức Giê-hô-va, thì Ngài phán cùng Môi-se,
|
Levi
|
Kekchi
|
16:1 |
Quia̱tinac li Dios riqˈuin laj Moisés nak ac xeˈcam li cuib chi ralal laj Aarón nak yo̱queb chixcˈatbal li pom chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
16:1 |
וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו
|
Levi
|
Swe1917
|
16:1 |
Och HERREN talade till Mose, sedan Arons två söner voro döda, de båda som träffats av döden, när de trädde fram inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
CroSaric
|
16:1 |
Poslije smrti dvojice Aronovih sinova, koji su poginuli prinoseći pred Jahvom neposvećenu vatru, progovori Jahve Mojsiju.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:1 |
*ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê sau khi hai người con của ông A-ha-ron chết ; chúng đã chết khi lại gần ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:1 |
Or l’Eternel parla à Moïse après la mort des deux enfants d’Aaron, lorsque s’étant approchés de la présence de l’Eternel, ils moururent.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:1 |
Après que les deux fils d'Aaron eurent expiré pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, le Seigneur parla à Moïse,
|
Levi
|
Aleppo
|
16:1 |
וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן—בקרבתם לפני יהוה וימתו
|
Levi
|
MapM
|
16:1 |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקׇרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהֹוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:1 |
וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:1 |
Һаронның екі ұлы Жаратқан Иенің алдына оттың (Ол бұйырмаған бөтен түрін алып) келіп, өлгеннен кейін Жаратқан Ие Мұсаға тіл қатып
|
Levi
|
FreJND
|
16:1 |
✽ Et l’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsque, s’étant approchés de l’Éternel, ils moururent ;
|
Levi
|
GerGruen
|
16:1 |
Und der Herr redete zu Moses nach dem Tode der beiden Aaronssöhne, als sie dem Herrn zu nahe traten und sterben mußten.
|
Levi
|
SloKJV
|
16:1 |
Gospod je spregovoril Mojzesu po smrti Aronovih dveh sinov, ko sta darovala pred Gospodom in umrla,
|
Levi
|
Haitian
|
16:1 |
Seyè a pale ak Moyiz apre lanmò de pitit gason Arawon yo ki te mouri lè yo te ofri yon dife ki pa t' bon bay Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:1 |
Ja Herra puhui Mosekselle, sittekuin ne kaksi Aaronin poikaa kuolleet olivat; sillä uhratessansa Herran edessä kuolivat he.
|
Levi
|
Geez
|
16:1 |
ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ እምድኅረ ፡ ሞተ ፡ ክልኤሆሙ ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ በእንተ ፡ ዘአምጽኡ ፡ እሳተ ፡ እምባዕድ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሞቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:1 |
Y HABLÓ Jehová á Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron;
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:1 |
Ar ôl i ddau fab Aaron farw pan aethon nhw o flaen yr ARGLWYDD, dyma'r ARGLWYDD yn siarad â Moses
|
Levi
|
GerMenge
|
16:1 |
Weiter redete der HERR mit Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, die da hatten sterben müssen, als sie (mit einem ungehörigen Opfer) vor den HERRN getreten waren.
|
Levi
|
GreVamva
|
16:1 |
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν μετά τον θάνατον των δύο υιών του Ααρών, ότε έκαμον προσφοράν ενώπιον του Κυρίου και απέθανον·
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:1 |
І Госпо́дь промовляв до Мойсея по смерті обох Ааро́нових синів, коли вони були набли́зилися перед Господнє лице — і померли.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:1 |
И рече Господ Мојсију пошто погибоше два сина Аронова, а погибоше кад приступише пред Господа,
|
Levi
|
FreCramp
|
16:1 |
Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui furent frappés lorsqu'ils s'approchèrent de la face de Yahweh.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:1 |
Potem Pan mówił do Mojżesza po śmierci dwóch synów Aarona, którzy umarli, gdy złożyli ofiarę przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:1 |
L'Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui moururent en se présentant devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:1 |
Y HABLÓ Jehová á Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron;
|
Levi
|
HunRUF
|
16:1 |
Áron két fiának a halála után, akik meghaltak, mert az Úr elé mertek lépni, beszélt az Úr Mózeshez.
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:1 |
HERREN talede til Moses, efter at Døden havde ramt Arons to Sønner, da de traadte frem for HERRENS Aasyn og døde,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:1 |
¶ Na BIKPELA i toktok long Moses bihain long i dai pinis bilong dispela tupela pikinini man bilong Eron taim ol i ofaim long pes bilong BIKPELA na dai pinis.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:1 |
Og Herren talede til Mose, efter at de to af Arons Sønner vare døde, der de vare gangne frem for Herrens Ansigt og vare døde.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:1 |
(Or) Le Seigneur parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils furent tués pour avoir offert (à Dieu) un feu étranger ;
|
Levi
|
PolGdans
|
16:1 |
Potem mówił Pan do Mojżesza po śmierci dwu synów Aaronowych, którzy ofiarując przed Panem, pomarli;
|
Levi
|
JapBungo
|
16:1 |
アロンの子等二人がヱホバの前に献ぐることを爲て死たる後にヱホバ、モーセに斯告たまへり
|
Levi
|
GerElb18
|
16:1 |
Und Jehova redete zu Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jehova nahten und starben;
|