Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 16:1  And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
Levi NHEBJE 16:1  Jehovah spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
Levi SPE 16:1  And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
Levi ABP 16:1  And the lord spoke to Moses after the coming to an end of the two sons of Aaron in their offering [2fire 1alien] before the lord, and they came to an end.
Levi NHEBME 16:1  The Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord, and died;
Levi Rotherha 16:1  And Yahweh spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron,—when they had offered strange fire before Yahweh and died.
Levi LEB 16:1  Then Yahweh spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, when they had come near ⌞before⌟ Yahweh and they died.
Levi RNKJV 16:1  And יהוה spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before יהוה, and died;
Levi Jubilee2 16:1  And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before the LORD and died;
Levi Webster 16:1  And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died:
Levi Darby 16:1  And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Jehovah and died;
Levi ASV 16:1  And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
Levi LITV 16:1  And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, as they drew near before Jehovah, and they died.
Levi Geneva15 16:1  Fvrthermore the Lord spake vnto Moses, after the death of the two sonnes of Aaron, whe they came to offer before the Lord, and dyed:
Levi CPDV 16:1  And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were destroyed for offering strange fire.
Levi BBE 16:1  And the Lord said to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they took in strange fire before the Lord and death overtook them;
Levi DRC 16:1  And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they were slain upon their offering strange fire:
Levi GodsWord 16:1  The LORD spoke to Moses after Aaron's two sons had come into the LORD's presence and died.
Levi JPS 16:1  And HaShem spoke unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before HaShem, and died;
Levi KJVPCE 16:1  AND the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
Levi NETfree 16:1  The LORD spoke to Moses after the death of Aaron's two sons when they approached the presence of the LORD and died,
Levi AB 16:1  And the Lord spoke to Moses after the two sons of Aaron died in bringing strange fire before the Lord, so they died.
Levi AFV2020 16:1  And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD and they died.
Levi NHEB 16:1  The Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord, and died;
Levi NETtext 16:1  The LORD spoke to Moses after the death of Aaron's two sons when they approached the presence of the LORD and died,
Levi UKJV 16:1  And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
Levi KJV 16:1  And the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
Levi KJVA 16:1  And the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died;
Levi AKJV 16:1  And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
Levi RLT 16:1  And Yhwh spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before Yhwh, and died;
Levi MKJV 16:1  And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD and they died.
Levi YLT 16:1  And Jehovah speaketh unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before Jehovah, and they die;
Levi ACV 16:1  And Jehovah spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died,
Levi VulgSist 16:1  Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt:
Levi VulgCont 16:1  Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt:
Levi Vulgate 16:1  locutusque est Dominus ad Mosen post mortem duum filiorum Aaron quando offerentes ignem alienum interfecti sunt
Levi VulgHetz 16:1  Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt:
Levi VulgClem 16:1  Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt :
Levi CzeBKR 16:1  Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi po smrti dvou synů Aronových, kteřížto, když předstoupili před Hospodina, zemřeli,
Levi CzeB21 16:1  Hospodin k Mojžíšovi promluvil po smrti dvou Áronových synů, kteří zemřeli, když přistoupili před Hospodina.
Levi CzeCEP 16:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi po smrti dvou synů Áronových, kteří zemřeli, když svévolně předstoupili před Hospodina.
Levi CzeCSP 16:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi po smrti dvou synů Áronových, kteří zemřeli, když předstoupili před Hospodina.
Levi PorBLivr 16:1  E falou o SENHOR a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do SENHOR, e morreram;
Levi Mg1865 16:1  Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy, rehefa maty izy roa lahy zanak’ i Arona, tamin’ izy nanatona teo anatrehan’ i Jehovah ka maty;
Levi FinPR 16:1  Ja Herra puhui Moosekselle, sen jälkeen kuin kaksi Aaronin poikaa oli kuollut, joita kuolema kohtasi, kun he astuivat Herran eteen.
Levi FinRK 16:1  Herra puhui Moosekselle sen jälkeen, kun kaksi Aaronin poikaa oli kuollut astuttuaan Herran eteen.
Levi ChiSB 16:1  亞郎的兩個兒子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他們死後,上主訓示梅瑟,
Levi CopSahBi 16:1  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩ
Levi ChiUns 16:1  亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
Levi BulVeren 16:1  И ГОСПОД говори на Мойсей след смъртта на двамата сина на Аарон, когато пристъпиха с чужд огън пред ГОСПОДА и умряха.
Levi AraSVD 16:1  وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى بَعْدَ مَوْتِ ٱبْنَيْ هَارُونَ عِنْدَمَا ٱقْتَرَبَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ وَمَاتَا.
Levi SPDSS 16:1  ידבר . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 16:1  Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo post la morto de la du filoj de Aaron, kiam ili venis antaŭ la Eternulon kaj mortis.
Levi ThaiKJV 16:1  พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสหลังจากที่บุตรชายทั้งสองของอาโรนสิ้นชีวิต คือเมื่อเขากระทำบูชาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และถึงแก่ความตาย
Levi SPMT 16:1  וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו
Levi OSHB 16:1  וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃
Levi BurJudso 16:1  အာရုန်၏ သားနှစ်ယောက်တို့သည်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ပူဇော်၍ သေသောနောက်၊ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊-
Levi FarTPV 16:1  پس از آن که دو پسر هارون، هنگامی‌که آتش غیرمقدّسی به خداوند تقدیم می‌کردند، مُردند.
Levi UrduGeoR 16:1  Jab Hārūn ke do beṭe Rab ke qarīb ā kar halāk hue to is ke bād Rab Mūsā se hamkalām huā.
Levi SweFolk 16:1  Herren talade till Mose efter att Arons båda söner hade dött, de som dog när de trädde fram inför Herrens ansikte.
Levi GerSch 16:1  Und der Herr redete mit Mose nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, als sie vor den HERRN traten.
Levi TagAngBi 16:1  At sinalita ng Panginoon kay Moises, pagkamatay ng dalawang anak ni Aaron, noong nagsilapit sa harap ng Panginoon, at namatay;
Levi FinSTLK2 16:1  Herra puhui Moosekselle sen jälkeen, kun Aaronin kaksi poikaa oli kuollut, ne, joita kuolema oli kohdannut, kun he astuivat Herran eteen.
Levi Dari 16:1  بعد از آنکه دو پسر هارون، بخاطریکه بحضور خدا نزدیک شدند و مردند، خداوند به موسی فرمود: «به برادرت، هارون بگو که تنها در وقت معین به قدس الاقداس که پشت پرده است و در آنجا صندوق پیمان و تخت رحمت قرار دارند، داخل شود. در هیچ زمان دیگر وارد آنجا نشود، مبادا بمیرد. زیرا من در ابر بالای تخت رحمت ظاهر می شوم.
Levi SomKQA 16:1  Oo markii Haaruun labadiisii wiil ay Rabbiga hortiisa u soo dhowaadeen oo ay dhinteen dabadeed ayaa Rabbigu Muuse la hadlay,
Levi NorSMB 16:1  Då dei tvo Arons-sønerne var slokna, dei som laut døy for di dei gjekk fram for Herrens åsyn, då tala Herren til Moses,
Levi Alb 16:1  Zoti i foli Moisiut mbas vdekjes së dy bijve të Aaronit, që vdiqën kur u paraqitën para Zotit me zjarr të ndaluar.
Levi KorHKJV 16:1  아론의 두 아들이 주 앞에 헌물을 드리다가 죽은 뒤에 주께서 모세에게 말씀하시니라.
Levi SrKDIjek 16:1  И рече Господ Мојсију пошто погибоше два сина Аронова, а погибоше кад приступише пред Господа,
Levi Wycliffe 16:1  And the Lord spak to Moises, aftir the deeth of the twei sones of Aaron, whanne thei offriden alien fier, and weren slayn, and comaundide to hym,
Levi Mal1910 16:1  അഹരോന്റെ രണ്ടുപുത്രന്മാർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അടുത്തുചെന്നിട്ടു മരിച്ചുപോയ ശേഷം യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
Levi KorRV 16:1  아론의 두 아들이 여호와 앞에 나아가다가 죽은 후에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라
Levi Azeri 16:1  هارونون ائکي اوغلونون ربّئن حوضورونا ياخينلاشيب اؤلدويوندن سونرا، رب موسا ائله دانيشدي.
Levi SweKarlX 16:1  Och HERren talade med Mose, sedan de twå Aarons söner döde woro, då de offrade för HERranom.
Levi KLV 16:1  joH'a' jatlhta' Daq Moses, after the Hegh vo' the cha' puqloDpu' vo' Aaron, ghorgh chaH drew Sum qaSpa' joH'a', je Heghta';
Levi ItaDio 16:1  E IL Signore parlò a Mosè, dopo che i due figliuoli di Aaronne furon morti, quando, essendosi appressati davanti al Signore, morirono.
Levi RusSynod 16:1  И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив [с чуждым огнем] пред лице Господне, умерли,
Levi CSlEliza 16:1  И глагола Господь к Моисею, по умертвии двух сынов Аароних, егда принесоста огнь чуждий пред Господа и скончастася.
Levi ABPGRK 16:1  και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν μετά το τελευτήσαι τους δύο υιούς Ααρών εν τω προσφέρειν αυτούς πυρ αλλότριον έναντι κυρίου και ετελεύτησαν
Levi FreBBB 16:1  L'Eternel parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron qui moururent lorsqu'ils s'étaient approchés de la face de l'Eternel.
Levi LinVB 16:1  Yawe alobi na Moze, nsima ya liwa lya bana babale ba Aron, baye bakufaki ntango babelemeki na Yawe.
Levi HunIMIT 16:1  És szólt az Örökkévaló Mózeshez, Áron két fiának halála után, mikor közeledtek az Örökkévaló színe elé és meghaltak.
Levi ChiUnL 16:1  亞倫二子詣耶和華前而死、
Levi VietNVB 16:1  CHÚA phán với Môi-se sau khi hai con trai của A-rôn chết vào lúc họ đến gần CHÚA.
Levi LXX 16:1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ααρων ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐτελεύτησαν
Levi CebPinad 16:1  Ug si Jehova misulti kang Moises sa tapus mangamatay ang duruha ka anak nga lalake ni Aaron, sa diha nga mingduol sila sa atubangan ni Jehova, ug nangamatay;
Levi RomCor 16:1  Domnul a vorbit lui Moise după moartea celor doi fii ai lui Aaron, morţi când s-au înfăţişat înaintea Domnului.
Levi Pohnpeia 16:1  KAUN-O mahseniong Moses mwurin mehlahn nein Aaron pwutak riemeno me kamakamkihla ara meirongkihong KAUN-O kisiniei keinepwi.
Levi HunUj 16:1  Beszélt az Úr Mózeshez Áron két fiának a halála után, akik meghaltak, mert az Úr elé mertek lépni.
Levi GerZurch 16:1  UND der Herr redete mit Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, die sterben mussten, als sie vor den Herrn traten, (a) 3Mo 10:1 2
Levi GerTafel 16:1  Und Jehovah redete zu Mose nach dem Tode der zwei Söhne Aharons, die sich vor Jehovah nahten und starben.
Levi RusMakar 16:1  И говорилъ Господь Моисею, по смерти двухъ сыновъ Аароновыхъ, когда они, приступивъ предъ лице Господне, умерли.
Levi PorAR 16:1  Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
Levi DutSVVA 16:1  En de Heere sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aäron gestorven waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des Heeren, en gestorven waren;
Levi FarOPV 16:1  و خداوند موسی را بعد از مردن دو پسرهارون، وقتی که نزد خداوند آمدند ومردند خطاب کرده، گفت:
Levi Ndebele 16:1  INkosi yasikhuluma kuMozisi emva kokufa kwamadodana amabili kaAroni ekusondeleni kwawo phambi kweNkosi, asesifa.
Levi PorBLivr 16:1  E falou o SENHOR a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do SENHOR, e morreram;
Levi Norsk 16:1  Og Herren talte til Moses efterat de to Arons sønner var døde, de som måtte dø dengang de trådte frem for Herrens åsyn.
Levi SloChras 16:1  In Gospod je govoril Mojzesu po smrti onih dveh sinov Aronovih, ko sta se bližala Gospodu in sta umrla;
Levi Northern 16:1  Harunun iki oğlu Rəbbin hüzuruna yaxınlaşıb öləndən sonra Rəbb Musaya dedi:
Levi GerElb19 16:1  Und Jehova redete zu Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jehova nahten und starben;
Levi LvGluck8 16:1  Un Tas Kungs runāja uz Mozu, pēc tam kad Ārona divi dēli bija nomiruši, kad tie bija nākuši Tā Kunga priekšā un miruši;
Levi PorAlmei 16:1  E fallou o Senhor a Moysés, depois que morreram os dois filhos de Aarão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
Levi ChiUn 16:1  亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
Levi SweKarlX 16:1  Och Herren talade med Mose, sedan de två Aarons söner döde voro, då de offrade för Herranom.
Levi SPVar 16:1  וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו
Levi FreKhan 16:1  L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui, s’étant avancés devant l’Éternel, avaient péri,
Levi FrePGR 16:1  Et l'Éternel parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron qui moururent pour s'être présentés devant l'Éternel,
Levi PorCap 16:1  O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que morreram, por se terem aproximado do Senhor.
Levi JapKougo 16:1  アロンのふたりの子が、主の前に近づいて死んだ後、
Levi GerTextb 16:1  Und Jahwe redete mit Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jahwe getreten waren und sterben mußten.
Levi SpaPlate 16:1  Habló Yahvé a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, los cuales murieron al acercarse a Yahvé;
Levi Kapingam 16:1  Dimaadua ga-helekai gi Moses i-muli di mmade o-nia dama-daane dogolua a Aaron, ala ne-mmade i-di nau de-hagalongo gi Dimaadua.
Levi WLC 16:1  וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃
Levi LtKBB 16:1  Mirus dviem Aarono sūnums kai jie artinosi prie Viešpaties su svetima ugnimi, Viešpats kalbėjo Mozei:
Levi Bela 16:1  І казаў Гасподзь Майсею пасьля сьмерці двух сыноў Ааронавых, калі яны, падступіўшыся перад аблічча Гасподняе, памерлі,
Levi GerBoLut 16:1  Und der HERR redete mit Mose (nachdem die zween Sohne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten)
Levi FinPR92 16:1  Herra puhui Moosekselle sen jälkeen, kun kaksi Aaronin poikaa oli kuollut astuttuaan Herran eteen.
Levi SpaRV186 16:1  Y habló Jehová a Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron.
Levi NlCanisi 16:1  Na de dood van de twee zonen van Aäron, die waren gestorven, toen zij voor het aanschijn van Jahweh wilden naderen, sprak Jahweh tot Moses,
Levi GerNeUe 16:1  Nach dem Tod der beiden Söhne Aarons, die starben, als sie in die Nähe Jahwes kamen, redete Jahwe zu Mose.
Levi UrduGeo 16:1  جب ہارون کے دو بیٹے رب کے قریب آ کر ہلاک ہوئے تو اِس کے بعد رب موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔
Levi AraNAV 16:1  وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى بَعْدَ وَفَاةِ ابْنَيْ هَرُونَ، عِنْدَمَا اقْتَرَبَا أَمَامَ الرَّبِّ فَمَاتَا:
Levi ChiNCVs 16:1  亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后,耶和华对摩西说:
Levi ItaRive 16:1  L’Eterno parlò a Mosè dopo la morte dei due figliuoli d’Aaronne, i quali morirono quando si presentarono davanti all’Eterno.
Levi Afr1953 16:1  En die HERE het met Moses gespreek ná die dood van die twee seuns van Aäron, wat gesterf het toe hulle voor die aangesig van die HERE nader gekom het;
Levi RusSynod 16:1  И говорил Господь Моисею по смерти двух сыновей Аарона, когда они, приступив с чуждым огнем пред лицо Господа, умерли,
Levi UrduGeoD 16:1  जब हारून के दो बेटे रब के क़रीब आकर हलाक हुए तो इसके बाद रब मूसा से हमकलाम हुआ।
Levi TurNTB 16:1  RAB'bin huzuruna yaklaştıkları için ölen Harun'un iki oğlunun ölümünden sonra RAB Musa'ya şöyle dedi: “Ağabeyin Harun'a de ki, perdenin arkasındaki En Kutsal Yer'e ikide bir girmesin, Antlaşma Sandığı'nın üzerindeki Bağışlanma Kapağı'na yaklaşmasın. Yoksa ölür. Çünkü ben kapağın üstünde, bulut içinde görünüyorum.
Levi DutSVV 16:1  En de HEERE sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aaron gestorven waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des HEEREN, en gestorven waren;
Levi HunKNB 16:1  Áron két fiának halála után pedig, amikor azok idegen tüzet vittek az Úr elé, s azért halállal lakoltak, így szólt az Úr Mózeshez
Levi Maori 16:1  A i korero a Ihowa ki a Mohi i muri i te matenga o nga tama tokorua a Arona, i te mea i whakahere nei raua ki te aroaro o Ihowa, a mate iho;
Levi HunKar 16:1  És szóla az Úr Mózesnek, az Áron két fiának halála után, a kik akkor haltak meg, a mikor az Úrhoz járultak vala.
Levi Viet 16:1  Sau khi hai con trai của A-rôn chết trong lúc đến gần trước mặt Ðức Giê-hô-va, thì Ngài phán cùng Môi-se,
Levi Kekchi 16:1  Quia̱tinac li Dios riqˈuin laj Moisés nak ac xeˈcam li cuib chi ralal laj Aarón nak yo̱queb chixcˈatbal li pom chiru li Ka̱cuaˈ.
Levi SP 16:1  וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו
Levi Swe1917 16:1  Och HERREN talade till Mose, sedan Arons två söner voro döda, de båda som träffats av döden, när de trädde fram inför HERRENS ansikte.
Levi CroSaric 16:1  Poslije smrti dvojice Aronovih sinova, koji su poginuli prinoseći pred Jahvom neposvećenu vatru, progovori Jahve Mojsiju.
Levi VieLCCMN 16:1  *ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê sau khi hai người con của ông A-ha-ron chết ; chúng đã chết khi lại gần ĐỨC CHÚA.
Levi FreBDM17 16:1  Or l’Eternel parla à Moïse après la mort des deux enfants d’Aaron, lorsque s’étant approchés de la présence de l’Eternel, ils moururent.
Levi FreLXX 16:1  Après que les deux fils d'Aaron eurent expiré pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, le Seigneur parla à Moïse,
Levi Aleppo 16:1  וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן—בקרבתם לפני יהוה וימתו
Levi MapM 16:1  וַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקׇרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהֹוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃
Levi HebModer 16:1  וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו׃
Levi Kaz 16:1  Һаронның екі ұлы Жаратқан Иенің алдына оттың (Ол бұйырмаған бөтен түрін алып) келіп, өлгеннен кейін Жаратқан Ие Мұсаға тіл қатып
Levi FreJND 16:1  ✽ Et l’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsque, s’étant approchés de l’Éternel, ils moururent ;
Levi GerGruen 16:1  Und der Herr redete zu Moses nach dem Tode der beiden Aaronssöhne, als sie dem Herrn zu nahe traten und sterben mußten.
Levi SloKJV 16:1  Gospod je spregovoril Mojzesu po smrti Aronovih dveh sinov, ko sta darovala pred Gospodom in umrla,
Levi Haitian 16:1  Seyè a pale ak Moyiz apre lanmò de pitit gason Arawon yo ki te mouri lè yo te ofri yon dife ki pa t' bon bay Seyè a.
Levi FinBibli 16:1  Ja Herra puhui Mosekselle, sittekuin ne kaksi Aaronin poikaa kuolleet olivat; sillä uhratessansa Herran edessä kuolivat he.
Levi Geez 16:1  ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ እምድኅረ ፡ ሞተ ፡ ክልኤሆሙ ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ በእንተ ፡ ዘአምጽኡ ፡ እሳተ ፡ እምባዕድ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሞቱ ።
Levi SpaRV 16:1  Y HABLÓ Jehová á Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron;
Levi WelBeibl 16:1  Ar ôl i ddau fab Aaron farw pan aethon nhw o flaen yr ARGLWYDD, dyma'r ARGLWYDD yn siarad â Moses
Levi GerMenge 16:1  Weiter redete der HERR mit Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, die da hatten sterben müssen, als sie (mit einem ungehörigen Opfer) vor den HERRN getreten waren.
Levi GreVamva 16:1  Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν μετά τον θάνατον των δύο υιών του Ααρών, ότε έκαμον προσφοράν ενώπιον του Κυρίου και απέθανον·
Levi UkrOgien 16:1  І Госпо́дь промовляв до Мойсея по смерті обох Ааро́нових синів, коли вони були набли́зилися перед Господнє лице — і померли.
Levi SrKDEkav 16:1  И рече Господ Мојсију пошто погибоше два сина Аронова, а погибоше кад приступише пред Господа,
Levi FreCramp 16:1  Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui furent frappés lorsqu'ils s'approchèrent de la face de Yahweh.
Levi PolUGdan 16:1  Potem Pan mówił do Mojżesza po śmierci dwóch synów Aarona, którzy umarli, gdy złożyli ofiarę przed Panem.
Levi FreSegon 16:1  L'Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui moururent en se présentant devant l'Éternel.
Levi SpaRV190 16:1  Y HABLÓ Jehová á Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron;
Levi HunRUF 16:1  Áron két fiának a halála után, akik meghaltak, mert az Úr elé mertek lépni, beszélt az Úr Mózeshez.
Levi DaOT1931 16:1  HERREN talede til Moses, efter at Døden havde ramt Arons to Sønner, da de traadte frem for HERRENS Aasyn og døde,
Levi TpiKJPB 16:1  ¶ Na BIKPELA i toktok long Moses bihain long i dai pinis bilong dispela tupela pikinini man bilong Eron taim ol i ofaim long pes bilong BIKPELA na dai pinis.
Levi DaOT1871 16:1  Og Herren talede til Mose, efter at de to af Arons Sønner vare døde, der de vare gangne frem for Herrens Ansigt og vare døde.
Levi FreVulgG 16:1  (Or) Le Seigneur parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils furent tués pour avoir offert (à Dieu) un feu étranger ;
Levi PolGdans 16:1  Potem mówił Pan do Mojżesza po śmierci dwu synów Aaronowych, którzy ofiarując przed Panem, pomarli;
Levi JapBungo 16:1  アロンの子等二人がヱホバの前に献ぐることを爲て死たる後にヱホバ、モーセに斯告たまへり
Levi GerElb18 16:1  Und Jehova redete zu Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, als sie vor Jehova nahten und starben;