|
Levi
|
AB
|
16:3 |
Thus shall Aaron enter into the holy place: with a calf of the herd for a sin-offering, and having a ram for a whole burnt offering.
|
|
Levi
|
ABP
|
16:3 |
Thus Aaron shall enter into the holy place with a calf of the oxen for a sin offering, and a ram for a whole burnt-offering.
|
|
Levi
|
ACV
|
16:3 |
Aaron shall come into the holy place this way: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
16:3 |
Aaron shall come into the sanctuary this way: with a young bull, for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
AKJV
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
ASV
|
16:3 |
Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
|
|
Levi
|
BBE
|
16:3 |
Let Aaron come into the holy place in this way: with an ox for a sin-offering and a male sheep for a burned offering.
|
|
Levi
|
CPDV
|
16:3 |
unless he will have done these things beforehand. He shall offer a calf for sin, and a ram as a holocaust.
|
|
Levi
|
DRC
|
16:3 |
Unless he first do these things. He shall offer a calf for sin, and a ram for a holocaust.
|
|
Levi
|
Darby
|
16:3 |
In this manner shall Aaron come into the sanctuary: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
16:3 |
After this sort shall Aaron come into the Holy place: euen with a yong bullocke for a sinne offring, and a ramme for a burnt offring.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
16:3 |
"This is what Aaron must do in order to come into the holy place: He must take a bull as an offering for sin and a ram as a burnt offering.
|
|
Levi
|
JPS
|
16:3 |
Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy [place]: with a young bullock as sin and a ram as a burnt offering.
|
|
Levi
|
KJV
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
KJVA
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
LEB
|
16:3 |
“Aaron must enter the sanctuary with this: ⌞a young bull⌟ as a sin offering and a ram as a burnt offering.
|
|
Levi
|
LITV
|
16:3 |
With this Aaron shall come into the sanctuary: with a bullock, a son of the herd, for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
MKJV
|
16:3 |
Aaron shall come into the sanctuary this way: with a bull, a son of the herd, for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NETfree
|
16:3 |
"In this way Aaron is to enter into the sanctuary - with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NETtext
|
16:3 |
"In this way Aaron is to enter into the sanctuary - with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NHEB
|
16:3 |
"Herewith shall Aaron come into the sanctuary: with a young bull for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:3 |
"Herewith shall Aaron come into the sanctuary: with a young bull for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
16:3 |
"Herewith shall Aaron come into the sanctuary: with a young bull for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
RLT
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
RWebster
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place : with a young bull for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
16:3 |
Herewith, shall Aaron come into the holy place,—With a bullock the choice of the herd as a sin-bearer, and a ram as an ascending-sacrifice.
|
|
Levi
|
SPE
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
UKJV
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
|
|
Levi
|
Webster
|
16:3 |
Thus shall Aaron come into the holy [place]: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
|
|
Levi
|
YLT
|
16:3 |
`With this doth Aaron come in unto the sanctuary; with a bullock, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:3 |
ούτως εισελεύσεται Ααρών εις το άγιον εν μόσχω εκ βοών περί αμαρτίας και κριόν εις ολοκαύτωμα
|
|
Levi
|
Afr1953
|
16:3 |
Hiermee moet Aäron in die heiligdom ingaan: met 'n jong bul as sondoffer en 'n ram as brandoffer.
|
|
Levi
|
Alb
|
16:3 |
Aaroni do të hyjë në shenjtërore në këtë mënyrë; do të marrë një dem të vogël për flijimin për mëkatin dhe një dash për olokaustin.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
16:3 |
בזאת יבא אהרן אל הקדש בפר בן בקר לחטאת ואיל לעלה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
16:3 |
بِهَذَا يَدْخُلُ هَرُونُ إِلَى الْقُدْسِ: يَأْتِي بِثَوْرٍ لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ وَكَبْشٍ لِمُحْرَقَةٍ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
16:3 |
بِهَذَا يَدْخُلُ هَارُونُ إِلَى ٱلْقُدْسِ: بِثَوْرِ ٱبْنِ بَقَرٍ لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ، وَكَبْشٍ لِمُحْرَقَةٍ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
16:3 |
بونا گؤره هارون آنجاق بونلارلا موقدّس يره گئره بئلر: گوناه قورباني اوچون بئر گاميش، و يانديرما قورباني اوچون بئر قوچلا.
|
|
Levi
|
Bela
|
16:3 |
Вось, з чым павінен уваходзіць Аарон у сьвятыню: зь цялём у ахвяру за грэх і з бараном на цэласпаленьне:
|
|
Levi
|
BulVeren
|
16:3 |
Ето как да влиза Аарон в светилището: с млад юнец в жертва за грях и овен за всеизгаряне.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
16:3 |
အာရုန်သည် သန့်ရှင်းရာဌာနတော်အထဲသို့ အဘယ်သို့ ဝင်ရမည်နည်းဟူမူကား၊ အပြစ်ဖြေရာယဇ် ဘို့ အသက်ပျိုသော နွားထီးတကောင်၊ မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ သိုးထီးတကောင် ပါရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:3 |
сице внидет Аарон в святое: с телцем от говяд греха ради, и со овном на всесожжение,
|
|
Levi
|
CebPinad
|
16:3 |
Nga niini mosulod si Aaron sa dapit nga labing balaan: uban ang usa ka nating vaca nga lake alang sa halad-tungod-sa-sala, ug usa ka lakeng carnero alang sa halad-nga-sinunog.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:3 |
亚伦进入圣所时要带一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
16:3 |
亞郎應這樣進入聖所:帶上一隻公牛贖作贖罪祭,一隻公綿羊作全番祭;
|
|
Levi
|
ChiUn
|
16:3 |
亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:3 |
亞倫欲入聖所、必奉牡犢一爲贖罪祭、牡綿羊一爲燔祭、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
16:3 |
亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:3 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲉⲩϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
16:3 |
Neka Aron ulazi u Svetište ovako: s juncem za žrtvu okajnicu i ovnom za žrtvu paljenicu.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:3 |
Med dette skal Aron komme til Helligdommen: Med en ung Tyr til Syndoffer og en Væder til Brændoffer.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:3 |
Kun saaledes maa Aron komme ind i Helligdommen: Med en ung Tyr til Syndoffer og en Væder til Brændoffer;
|
|
Levi
|
Dari
|
16:3 |
شرایط ورود هارون به قدس الاقداس به این ترتیب است: او باید یک گوساله را برای قربانی گناه و یک قوچ را بعنوان قربانی سوختنی بیاورد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
16:3 |
Hiermede zal Aaron in het heilige gaan: met een var, een jong rund ten zondoffer, en een ram ten brandoffer.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:3 |
Hiermede zal Aäron in het heilige gaan: met een var, een jong rund ten zondoffer, en een ram ten brandoffer.
|
|
Levi
|
Esperant
|
16:3 |
Kun jeno Aaron venadu en la sanktejon: kun bovido por pekofero kaj kun virŝafo por brulofero.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
16:3 |
و بااین چیزها هارون داخل قدس بشود، با گوسالهای برای قربانی گناه، و قوچی برای قربانی سوختنی.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
16:3 |
شرایط ورود هارون به مقدّسترین مکان به این ترتیب است: او باید یک گوساله را برای قربانی گناه و یک قوچ را به عنوان قربانی سوختنی بیاورد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
16:3 |
Mutta näiden kanssa pitää Aaronin käymän pyhään sisälle: hänen pitää ottaman nuoren mullin rikosuhriksi, ja oinaan polttouhriksi,
|
|
Levi
|
FinPR
|
16:3 |
Mutta näin Aaron menköön pyhimpään: hänellä olkoon mukanaan mullikka syntiuhriksi ja oinas polttouhriksi;
|
|
Levi
|
FinPR92
|
16:3 |
Aina kun Aaronin on mentävä pyhäkön sisäosaan, hänen on tuotava nuori sonni syntiuhriksi ja pässi polttouhriksi.
|
|
Levi
|
FinRK
|
16:3 |
Kun Aaronin on määrä mennä pyhimpään, hänen tulee ottaa mullikka syntiuhriksi ja pässi polttouhriksi.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:3 |
Mutta näin Aaron menköön pyhimpään: hänellä olkoon mukanaan mulli syntiuhriksi ja pässi polttouhriksi,
|
|
Levi
|
FreBBB
|
16:3 |
Voici comment Aaron entrera dans le sanctuaire : il prendra un jeune taureau pour sacrifice pour le péché et un bélier pour holocauste.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:3 |
Aaron entrera en cette manière dans le Sanctuaire, après qu’il aura offert un veau du troupeau pour le péché, et un bélier pour l’holocauste.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
16:3 |
Voici le rite suivant lequel Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l'holocauste.
|
|
Levi
|
FreJND
|
16:3 |
Aaron entrera de cette manière dans le lieu saint : avec un jeune taureau pour sacrifice pour le péché, et un bélier pour holocauste ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
16:3 |
Voici comment Aaron entrera dans le sanctuaire: avec un jeune taureau comme expiatoire, et un bélier comme holocauste.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
16:3 |
Aaron entrera dans le sanctuaire de la manière suivante : il amènera un veau, pris parmi les bœufs, pour le péché, et un bélier pour l'holocauste ;
|
|
Levi
|
FrePGR
|
16:3 |
Voici avec quoi Aaron entrera dans le Sanctuaire : avec un jeune taureau pour l'expiation et un bélier pour l'holocauste.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
16:3 |
Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:3 |
Qu’il n’entre qu’après avoir fait ceci : Il offrira un veau pour le péché, et un bélier en holocauste.
|
|
Levi
|
Geez
|
16:3 |
እምዝ ፡ ይባእ ፡ አሮን ፡ ውስተ ፡ ቅድሳት ፡ ምስለ ፡ ላህም ፡ ዘእምውስተ ፡ አልህምት ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወበግዕ ፡ ለ[መሥዋዕት] ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:3 |
Sondern damit soil er hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sundopfer und mit einem Widder zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
16:3 |
Auf diese Weise soll Aaron in das Heiligtum hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und einem Widder zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
16:3 |
Auf diese Weise soll Aaron in das Heiligtum hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und einem Widder zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
16:3 |
Nur so soll Aaron ins Heiligtum kommen, daß er einen jungen Stier als Sündopfer darbringt und einen Widder als Brandopfer!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
16:3 |
Nur in dem Falle darf Aaron in das (innerste) Heiligtum eintreten, wenn er mit einem jungen Stier zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer erscheint.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:3 |
Er darf nur ins ‹innerste› Heiligtum hineingehen, wenn er vorher einen jungen Stier als Sündopfer und einen Schafbock als Brandopfer dargebracht hat.
|
|
Levi
|
GerSch
|
16:3 |
Damit soll Aaron hineingehen in das Heiligtum: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer;
|
|
Levi
|
GerTafel
|
16:3 |
So soll Aharon eingehen in das Heiligtum: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und einem Widder zum Brandopfer.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
16:3 |
Nur unter der Bedingung darf Aaron in das Heiligtum hineingehen, daß er einen jungen Stier als Sündopfer und einen Widder als Brandopfer darbringt;
|
|
Levi
|
GerZurch
|
16:3 |
Nur unter der Bedingung darf Aaron in das Heiligtum hineingehen, dass er einen jungen Stier als Sündopfer und einen Widder als Brandopfer darbringt.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
16:3 |
Ούτω θέλει εισέρχεσθαι ο Ααρών εις το αγιαστήριον, μετά μόσχου εκ βοών διά προσφοράν περί αμαρτίας και κριού διά ολοκαύτωμα.
|
|
Levi
|
Haitian
|
16:3 |
Lè l'ap antre nan kote ki apa nèt pou Bondye a, li gen pou l' pote yon jenn ti towo ak yon belye. Ti towo a va sèvi pou mande Bondye padon, epi y'a boule belye a nèt pou Seyè a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
16:3 |
בזאת יבא אהרן אל הקדש בפר בן בקר לחטאת ואיל לעלה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:3 |
Ezzel menjen be Áron a szentélybe; egy fiatal tulokkal vétekáldozat gyanánt, meg egy kossal égőáldozat gyanánt.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
16:3 |
hanem csak akkor, ha előbb ezt megtette: vegyen egy fiatal bikát bűnért való áldozatul, s egy kost egészen elégő áldozatul,
|
|
Levi
|
HunKar
|
16:3 |
Ezzel menjen be Áron a szenthelyre: egy fiatal tulokkal bűnért való áldozatul, és egy kossal égőáldozatul.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
16:3 |
Úgy menjen be Áron a szentélybe, hogy vigyen egy bikát vétekáldozatul, egy kost pedig égőáldozatul.
|
|
Levi
|
HunUj
|
16:3 |
Úgy menjen be Áron a szentélybe, hogy vigyen egy bikát vétekáldozatul és egy kost égőáldozatul.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
16:3 |
Entri Aaronne nel Santuario con questo, cioè: con un giovenco per sacrificio per lo peccato, e un montone per olocausto;
|
|
Levi
|
ItaRive
|
16:3 |
Aaronne entrerà nel santuario in questo modo: prenderà un giovenco per un sacrifizio per il peccato, e un montone per un olocausto.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
16:3 |
アロン聖所にいるには斯すべしすなはち犢の牡を罪祭のために取り牡羊を燔祭のために取り
|
|
Levi
|
JapKougo
|
16:3 |
アロンが聖所に、はいるには、次のようにしなければならない。すなわち雄の子牛を罪祭のために取り、雄羊を燔祭のために取り、
|
|
Levi
|
KLV
|
16:3 |
“Herewith DIchDaq Aaron ghoS Daq the Daq QaD: tlhej a Qup bull vaD a yem cha'nob, je a ram vaD a meQqu'pu' cha'nob.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
16:3 |
Mee gaa-mee di-ulu gi-lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo deelaa, i-muli dono gaamai dana kau-daane dulii e-hai tigidaumaha wwede nia huaidu, ge tama-siibi-daane e-hai tigidaumaha dudu.”
|
|
Levi
|
Kaz
|
16:3 |
Һарон киелі орынға кіргенде күнәнің құнын өтейтін құрбандыққа бір жас бұқаны және шалынып, түгелдей өртелетін құрбандыққа бір қошқарды әкелсін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
16:3 |
Nak ta̱oc laj Aarón cuan cuiˈ li tabernáculo, tento nak tixcˈam jun cuacax te̱lom li ta̱mayeja̱k re xtzˈa̱manquil xcuybal li ma̱c. Ut tixcˈam ajcuiˈ jun li carner te̱lom chokˈ re li cˈatbil mayej.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:3 |
그런즉 아론은 어린 수소를 죄 헌물로 삼고 숫양을 번제 헌물로 삼아 성소에 들어올 것이요,
|
|
Levi
|
KorRV
|
16:3 |
아론이 성소에 들어오려면 수송아지로 속죄 제물을 삼고 수양으로 번제물을 삼고
|
|
Levi
|
LXX
|
16:3 |
οὕτως εἰσελεύσεται Ααρων εἰς τὸ ἅγιον ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα
|
|
Levi
|
LinVB
|
16:3 |
Soko Aron alingi koyingela o esika esantu asengeli koya na ngombe mobali bo moboma mwa masumu mpe na mpata mobali bo libonza lya kotumba.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
16:3 |
Prieš įeidamas jis privalo aukoti veršį aukai už nuodėmę ir aviną deginamajai aukai.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:3 |
Ar to Āronam būs ieiet svētā vietā: ar jaunu vērsi par grēku upuri un aunu par dedzināmo upuri.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
16:3 |
പാപയാഗത്തിന്നു ഒരു കാളക്കിടാവിനോടും ഹോമയാഗത്തിന്നു ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനോടുംകൂടെ അഹരോൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ കടക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
16:3 |
Ko nga mea tenei hei haerenga mo Arona ki roto ki te wahi tapu: ko te kuao puru hei whakahere hara, me te hipi toa hei tahunga tinana.
|
|
Levi
|
MapM
|
16:3 |
בְּזֹ֛את יָבֹ֥א אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ בְּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר לְחַטָּ֖את וְאַ֥יִל לְעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
16:3 |
Ary izao no ho entin’ i Arona, raha miditra ao amin’ ny fitoerana masìna izy: vantotr’ ombilahy iray hatao fanatitra noho ny ota sy ondrilahy iray hatao fanatitra dorana.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
16:3 |
Elalokhu uAroni uzangena endaweni engcwele: elejongosi ithole lenkomo, libe ngumnikelo wesono, lenqama ibe ngumnikelo wokutshiswa.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:3 |
Slechts dan mag Aäron binnen het heiligdom komen, wanneer een jonge stier als zondeoffer en een ram als brandoffer is opgedragen.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
16:3 |
Soleis lyt Aron vera budd når han skal ganga inn i heilagdomen: Han skal hava med seg ein ung ukse til syndoffer og ein ver til brennoffer.
|
|
Levi
|
Norsk
|
16:3 |
Dette skal Aron ha med sig når han går inn i helligdommen: en ung okse til syndoffer og en vær til brennoffer.
|
|
Levi
|
Northern
|
16:3 |
Buna görə Harun Müqəddəs yerə yalnız belə girə bilər: günah qurbanı üçün bir buğa və yandırma qurbanı üçün bir qoç götürsün;
|
|
Levi
|
OSHB
|
16:3 |
בְּזֹ֛את יָבֹ֥א אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ בְּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר לְחַטָּ֖את וְאַ֥יִל לְעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:3 |
E pahn kak pedolong nan Wasa Sarawiheo; mwurin eh pahn wahdo emen kou wol pwulopwul mehn meirong en dihp oh emen sihpw wol mehn meirong isihs.”
|
|
Levi
|
PolGdans
|
16:3 |
Ale tak wchodzić będzie Aaron do świątnicy z cielcem na ofiarę za grzech, a z baranem na ofiarę całopalenia.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:3 |
Oto w taki sposób Aaron będzie wchodzić do Świętego Miejsca: z młodym cielcem na ofiarę za grzech i z baranem na całopalenie.
|
|
Levi
|
PorAR
|
16:3 |
Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:3 |
Com isto Aarão entrará no sanctuario: com um novilho, para expiação do peccado, e um carneiro para holocausto.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:3 |
Com isto entrará Arão no santuário: com um bezerro por expiação, e um carneiro em holocausto.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:3 |
Com isto entrará Arão no santuário: com um bezerro por expiação, e um carneiro em holocausto.
|
|
Levi
|
PorCap
|
16:3 |
Eis como Aarão deve entrar no santuário: com um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
|
|
Levi
|
RomCor
|
16:3 |
Iată cum să intre Aaron în Sfântul Locaş. Să ia un viţel pentru jertfa de ispăşire şi un berbec pentru arderea-de-tot.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
16:3 |
Съ симъ войдетъ Ааронъ во святилище: съ тельцемъ въ жертву за грјхъ и съ овномъ во всесожженіе.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
16:3 |
Вот с чем должен входить Аарон во святилище: с тельцом в жертву за грех и с овном во всесожжение;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
16:3 |
Вот с чем должен входить Аарон во святилище: с тельцом в жертву за грех и с овном во всесожжение.
|
|
Levi
|
SP
|
16:3 |
בזאת יבוא אהרן אל הקדש בפר בן בקר לחטאת ואיל לעלה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
16:3 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
16:3 |
בזאת יבא אהרן אל הקדש בפר בן בקר לחטאת ואיל לעלה
|
|
Levi
|
SPVar
|
16:3 |
בזאת יבוא אהרן אל הקדש בפר בן בקר לחטאת ואיל לעלה
|
|
Levi
|
SloChras
|
16:3 |
S tem pa naj prihaja Aron v svetišče: z mladim juncem v daritev za greh in z ovnom v žgalno daritev.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
16:3 |
Tako bo Aron prišel na sveti kraj: z mladim bikcem za daritev za greh in ovnom za žgalno daritev.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
16:3 |
Haddaba Haaruun meesha quduuska ah waa inuu la soo galo dibi yar oo qurbaan dembi ah, iyo wan qurbaan la gubo ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:3 |
He aquí cómo Aarón ha de entrar en el Santuario: tomará un becerro para sacrificio por el pecado y un carnero para holocausto.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
16:3 |
Con esto entrará Aarón en el santuario: con un becerro por expiación, y un carnero en holocausto.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:3 |
Con esto entrará Aarón en el santuario: con un novillo hijo de vaca por expiación, y un carnero en holocausto.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:3 |
Con esto entrará Aarón en el santuario: con un becerro por expiación, y un carnero en holocausto.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:3 |
С овим нека улази Арон у светињу: с јунцем за жртву ради греха и с овном за жртву паљеницу.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:3 |
С овијем нека улази Арон у светињу: с јунцем за жртву ради гријеха и с овном за жртву паљеницу.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
16:3 |
Så skall förfaras, när Aron skall gå in i helgedomen: Han skall taga en ungtjur till syndoffer och en vädur till brännoffer;
|
|
Levi
|
SweFolk
|
16:3 |
Detta ska Aron ha med sig när han går in i helgedomen: en ungtjur till syndoffer och en bagge till brännoffer.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:3 |
Utan härmed skall han gå in: med en ung stut til syndoffer, och med en wädur til brännoffer.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:3 |
Utan härmed skall han gå in: Med en ung stut till syndoffer, och med en vädur till bränneoffer;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:3 |
Ganito papasok nga si Aaron sa loob ng dakong banal, may dalang isang guyang toro na handog dahil sa kasalanan, at isang tupang lalake na handog na susunugin.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:3 |
แต่อาโรนจะเข้ามาในที่บริสุทธิ์ได้ดังนี้ คือให้เอาวัวหนุ่มตัวหนึ่งไปเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และแกะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:3 |
Eron mas i kam insait long ples holi olsem, wantaim wanpela yangpela bulmakau man bilong i stap ofa bilong sin na wanpela sipsip man bilong i stap ofa bilong kuk olgeta.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
16:3 |
Harun En Kutsal Yer'e ancak günah sunusu olarak bir boğa, yakmalık sunu olarak da bir koç sunarak girebilir.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:3 |
З оцим уві́йде Ааро́н до святині, — з теля́м на жертву за гріх та з барано́м на цілопа́лення.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:3 |
اور جب بھی وہ داخل ہو تو گناہ کی قربانی کے لئے ایک جوان بَیل اور بھسم ہونے والی قربانی کے لئے ایک مینڈھا پیش کرے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:3 |
और जब भी वह दाख़िल हो तो गुनाह की क़ुरबानी के लिए एक जवान बैल और भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए एक मेंढा पेश करे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:3 |
Aur jab bhī wuh dāḳhil ho to gunāh kī qurbānī ke lie ek jawān bail aur bhasm hone wālī qurbānī ke lie ek menḍhā pesh kare.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:3 |
A-ha-ron sẽ vào thánh điện như thế này : Nó phải bắt một bò tơ để làm lễ tạ tội và một cừu đực để làm lễ toàn thiêu.
|
|
Levi
|
Viet
|
16:3 |
Nầy, A-rôn sẽ vào nơi thánh như vầy: Người phải bắt một con bò đực tơ, dùng làm của lễ chuộc tội, và một con chiên đực dùng làm của lễ thiêu.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
16:3 |
Đây là cách A-rôn vào trong nơi thánh: phải đem theo một con bò đực làm của lễ chuộc tội và một con chiên đực làm của lễ thiêu.
|
|
Levi
|
WLC
|
16:3 |
בְּזֹ֛את יָבֹ֥א אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ בְּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר לְחַטָּ֖את וְאַ֥יִל לְעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:3 |
“Dyma sut mae e i fynd i mewn i'r Lle Mwyaf Sanctaidd: Rhaid iddo gyflwyno tarw ifanc yn offrwm i'w lanhau o'i bechod, a hwrdd yn offrwm i'w losgi.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:3 |
`no but he do these thingis bifore. He schal offer a calf for synne, and a ram in to brent sacrifice;
|