Levi
|
RWebster
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
|
Levi
|
NHEBJE
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that makes atonement by reason of the life.
|
Levi
|
SPE
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
|
Levi
|
ABP
|
17:11 |
For the life of all flesh [2its blood 1is]. And I gave it to you upon the altar to atone for your souls. For its blood [2for 3the soul 1shall atone].
|
Levi
|
NHEBME
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that makes atonement by reason of the life.
|
Levi
|
Rotherha
|
17:11 |
For as for the life of the flesh, in the blood, it is, therefore have, I, given it unto you upon the altar, to put a propitiatory-covering over your lives,—for the blood, it is, which, by virtue of the life, maketh propitiation.
|
Levi
|
LEB
|
17:11 |
Indeed the flesh’s life is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your lives, because it is the blood with the life that makes atonement.
|
Levi
|
RNKJV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
|
Levi
|
Jubilee2
|
17:11 |
For the soul (or life) of the flesh [is] in the blood, and I have given it to you to reconcile your persons (or souls) upon the altar; therefore the same blood reconciles the person.
|
Levi
|
Webster
|
17:11 |
For the life of the flesh [is] in the blood: and I have given it to you upon the altar, to make an atonement for your souls: for it [is] the blood [that] maketh an atonement for the soul.
|
Levi
|
Darby
|
17:11 |
for the soul of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that maketh atonement for the soul.
|
Levi
|
ASV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.
|
Levi
|
LITV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar, to atone for your souls; for it is the blood which makes atonement for the soul.
|
Levi
|
Geneva15
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood, and I haue giuen it vnto you to offer vpon the altar, to make an atonement for your soules: for this blood shall make an atonement for the soule.
|
Levi
|
CPDV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you, so that you may atone with it upon the altar for your souls, and so that the blood may be for an expiation of the soul.
|
Levi
|
BBE
|
17:11 |
For the life of the flesh is in its blood; and I have given it to you on the altar to take away your sin: for it is the blood which makes free from sin because of the life in it.
|
Levi
|
DRC
|
17:11 |
Because the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you, that you may make atonement with it upon the altar for your souls, and the blood may be for an expiation of the soul.
|
Levi
|
GodsWord
|
17:11 |
because blood contains life. I have given this blood to you to make peace with me on the altar. Blood is needed to make peace with me.
|
Levi
|
JPS
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.
|
Levi
|
KJVPCE
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
|
Levi
|
NETfree
|
17:11 |
for the life of every living thing is in the blood. So I myself have assigned it to you on the altar to make atonement for your lives, for the blood makes atonement by means of the life.
|
Levi
|
AB
|
17:11 |
For the life of flesh is its blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for its blood shall make atonement for the soul.
|
Levi
|
AFV2020
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood. And I have given it to you upon the altar to make an atonement for yourselves; for it is the blood that makes an atonement for life.'
|
Levi
|
NHEB
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that makes atonement by reason of the life.
|
Levi
|
NETtext
|
17:11 |
for the life of every living thing is in the blood. So I myself have assigned it to you on the altar to make atonement for your lives, for the blood makes atonement by means of the life.
|
Levi
|
UKJV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that makes an atonement for the soul.
|
Levi
|
KJV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
|
Levi
|
KJVA
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
|
Levi
|
AKJV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you on the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that makes an atonement for the soul.
|
Levi
|
RLT
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
|
Levi
|
MKJV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood. And I have given it to you on the altar to make an atonement for your souls. For it is the blood that makes an atonement for the soul.
|
Levi
|
YLT
|
17:11 |
for the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar, to make atonement for your souls; for it is the blood which maketh atonement for the soul.
|
Levi
|
ACV
|
17:11 |
For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that makes atonement by reason of the life.
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:11 |
Porque a vida da carne no sangue está: e eu vos a dei para expiar vossas pessoas sobre o altar: pelo qual o mesmo sangue expiará a pessoa.
|
Levi
|
Mg1865
|
17:11 |
Fa ny ain’ ny nofo dia amin’ ny rà; ary nomeko anareo izany hatao ambonin’ ny alitara hanao fanavotana ho an’ ny ainareo, fa ny rà no manao fanavotana, satria aina izany.
|
Levi
|
FinPR
|
17:11 |
Sillä lihan sielu on veressä, ja minä olen sen teille antanut alttarille, että se tuottaisi teille sovituksen; sillä veri tuottaa sovituksen, koska sielu on siinä.
|
Levi
|
FinRK
|
17:11 |
Veressä on näet lihan sielu, ja minä olen antanut teille veren tuottamaan alttarilla sovituksen teidän sieluillenne. Veri tuottaa sovituksen, koska siinä on sielu.
|
Levi
|
ChiSB
|
17:11 |
因為肉軀的生命是在血內,我為你們指定了血,在祭壇上為你們的生命贖罪,因為血具有生命,故能贖罪。
|
Levi
|
CopSahBi
|
17:11 |
ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ
|
Levi
|
ChiUns
|
17:11 |
因为活物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪;因血里有生命,所以能赎罪。
|
Levi
|
BulVeren
|
17:11 |
Защото животът на плътта е в кръвта и Аз ви я дадох на олтара, за да правите умилостивение за душите си; защото кръвта е, която прави умилостивение заради живота.
|
Levi
|
AraSVD
|
17:11 |
لِأَنَّ نَفْسَ ٱلْجَسَدِ هِيَ فِي ٱلدَّمِ، فَأَنَا أَعْطَيْتُكُمْ إِيَّاهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ لِلتَّكْفِيرِ عَنْ نُفُوسِكُمْ، لِأَنَّ ٱلدَّمَ يُكَفِّرُ عَنِ ٱلنَّفْسِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
17:11 |
כי נפש כול בשר בדמו . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
17:11 |
Ĉar la animo de korpo estas en la sango; kaj Mi destinis al vi ĉi tion por la altaro, por pekliberigi viajn animojn, ĉar la sango pekliberigas per la animo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
17:11 |
เพราะว่าชีวิตของเนื้อหนังอยู่ในเลือด เราได้ให้เลือดแก่เจ้าเพื่อใช้บนแท่น เพื่อกระทำการลบมลทินบาปแห่งจิตวิญญาณของเจ้า เพราะว่าเลือดเป็นที่ทำการลบมลทินบาปแห่งจิตวิญญาณ
|
Levi
|
OSHB
|
17:11 |
כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי־הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃
|
Levi
|
SPMT
|
17:11 |
עמה כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו לכם על המזבח לכפר על נפשתיכם כי הדם הוא בנפש יכפר
|
Levi
|
BurJudso
|
17:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်ခန္ဓာ အသက်သည် အသွေး၌ တည်၏။ သင်တို့ပြုသောအပြစ်ကို ဖြေစေ ခြင်းငှါ၊ ထိုအသွေးကို သင်တို့အား ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ငါပေးပြီ။ လူအပြစ်ကို ဖြေသောအရာကား၊ အသွေး ဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
17:11 |
جان هر موجود زندهای در خون اوست و من آن را به شما دادهام که برای کفّارهٔ گناهان خود در قربانگاه بریزید تا گناهان شما پاک گردد. خونی که در آن حیات است، گناهان را پاک میکند
|
Levi
|
UrduGeoR
|
17:11 |
Kyoṅki har maḳhlūq ke ḳhūn meṅ us kī jān hai. Maiṅ ne use tumheṅ de diyā hai tāki wuh qurbāngāh par tumhārā kaffārā de. Kyoṅki ḳhūn hī us jān ke zariye jo us meṅ hai tumhārā kaffārā detā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
17:11 |
För kroppens liv är i blodet, och jag har gett er det för altaret, för att bringa försoning för era själar. Det är blodet som bringar försoning genom själen som är i det.
|
Levi
|
GerSch
|
17:11 |
denn die Seele des Fleisches ist im Blut, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um Sühne zu erwirken für eure Seelen. Denn das Blut ist es, das Sühne erwirkt durch die in ihm wohnende Seele.
|
Levi
|
TagAngBi
|
17:11 |
Sapagka't ang buhay ng laman ay nasa dugo; at aking ibinigay sa inyo sa ibabaw ng dambana upang itubos sa inyong mga kaluluwa: sapagka't ang dugo'y siyang tumutubos dahil sa buhay.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
17:11 |
Sillä lihan henki on sen veri, ja minä olen antanut sen teille alttarille, että se tuottaisi teille sovituksen. Sillä veri tuottaa sovituksen, koska elämä on siinä.
|
Levi
|
Dari
|
17:11 |
زیرا که زندگی هر موجودی در خون او است و من خون را به شما دادم تا برای کَفارۀ جانهای تان بر قربانگاه بپاشید. و همین خون است که برای جانهای مردم کفاره می کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
17:11 |
Waayo, jiidhka noloshiisii waxay ku dhex jirtaa dhiigga; oo anna waxaan meesha allabariga dusheeda idiinku siiyey in nafihiinna loogu kafaaro gudo, waayo, waa dhiigga waxa loogu kafaaro gudaa nolosha daraaddeed.
|
Levi
|
NorSMB
|
17:11 |
For livet i likamen ligg i blodet, og eg hev gjeve dykk lov til å hava blod på altaret til soning for livet dykkar. For blodet det sonar av di livet ligg i det.
|
Levi
|
Alb
|
17:11 |
Sepse jeta e mishit është në gjak. Prandaj ju kam urdhëruar ta vini mbi altar për të bërë shlyerjen për jetën tuaj, sepse është gjaku që bën shlyerjen e fajit për jetën.
|
Levi
|
KorHKJV
|
17:11 |
이는 육체의 생명이 피에 있기 때문이니라. 내가 피를 너희에게 주어 제단 위에 뿌려 너희 혼을 위해 속죄하게 하였나니 피가 혼을 위해 속죄하느니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
17:11 |
Јер је душа тијелу у крви; а ја сам вам је одредио за олтар да се чисте душе ваше; јер је крв што душу очишћа.
|
Levi
|
Wycliffe
|
17:11 |
for the lijf of fleisch is in blood, and Y yaf that blood to you, that ye clense on myn auter `for youre soulis, and that the blood be for the synne of soule.
|
Levi
|
Mal1910
|
17:11 |
മാംസത്തിന്റെ ജീവൻ രക്തത്തിൽ അല്ലോ ഇരിക്കുന്നതു; യാഗപീഠത്തിന്മേൽ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിപ്പാൻ ഞാൻ അതു നിങ്ങൾക്കു തന്നിരിക്കുന്നു; രക്തമല്ലോ ജീവൻമൂലമായി പ്രായശ്ചിത്തം ആകുന്നതു.
|
Levi
|
KorRV
|
17:11 |
육체의 생명은 피에 있음이라 내가 이 피를 너희에게 주어 단에 뿌려 너희의 생명을 위하여 속하게 하였나니 생명이 피에 있으므로 피가 죄를 속하느니라
|
Levi
|
Azeri
|
17:11 |
چونکي هر مخلوقون حياتي اونون قانيندادير. من اونو حياتينيزين کفّارهسي اوچون قوربانگاهدا تقدئم اولونماغا تعيئن اتمئشم؛ چونکي حيات وردئيئنه گؤره کفّاره ادن قاندير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:11 |
Ty kroppsens lif är uti blodet, och jag hafwer gifwit eder det til altaret, at edra själar skola dermed försonade warda: Förty blodet är försoning för lifwet:
|
Levi
|
KLV
|
17:11 |
vaD the yIn vo' the ghab ghaH Daq the 'Iw; je jIH ghaj nobpu' 'oH Daq SoH Daq the lalDanta' Daq Daq chenmoH atonement vaD lIj qa'pu': vaD 'oH ghaH the 'Iw vetlh chen atonement Sum meq vo' the yIn.
|
Levi
|
ItaDio
|
17:11 |
Perciocchè la vita della carne è nel sangue; e però vi ho ordinato che sia posto sopra l’Altare, per far purgamento per l’anime vostre; conciossiachè il sangue sia quello con che si fa il purgamento per la persona.
|
Levi
|
RusSynod
|
17:11 |
потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;
|
Levi
|
CSlEliza
|
17:11 |
зане душа всякия плоти кровь его есть, и Аз дах ю вам у олтаря умоляти от душах ваших: кровь бо его вместо души умолит.
|
Levi
|
ABPGRK
|
17:11 |
η γαρ ψυχή πάσης σαρκός αίμα αυτού εστί και εγώ έδωκα αυτό υμίν επί του θυσιαστηρίου εξιλάσκεσθαι περί των ψυχών υμών το γαρ αίμα αυτού αντί ψυχής εξιλάσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
17:11 |
car l'âme de la chair est dans le sang. Et moi je vous l'ai donné en vue de l'autel pour faire propitiation pour vos âmes ; car le sang, c'est lui qui fait propitiation par l'âme.
|
Levi
|
LinVB
|
17:11 |
zambi bomoi bwa ekelamo bozali o kati ya makila ma yango. Napesi bino makila mana mpo ’te bosala na mango o altare milulu mya kobikisa bomoi bwa bino ; solo, makila makozwela moto bolimbisi, zambi makila mazali bomoi.
|
Levi
|
HunIMIT
|
17:11 |
Mert a test lelke a vérben van és én az oltárra rendeltem azt nektek, hogy engesztelést szerezzen lelkeitekért, mert a vér az, mely a lélekért engesztelést szerez.
|
Levi
|
ChiUnL
|
17:11 |
生物之命在血、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋以血贖罪、因生命在焉、
|
Levi
|
VietNVB
|
17:11 |
Vì sự sống của xác thịt ở trong huyết và Ta đã ban huyết cho các ngươi trên bàn thờ để chuộc tội lỗi linh hồn các ngươi; chính huyết, tức là sự sống sẽ chuộc tội các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
17:11 |
ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς ἐξιλάσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
17:11 |
Kay ang kinabuhi sa unod anaa sa dugo; ug ako naghatag kaninyo niana aron sa pagtabon-sa-sala sa inyong mga kalag sa ibabaw sa halaran: kay ang dugo mao ang nagahimo sa pagtabon-sa-sala, tungod sa kinabuhi.
|
Levi
|
RomCor
|
17:11 |
Căci viaţa trupului este în sânge. Vi l-am dat ca să-l puneţi pe altar, ca să slujească de ispăşire pentru sufletele voastre, căci prin viaţa din el face sângele ispăşire.»
|
Levi
|
Pohnpeia
|
17:11 |
Mour en mehkoaros me momour kin mihmi ni nta, ihme KAUN-O ketin koasoanehkihdi pwe nta koaros en kin widekiong pohn pei sarawio pwehn kin kihsang dipen aramas akan. Nta, me iei mour, iei me kin kihsang dihp.
|
Levi
|
HunUj
|
17:11 |
Mert a test lelke a vérben van, és én az oltárra adtam azt nektek, hogy engesztelést szerezzen értetek. Mert a vér a benne levő lélek által szerez engesztelést.
|
Levi
|
GerZurch
|
17:11 |
Denn die Seele des Fleisches ist im Blute, und ich habe es euch für den Altar gegeben, dass man euch damit Sühne erwirke; denn das Blut ist es, das durch die (in ihm wohnende) Seele Sühne erwirkt.
|
Levi
|
GerTafel
|
17:11 |
Denn die Seele des Fleisches ist in dem Blute, und darum habe Ich sie euch auf den Altar gegeben, um über eure Seelen zu sühnen, weil das Blut es ist, das für die Seele sühnt.
|
Levi
|
RusMakar
|
17:11 |
потому что душа тјла въ крови, и Я далъ ее вамъ на жертвенникъ, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сія душу очищаетъ.
|
Levi
|
PorAR
|
17:11 |
Porque a vida da carne está no sangue; pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas; porquanto é o sangue que faz expiação, em virtude da vida.
|
Levi
|
DutSVVA
|
17:11 |
Want de ziel van het vlees is in het bloed; daarom heb Ik het u op het altaar gegeven, om over uw zielen verzoening te doen; want het is het bloed, dat voor de ziel verzoening zal doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
17:11 |
زیرا که جان جسد درخون است، و من آن را بر مذبح به شما دادهام تابرای جانهای شما کفاره کند، زیرا خون است که برای جان کفاره میکند.
|
Levi
|
Ndebele
|
17:11 |
Ngoba impilo yenyama isegazini; mina-ke ngilinike lona phezu kwelathi ukwenzela imiphefumulo yenu inhlawulo yokuthula; ngoba kuligazi elenzela umphefumulo inhlawulo yokuthula.
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:11 |
Porque a vida da carne no sangue está: e eu vos a dei para expiar vossas pessoas sobre o altar: pelo qual o mesmo sangue expiará a pessoa.
|
Levi
|
Norsk
|
17:11 |
for kjøttets sjel er i blodet, og jeg har gitt eder det på alteret til å gjøre soning for eders sjeler; for blodet er det som gjør soning, fordi sjelen er I det.
|
Levi
|
SloChras
|
17:11 |
Zakaj duša mesa je v krvi, in jaz sem vam jo dal na oltar, da se ž njo izvrši sprava za duše vaše; kri je namreč, ki spravlja po duši v njej.
|
Levi
|
Northern
|
17:11 |
çünki hər məxluqa həyat verən qandır. Mən onu həyatınızın kəffarəsi üçün qurbangahda təqdim olunmağa təyin etmişəm; çünki həyat verdiyinə görə kəffarə edən qandır.
|
Levi
|
GerElb19
|
17:11 |
Denn die Seele des Fleisches ist im Blute, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um Sühnung zu tun für eure Seelen; denn das Blut ist es, welches Sühnung tut durch die Seele.
|
Levi
|
LvGluck8
|
17:11 |
Jo miesas dvēsele ir asinīs, tādēļ Es jums tās esmu devis uz altāri, lai jūsu dvēseles ar tām top salīdzinātas, jo asinis salīdzina caur dvēseli.
|
Levi
|
PorAlmei
|
17:11 |
Porque a alma da carne está no sangue; pelo que vol o tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas: porquanto é o sangue que fará expiação pela alma.
|
Levi
|
ChiUn
|
17:11 |
因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪;因血裡有生命,所以能贖罪。
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:11 |
Ty kroppsens lif är uti blodet, och jag hafver gifvit eder det till altaret, att edra själar skola dermed försonade varda; förty blodet är försoning för lifvet.
|
Levi
|
SPVar
|
17:11 |
עמה כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו לכם על המזבח לכפר על נפשתיכם כי הדם הוא בנפש יכפר
|
Levi
|
FreKhan
|
17:11 |
Car le principe vital de la chair gît dans le sang, et moi je vous l’ai accordé sur l’autel, pour procurer l’expiation à vos personnes; car c’est le sang qui fait expiation pour la personne.
|
Levi
|
FrePGR
|
17:11 |
Car l'âme de la chair est dans le sang, et je vous l'ai accordé à l'Autel pour faire la propitiation en faveur de vos âmes, car c'est par l'âme que le sang opère la propitiation.
|
Levi
|
PorCap
|
17:11 |
Porque o sangue é a vida do corpo, Eu vo-lo concedo, a fim de vos servir de purificação sobre o altar, pois o sangue é que faz expiação porque é vida.
|
Levi
|
JapKougo
|
17:11 |
肉の命は血にあるからである。あなたがたの魂のために祭壇の上で、あがないをするため、わたしはこれをあなたがたに与えた。血は命であるゆえに、あがなうことができるからである。
|
Levi
|
GerTextb
|
17:11 |
Denn das Leben des Leibes ist im Blute, und ich habe es euch verliehen für den Altar, daß man euch Sühne damit schaffe; denn das Blut bewirkt Sühne mittels des in ihm enthaltenen Lebens.
|
Levi
|
Kapingam
|
17:11 |
Di mouli o-nia mee huogodoo ala e-mouli la i-lodo nia dodo, deelaa di mee ne-hidi-ai Dimaadua ga-helekai bolo nia dodo huogodoo la-gi-llingia gi-hongo di gowaa dudu tigidaumaha e-daa gi-daha nia huaidu o-nia daangada. Nia dodo la di mouli le e-daa gi-daha nia huaidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
17:11 |
porque la vida de la carne está en la sangre, y Yo os la doy para hacer expiación en el altar por vuestras almas; pues mediante la sangre se hace la expiación de las almas.
|
Levi
|
WLC
|
17:11 |
כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי־הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
17:11 |
Kūno gyvybė yra kraujyje; Aš jums jį daviau, kad juo ant aukuro atliktumėte sutaikinimą už savo sielas, nes kraujas sutaikina sielą.
|
Levi
|
Bela
|
17:11 |
бо душа цела ў крыві, і прызначыў яе вам для ахвярніка, каб ачышчаць душы вашыя, бо кроў гэтая душу ачышчае;
|
Levi
|
GerBoLut
|
17:11 |
Denn des Leibes Leben istim Blut, und ich hab's euch zum Altar gegeben, daß eure Seelen damit versohnet werden. Denn das Blut ist die Versohnung fur das Leben.
|
Levi
|
FinPR92
|
17:11 |
Veressä on elävän olennon elämänvoima. Minä itse olen määrännyt, että veri on tuotava alttarille teidän puolestanne tapahtuvaa sovitusta varten, sillä veressä oleva elämänvoima tuottaa sovituksen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
17:11 |
Porque el alma de la carne en la sangre está: y yo os la he dado para expiar vuestras personas sobre el altar: por lo cual la misma sangre expiará la persona:
|
Levi
|
NlCanisi
|
17:11 |
Want in het bloed zit het leven van een schepsel. Daarom heb Ik het u enkel voor het altaar gegeven, om voor u verzoening te verkrijgen; want het bloed verkrijgt verzoening door het leven.
|
Levi
|
GerNeUe
|
17:11 |
Denn das Leben eines fleischlichen Wesens ist in seinem Blut. Ich habe bestimmt, dass es auf den Altar gegeben wird, um Sühne für euch zu erwirken. Denn das Blut bewirkt Sühne durch das Leben darin.
|
Levi
|
UrduGeo
|
17:11 |
کیونکہ ہر مخلوق کے خون میں اُس کی جان ہے۔ مَیں نے اُسے تمہیں دے دیا ہے تاکہ وہ قربان گاہ پر تمہارا کفارہ دے۔ کیونکہ خون ہی اُس جان کے ذریعے جو اُس میں ہے تمہارا کفارہ دیتا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
17:11 |
لأَنَّ حَيَاةَ الْجَسَدِ هِيَ فِي الدَّمِ. لِهَذَا وَهَبْتُكُمْ إِيَّاهُ لِتُكَفِّرُوا عَنْ نُفُوسِكُمْ، لأَنَّ الدَّمَ يُكَفِّرُ عَنِ النَّفْسِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
17:11 |
因为动物的生命是在血里,我指定这祭坛上的血代替你们的生命,因为血里有生命,所以能代赎生命。
|
Levi
|
ItaRive
|
17:11 |
Poiché la vita della carne è nel sangue. Per questo vi ho ordinato di porlo sull’altare per far l’espiazione per le vostre persone; perché il sangue è quello che fa l’espiazione, mediante la vita.
|
Levi
|
Afr1953
|
17:11 |
Want die siel van die vlees is in die bloed, en Ek het dit aan julle op die altaar gegee om vir julle siele versoening te doen; want die bloed bewerk versoening deur die siel.
|
Levi
|
RusSynod
|
17:11 |
потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь эта душу очищает;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
17:11 |
क्योंकि हर मख़लूक़ के ख़ून में उस की जान है। मैंने उसे तुम्हें दे दिया है ताकि वह क़ुरबानगाह पर तुम्हारा कफ़्फ़ारा दे। क्योंकि ख़ून ही उस जान के ज़रीए जो उसमें है तुम्हारा कफ़्फ़ारा देता है।
|
Levi
|
TurNTB
|
17:11 |
Çünkü canlılara yaşam veren kandır. Ben onu size sunakta kendinizi günahtan bağışlatmanız için verdim. Kan yaşam karşılığı günah bağışlatır.
|
Levi
|
DutSVV
|
17:11 |
Want de ziel van het vlees is in het bloed; daarom heb Ik het u op het altaar gegeven, om over uw zielen verzoening te doen; want het is het bloed, dat voor de ziel verzoening zal doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
17:11 |
A test lelke ugyanis a vérben van, és én a vért arra rendeltem nektek, hogy engesztelést végezzetek vele lelketekért az oltáron és a vér a lélek által engesztelésre szolgáljon.
|
Levi
|
Maori
|
17:11 |
Kei roto hoki i te toto te oranga o te kikokiko; kua hoatu ano e ahau ki a koutou mo runga i te aata, hei whakamarie mo o koutou wairua: ko te toto hoki, na tona ora, te mea hei whakamarie.
|
Levi
|
HunKar
|
17:11 |
Mert a testnek élete a vérben van, én pedig az oltárra adtam azt néktek, hogy engesztelésül legyen a ti életetekért, mert a vér a benne levő élet által szerez engesztelést.
|
Levi
|
Viet
|
17:11 |
vì sanh mạng của xác thịt ở trong huyết; ta đã cho các ngươi huyết rưới trên bàn thờ đặng làm lễ chuộc tội cho linh hồn mình; vì nhờ sanh mạng mà huyết mới chuộc tội được.
|
Levi
|
Kekchi
|
17:11 |
Li quicˈ, aˈan xyuˈam ut xmetzˈe̱u li tibelej. La̱in xinye nak te̱mayeja li quicˈ chiru li artal re xtojbal rix le̱ ma̱c. Riqˈuin quicˈ te̱toj rix le̱ ma̱c xban nak li quicˈ, aˈan li natojoc rix le̱ yuˈam.
|
Levi
|
Swe1917
|
17:11 |
Ty allt kötts själ är i blodet, och jag har givit eder det till altaret, till att bringa försoning för edra själar; ty blodet är det som bringar försoning, genom själen som är däri.
|
Levi
|
SP
|
17:11 |
עמה כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו לכם על המזבח לכפר על נפשתיכם כי הדם הוא בנפש יכפר
|
Levi
|
CroSaric
|
17:11 |
Jer je život živoga bića u krvi. Tu krv ja sam vama dao da na žrtveniku njome obavljate obred pomirenja za svoje živote. Jer krv je ono što ispašta za život.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
17:11 |
vì mạng sống của xác thịt thì ở trong máu, và Ta, Ta đã ban máu cho các ngươi, trên bàn thờ, để cử hành lễ xá tội cho mạng sống các ngươi. Thật vậy, máu xá tội được vì nó là mạng sống.
|
Levi
|
FreBDM17
|
17:11 |
Car l’âme de la chair est dans le sang ; c’est pourquoi je vous ai ordonné qu’il soit mis sur l’autel afin de faire propitiation pour vos âmes ; car c’est le sang qui fera propitiation pour l’âme.
|
Levi
|
FreLXX
|
17:11 |
Car la vie de toute chair, c'est son sang, et je vous ai donné le sang pour intercéder sur l'autel en faveur de vos âmes, car le sang intercède pour l'âme de celui qui l'offre.
|
Levi
|
Aleppo
|
17:11 |
כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו לכם על המזבח לכפר על נפשתיכם כי הדם הוא בנפש יכפר
|
Levi
|
MapM
|
17:11 |
כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי־הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃
|
Levi
|
HebModer
|
17:11 |
כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו לכם על המזבח לכפר על נפשתיכם כי הדם הוא בנפש יכפר׃
|
Levi
|
Kaz
|
17:11 |
Себебі тірі мақұлықтың жаны оның қанында. Мен сендерге жандарыңды арамданған күйлерінен тазарту үшін құрбандық үстелінде ұсынылған қанды бұйырдым. Өйткені төгілген қан арқылы жанның құны өтеліп, оны арамданған күйінен тазартады.
|
Levi
|
FreJND
|
17:11 |
car l’âme de la chair est dans le sang ; et moi je vous l’ai donné sur l’autel, pour faire propitiation pour vos âmes ; car c’est le sang qui fait propitiation pour l’âme.
|
Levi
|
GerGruen
|
17:11 |
Des Fleisches Leben ist im Blute. Für den Altar habe ich es euch gegeben, um euch selbst Sühne zu schaffen. Denn Blut schafft Sühne durch das Leben.
|
Levi
|
SloKJV
|
17:11 |
Kajti življenje mesa je v krvi in dal sem vam jo na oltarju, da opravite spravo za vaše duše, kajti kri je ta, ki opravlja spravo za dušo.
|
Levi
|
Haitian
|
17:11 |
Nanm tout bèt vivan se nan san an li ye. Se poutèt sa, mwen menm Seyè a, mwen mande pou yo vide tout san an sou lotèl la pou li ka wete peche pèp la. Nou bay san an pou nanm nou.
|
Levi
|
FinBibli
|
17:11 |
Sillä lihan sielu on veressä, ja minä olen sen teille antanut alttarille, että teidän sielunne pitäis sen kautta sovitettaman; sillä veri on sielun sovinto.
|
Levi
|
Geez
|
17:11 |
እስመ ፡ ደሙ ፡ ውእቱ ፡ ነፍሱ ፡ ለኵሉ ፡ ሥጋ ፡ ወአነ ፡ ረሰይክዎ ፡ ለክሙ ፡ ለመሥዋዕት ፡ በዘ ፡ ቦቱ ፡ ታስተሰርዩ ፡ በእንተ ፡ ነፍስክሙ ፡ እስመ ፡ በደሙ ፡ ትትቤዘው ፡ ነፍስ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
17:11 |
Porque la vida de la carne en la sangre está: y yo os la he dado para expiar vuestras personas sobre el altar: por lo cual la misma sangre expiará la persona.
|
Levi
|
WelBeibl
|
17:11 |
Mae bywyd yr anifail yn y gwaed. Dw i wedi'i roi i'w aberthu ar yr allor yn eich lle chi. Y bywyd yn y gwaed sy'n gwneud pethau'n iawn rhyngoch chi a Duw.
|
Levi
|
GerMenge
|
17:11 |
Denn das Leben des Leibes liegt im Blut, und ich habe es euch für den Altar bestimmt, damit ihr euch dadurch Sühne für eure Sünden erwirkt; denn das Blut ist es, das Sühne durch das in ihm enthaltene Leben bewirkt.
|
Levi
|
GreVamva
|
17:11 |
διότι η ζωή της σαρκός είναι εν τω αίματι και εγώ έδωκα αυτό εις εσάς, διά να κάμνητε εξιλέωσιν υπέρ των ψυχών σας επί του θυσιαστηρίου· διότι το αίμα τούτο κάμνει εξιλασμόν υπέρ της ψυχής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
17:11 |
бо життя тіла — в крові вона, а Я дав її для вас на жертівника для очищення за душі ваші, бо кров та — вона очищує душу.
|
Levi
|
FreCramp
|
17:11 |
car l'âme de la chair est dans le sang, et je vous l'ai donné en vue de l'autel pour qu'il servit d'expiation pour vos âmes ; car c'est par l'âme que le sang fait expiation.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
17:11 |
Јер је душа телу у крви; а ја сам вам је одредио за олтар да се чисте душе ваше; јер је крв што душу очишћа.
|
Levi
|
PolUGdan
|
17:11 |
Życie wszelkiego ciała bowiem jest we krwi. Ja dałem ją wam na ołtarz dla dokonywania przebłagania za wasze dusze, gdyż to krew dokonuje przebłagania za duszę.
|
Levi
|
FreSegon
|
17:11 |
Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
17:11 |
Porque la vida de la carne en la sangre está: y yo os la he dado para expiar vuestras personas sobre el altar: por lo cual la misma sangre expiará la persona.
|
Levi
|
HunRUF
|
17:11 |
Mert a test lelke a vérben van, és én az oltárra adtam azt nektek, hogy engesztelést szerezzen értetek. Mert a vér a benne levő lélek által szerez engesztelést.
|
Levi
|
DaOT1931
|
17:11 |
Thi Kødets Sjæl er i Blodet, og jeg har givet eder det til Brug paa Alteret til at skaffe eders Sjæle Soning; thi det er Blodet, som skaffer Soning, fordi det er Sjælen.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
17:11 |
Long wanem laip bilong bodi i stap long blut. Na Mi bin givim dispela long yupela antap long alta long mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong ol tewel bilong yupela. Long wanem em i blut i mekim ofa bilong karamapim bilong mekim i kamap wanbel i bilong tewel.
|
Levi
|
DaOT1871
|
17:11 |
Thi Kødets Sjæl er i Blodet, og jeg har givet eder det paa Alteret, til at gøre Forligelse for eders Sjæle; thi Blodet er det, som skal gøre Forligelse ved Sjælen.
|
Levi
|
FreVulgG
|
17:11 |
Car la vie (l’âme) de la chair est dans le sang ; et je vous l’ai donné afin qu’il vous serve sur l’autel pour l’expiation de vos âmes, et que l’âme soit expiée par le sang.
|
Levi
|
PolGdans
|
17:11 |
Albowiem dusza wszelkiego ciała we krwi jego jest; a Ja dałem ją wam na ołtarz ku oczyszczeniu dusz waszych; bo krew jest, która duszę oczyszcza.
|
Levi
|
JapBungo
|
17:11 |
其は肉の生命は血にあればなり我汝等がこれを以て汝等の霊魂のために壇の上にて贖罪をなさんために是を汝等に與ふ血はその中に生命のある故によりて贖罪をなす者なればなり
|
Levi
|
GerElb18
|
17:11 |
Denn die Seele des Fleisches ist im Blute, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um Sühnung zu tun für eure Seelen; denn das Blut ist es, welches Sühnung tut durch die Seele.
|