Levi
|
RWebster
|
17:12 |
Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
NHEBJE
|
17:12 |
Therefore I have said to the children of Israel, "No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who lives as a foreigner among you eat blood."
|
Levi
|
SPE
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
ABP
|
17:12 |
On account of this I have said to the sons of Israel, Every soul of you shall not eat blood; and the foreigner lying near by to you shall not eat blood.
|
Levi
|
NHEBME
|
17:12 |
Therefore I have said to the children of Israel, "No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who lives as a foreigner among you eat blood."
|
Levi
|
Rotherha
|
17:12 |
For this cause, have I said unto the sons of Israel, Not a person from among you shall partake of blood,—Even the sojourner that sojourneth in your midst, shall not partake of blood.
|
Levi
|
LEB
|
17:12 |
⌞Therefore⌟ I said to the ⌞Israelites⌟, ‘⌞None of you⌟ may eat blood, nor may the alien who is dwelling in your midst eat blood.’
|
Levi
|
RNKJV
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
Jubilee2
|
17:12 |
Therefore I have said unto the sons of Israel: No person of you shall eat blood; neither shall any stranger that sojourns among you eat blood.
|
Levi
|
Webster
|
17:12 |
Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
Darby
|
17:12 |
Therefore have I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall the stranger who sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
ASV
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
LITV
|
17:12 |
For this reason I have said to the sons of Israel, No person among you shall eat blood; and the alien who is staying in your midst shall not eat blood.
|
Levi
|
Geneva15
|
17:12 |
Therefore I saide vnto ye children of Israel, None of you shall eate blood: neither the stranger that soiourneth among you, shall eate blood.
|
Levi
|
CPDV
|
17:12 |
For this reason, I have said to the sons of Israel: No soul among you shall eat blood, nor among the newcomers who sojourn with you.
|
Levi
|
BBE
|
17:12 |
For this reason I have said to the children of Israel, No man among you, or any others living with you, may take blood as food.
|
Levi
|
DRC
|
17:12 |
Therefore I have said to the children of Israel: No soul of you, nor of the strangers that sojourn among you, shall eat blood.
|
Levi
|
GodsWord
|
17:12 |
That is why I have said to the people of Israel: Neither you nor foreigners should ever eat blood.
|
Levi
|
JPS
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel: No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
KJVPCE
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
NETfree
|
17:12 |
Therefore, I have said to the Israelites: No person among you is to eat blood, and no resident foreigner who lives among you is to eat blood.
|
Levi
|
AB
|
17:12 |
Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, and the stranger that abides among you shall not eat blood.
|
Levi
|
AFV2020
|
17:12 |
Therefore I said to the children of Israel, 'No one among you shall eat blood, neither shall any stranger that is staying among you eat blood.'
|
Levi
|
NHEB
|
17:12 |
Therefore I have said to the children of Israel, "No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who lives as a foreigner among you eat blood."
|
Levi
|
NETtext
|
17:12 |
Therefore, I have said to the Israelites: No person among you is to eat blood, and no resident foreigner who lives among you is to eat blood.
|
Levi
|
UKJV
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourns among you eat blood.
|
Levi
|
KJV
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
KJVA
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
AKJV
|
17:12 |
Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojournes among you eat blood.
|
Levi
|
RLT
|
17:12 |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
|
Levi
|
MKJV
|
17:12 |
Therefore I said to the sons of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that is staying among you eat blood.
|
Levi
|
YLT
|
17:12 |
`Therefore I have said to the sons of Israel, No person among you doth eat blood, and the sojourner who is sojourning in your midst doth not eat blood;
|
Levi
|
ACV
|
17:12 |
Therefore I said to the sons of Israel, No soul of you shall eat blood, nor shall any stranger that sojourns among you eat blood.
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:12 |
Portanto, disse aos filhos de Israel: Nenhuma pessoa de vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
|
Levi
|
Mg1865
|
17:12 |
Koa izany no nilazako tamin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Aza misy mihinan-drà, na ianareo, na ny vahiny eo aminareo.
|
Levi
|
FinPR
|
17:12 |
Sentähden minä olen sanonut israelilaisille: Älköön kukaan teistä syökö verta; älköön myöskään muukalainen, joka asuu teidän keskellänne, syökö verta.
|
Levi
|
FinRK
|
17:12 |
Sen tähden minä olen sanonut israelilaisille: Kukaan teistä ei saa syödä verta, eikä myöskään keskuudessanne asuva muukalainen saa syödä verta.
|
Levi
|
ChiSB
|
17:12 |
為此,我吩咐以色列子民說:你們中任何人都不可吃血;僑居在你們中間的外方人,也不可吃血。
|
Levi
|
CopSahBi
|
17:12 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲙⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲱⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲙⲥⲛⲟϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
17:12 |
因此,我对以色列人说:你们都不可吃血;寄居在你们中间的外人也不可吃血。
|
Levi
|
BulVeren
|
17:12 |
Затова казах на израилевите синове: Нито един човек от вас да не яде кръв и пришълецът, който пребивава между вас, да не яде кръв.
|
Levi
|
AraSVD
|
17:12 |
لِذَلِكَ قُلْتُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: لَا تَأْكُلْ نَفْسٌ مِنْكُمْ دَمًا، وَلَا يَأْكُلِ ٱلْغَرِيبُ ٱلنَّازِلُ فِي وَسَطِكُمْ دَمًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
17:12 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
17:12 |
Tial Mi diris al la Izraelidoj: Neniu el vi manĝu sangon, kaj ankaŭ la fremdulo, kiu loĝas inter vi, ne manĝu sangon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
17:12 |
เพราะฉะนั้นเราจึงได้พูดกับคนอิสราเอลว่า ในพวกเจ้าอย่าให้คนใดรับประทานเลือดเลย หรือคนต่างด้าวผู้อาศัยท่ามกลางเจ้าก็อย่าได้รับประทานเลือด
|
Levi
|
OSHB
|
17:12 |
עַל־כֵּ֤ן אָמַ֨רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא־תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶ֖ם לֹא־יֹ֥אכַל דָּֽם׃ ס
|
Levi
|
SPMT
|
17:12 |
על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם לא יאכל דם
|
Levi
|
BurJudso
|
17:12 |
ထိုကြောင့် သင်တို့၌ အဘယ်သူမျှ အသွေးကို မစားရ။ သင်တို့တွင် တည်းနေသော တပါးအမျိုး သားလည်း အသွေးကို မစားရဟု ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ငါ့အမိန့်တော်ရှိ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
17:12 |
به این دلیل من به شما دستور میدهم که نه خودتان و نه بیگانهای که در میان شماست، نباید خون بخورید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
17:12 |
Is lie maiṅ kahtā hūṅ ki na koī Isrāīlī na koī pardesī ḳhūn khāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
17:12 |
Därför säger jag till Israels barn: Ingen av er ska äta blod. Främlingen som bor ibland er ska inte heller äta blod.
|
Levi
|
GerSch
|
17:12 |
Darum habe ich den Kindern Israel gesagt: Keine Seele unter euch soll Blut essen; auch kein Fremdling unter euch soll Blut essen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
17:12 |
Kaya't aking sinabi sa mga anak ni Israel, Sinoman sa inyo ay huwag kakain ng dugo, ni ang taga ibang bayan na nakikipamayan sa inyo ay huwag kakain ng dugo.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
17:12 |
Sen tähden minä olen sanonut israelilaisille: Älköön kukaan teistä syökö verta. Älköön myöskään muukalainen, joka asuu keskuudessanne, syökö verta.
|
Levi
|
Dari
|
17:12 |
بنابران به قوم اسرائیل توصیه می کنم که هیچ کسی، خواه اسرائیلی خواه بیگانه ای که در بین شان ساکن است، نباید خون را بخورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
17:12 |
Haddaba sidaas daraaddeed waxaan reer binu Israa'iil ku idhi, Qof idinka mid ahu waa inuusan dhiig cunin, oo shisheeyaha idin dhex degganuna waa inuusan dhiig cunin.
|
Levi
|
NorSMB
|
17:12 |
Difor segjer eg til Israels-borni: Ingen av dykk må eta blod; dei framande som bur hjå dykk, må heller ikkje gjera det.
|
Levi
|
Alb
|
17:12 |
Prandaj u kam thënë bijve të Izraelit: asnjëri prej jush nuk ka për të ngrënë gjak; as i huaji që banon midis jush nuk ka për të ngrënë gjak".
|
Levi
|
KorHKJV
|
17:12 |
그러므로 내가 이스라엘 자손에게 말하기를, 너희 중에서 어떤 혼도 피를 먹지 말며 너희 가운데 머무는 어떤 타국인도 피를 먹지 말라, 하였나니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
17:12 |
Зато рекох синовима Израиљевим: нико између вас да не једе крви; ни дошљак који се бави међу вама да не једе крви.
|
Levi
|
Wycliffe
|
17:12 |
Therfor Y seide to the sones of Israel, Ech lyuynge man of you schal not ete blood, nethir of the comelyngis that ben pilgryms among you.
|
Levi
|
Mal1910
|
17:12 |
അതുകൊണ്ടത്രേ നിങ്ങളിൽ യാതൊരുത്തനും രക്തം ഭക്ഷിക്കരുതു; നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പാൎക്കുന്ന പരദേശിയും രക്തം ഭക്ഷിക്കരുതു എന്നു ഞാൻ യിസ്രായേൽ മക്കളോടു കല്പിച്ചതു.
|
Levi
|
KorRV
|
17:12 |
그러므로 내가 이스라엘 자손에게 말하기를 너희 중에 아무도 피를 먹지 말며 너희 중에 우거하는 타국인이라도 피를 먹지 말라 하였나니
|
Levi
|
Azeri
|
17:12 |
بونا گؤره ده من ائسرايئل اؤولادلارينا دمئشم: سئزدن هچ بئر کس، آرانيزدا ياشايان ياداِلّي ده قان يمهسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:12 |
Derföre hafwer jag sagt Israels barnom: Ingen själ ibland eder skall äta blod, och ingen främling, som ibland eder bor.
|
Levi
|
KLV
|
17:12 |
vaj jIH ghaj ja'ta' Daq the puqpu' vo' Israel, “ ghobe' person among SoH DIchDaq Sop 'Iw, ghobe' DIchDaq vay' stranger 'Iv yIn as a foreigner among SoH Sop 'Iw.”
|
Levi
|
ItaDio
|
17:12 |
Perciò ho detto a’ figliuoli di Israele: Niuno di voi mangi sangue; il forestiere stesso, che dimora fra voi, non mangi sangue.
|
Levi
|
RusSynod
|
17:12 |
потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови.
|
Levi
|
CSlEliza
|
17:12 |
Сего ради рекох сыном Израилевым: всяка душа от вас да не снест крове, и пришлец прилежащий в вас да не снест крове.
|
Levi
|
ABPGRK
|
17:12 |
διά τούτο είρηκα τοις υιοίς Ισραήλ πάσα ψυχή εξ υμών ου φάγεται αίμα και ο προσήλυτος ο προσκείμενος εν υμίν ου φάγεται αίμα
|
Levi
|
FreBBB
|
17:12 |
C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël : Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.
|
Levi
|
LinVB
|
17:12 |
Yango wana nalobaki na bana ba-Israel : Moto moko te, ata mompaya oyo akofandaka epai ya bino, amele makila.
|
Levi
|
HunIMIT
|
17:12 |
Azért mondtam Izrael fiainak: Bármely személy közületek ne egyék vért; az idegen, aki tartózkodik közöttetek, se egyék vért.
|
Levi
|
ChiUnL
|
17:12 |
故諭以色列族云、凡爾有衆、及旅於爾中者、俱毋食血、○
|
Levi
|
VietNVB
|
17:12 |
Do đó Ta phán dạy dân Y-sơ-ra-ên: Không một ai được phép ăn huyết, kể cả người Y-sơ-ra-ên và ngoại kiều sống giữa vòng các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
17:12 |
διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα
|
Levi
|
CebPinad
|
17:12 |
Busa, giingon ko sa mga anak sa Israel: Walay bisan kinsa nga kalaga diha kaninyo nga magakaon ug dugo, ni ang dumuloong nga nagapuyo sa taliwala ninyo magakaon ug dugo.
|
Levi
|
RomCor
|
17:12 |
De aceea, am zis copiilor lui Israel: «Nimeni dintre voi să nu mănânce sânge şi nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru să nu mănânce sânge.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
17:12 |
Ihme kahrehda KAUN-O ketin mahsanihong mehn Israel kan pwe irail de mehn liki kan me kin kousoan rehrail, re dehpa tungoale uduk me nta mihmihte ie.
|
Levi
|
HunUj
|
17:12 |
Ezért mondtam Izráel fiainak: Senki se egyék vért közületek; a köztetek lakó idegen se egyék vért.
|
Levi
|
GerZurch
|
17:12 |
Darum habe ich den Israeliten geboten: Niemand unter euch darf Blut essen; auch der Fremdling, der unter euch wohnt, darf kein Blut essen.
|
Levi
|
GerTafel
|
17:12 |
Deshalb sprach Ich zu den Söhnen Israels: Keine Seele unter euch soll Blut essen; und der Fremdling, der in eurer Mitte sich aufhält, soll kein Blut essen.
|
Levi
|
RusMakar
|
17:12 |
Потому Я и сказалъ сынамъ Израилевымъ: ни одна душа изъ васъ не должна јсть крови, и пришлецъ, живущій между вами, не долженъ јсть крови.
|
Levi
|
PorAR
|
17:12 |
Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue; nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
|
Levi
|
DutSVVA
|
17:12 |
Daarom heb Ik tot de kinderen Israëls gezegd: Geen ziel van u zal bloed eten; noch de vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert, zal bloed eten.
|
Levi
|
FarOPV
|
17:12 |
بنابراین بنیاسرائیل را گفتهام: هیچکس از شما خون نخورد و غریبی که در میان شما ماوا گزیند خون نخورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
17:12 |
Ngakho ngathi ebantwaneni bakoIsrayeli: Kakungabi lamphefumulo kini odla igazi; lowemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwenu kangadli igazi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:12 |
Portanto, disse aos filhos de Israel: Nenhuma pessoa de vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
|
Levi
|
Norsk
|
17:12 |
Derfor har jeg sagt til Israels barn: Ingen av eder skal ete blod, og den fremmede som bor iblandt eder, skal heller ikke ete blod.
|
Levi
|
SloChras
|
17:12 |
Zato sem rekel sinovom Izraelovim: Nobena duša izmed vas ne jej krvi, tudi noben tujec, ki biva med vami, ne jej krvi.
|
Levi
|
Northern
|
17:12 |
Buna görə də Mən İsrail övladlarına demişəm: ‹Sizdən heç bir kəs, aranızda yaşayan yadelli də qan yeməsin›.
|
Levi
|
GerElb19
|
17:12 |
Darum habe ich zu den Kindern Israel gesagt: Niemand von euch soll Blut essen; auch der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, soll nicht Blut essen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
17:12 |
Tādēļ Es Israēla bērniem esmu sacījis: nevienam no jums nebūs ēst asinis, arī tam svešiniekam, kas mīt jūsu starpā, nebūs ēst asinis.
|
Levi
|
PorAlmei
|
17:12 |
Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhuma alma de entre vós comerá sangue, nem o estrangeiro, que peregrine entre vós, comerá sangue.
|
Levi
|
ChiUn
|
17:12 |
因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:12 |
Derföre hafver jag sagt Israels barnom: Ingen själ ibland eder skall äta blod, och ingen främling, som ibland eder bor.
|
Levi
|
SPVar
|
17:12 |
על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם לא יאכל דם
|
Levi
|
FreKhan
|
17:12 |
C’Est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Que nul d’entre vous ne mange du sang, et que l’étranger résidant avec vous n’en mange point.
|
Levi
|
FrePGR
|
17:12 |
C'est pourquoi je dis aux enfants d'Israël : Personne parmi vous ne mangera de sang, même l'étranger en séjour chez vous ne mangera pas de sang.
|
Levi
|
PorCap
|
17:12 |
Por isso, disse aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue, e o estrangeiro residente no meio de vós também não comerá sangue.
|
Levi
|
JapKougo
|
17:12 |
このゆえに、わたしはイスラエルの人々に言った。あなたがたのうち、だれも血を食べてはならない。またあなたがたのうちに宿る寄留者も血を食べてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
17:12 |
Darum habe ich den Israeliten geboten: Niemand von euch darf Blut genießen! Auch der Fremde, der sich unter euch aufhält, darf kein Blut genießen.
|
Levi
|
Kapingam
|
17:12 |
Deenei di mee ne-helekai-iei Dimaadua gi digau Israel bolo digaula be digau mai i-daha ala e-noho i-baahi digaula la-gi-hudee geina nia goneiga ala nia dodo no-lodo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
17:12 |
Por eso mando a los hijos de Israel: Ninguno de vosotros comerá sangre; tampoco coma sangre el extranjero que mora en medio de vosotros.
|
Levi
|
WLC
|
17:12 |
עַל־כֵּ֤ן אָמַ֙רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא־תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶ֖ם לֹא־יֹ֥אכַל דָּֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
17:12 |
Todėl įsakau izraelitams, kad niekas iš jūsų nė iš ateivių, gyvenančių tarp jūsų, nevalgytų kraujo.
|
Levi
|
Bela
|
17:12 |
таму Я і сказаў сынам Ізраілевым: ніводная душа з вас не павінна есьці крыві, і прыхадзень, які жыве сярод вас, не павінен есьці крыві.
|
Levi
|
GerBoLut
|
17:12 |
Darum hab ich gesagt den Kindern Israel: Keine See Lev unter euch soil Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnet.
|
Levi
|
FinPR92
|
17:12 |
Sen tähden minä sanon israelilaisille: yksikään teistä ei saa syödä verta, eikä sitä myöskään saa syödä kukaan teidän keskuudessanne asuva siirtolainen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
17:12 |
Por tanto he dicho a los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero, que peregrina entre vosotros comerá sangre.
|
Levi
|
NlCanisi
|
17:12 |
Daarom zeg Ik tot de kinderen Israëls: Niemand van u mag bloed nuttigen; ook de vreemdeling niet, die in uw midden woont.
|
Levi
|
GerNeUe
|
17:12 |
Darum habe ich zu den Israeliten gesagt: Niemand von euch darf Blut essen, auch die Fremden nicht, die bei euch leben.
|
Levi
|
UrduGeo
|
17:12 |
اِس لئے مَیں کہتا ہوں کہ نہ کوئی اسرائیلی نہ کوئی پردیسی خون کھائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
17:12 |
لِذَلِكَ أَوْصَيْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ يَأْكُلُوا دَماً، وَكَذَلِكَ لاَ يَأْكُلُهُ الْغَرِيبُ الْمُقِيمُ فِي وَسَطِكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
17:12 |
所以我对以色列人说:你们中间任何人都不可吃血,在你们中间寄居的外人也不可吃血。
|
Levi
|
ItaRive
|
17:12 |
Perciò ho detto ai figliuoli d’Israele: Nessuno tra voi mangerà del sangue; neppure lo straniero che soggiorna fra voi mangerà del sangue.
|
Levi
|
Afr1953
|
17:12 |
Daarom het Ek aan die kinders van Israel gesê: Niemand van julle mag bloed eet nie; ook die vreemdeling wat onder julle vertoef, mag geen bloed eet nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
17:12 |
потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришелец, живущий между вами, не должен есть крови.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
17:12 |
इसलिए मैं कहता हूँ कि न कोई इसराईली न कोई परदेसी ख़ून खाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
17:12 |
Bundan dolayı İsrail halkına, Sizlerden ya da aranızda yaşayan yabancılardan hiç kimse kan yemeyecek, dedim.
|
Levi
|
DutSVV
|
17:12 |
Daarom heb Ik tot de kinderen Israels gezegd: Geen ziel van u zal bloed eten; noch de vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert, zal bloed eten.
|
Levi
|
HunKNB
|
17:12 |
Ezért mondtam Izrael fiainak: Senki se egyék vért közületek vagy a közöttetek tartózkodó jövevények közül.
|
Levi
|
Maori
|
17:12 |
Koia ahau i mea ai ki nga tama a Iharaira, Kaua tetahi o koutou e kai toto, kaua ano hoki te manene i roto i a koutou e kai toto.
|
Levi
|
HunKar
|
17:12 |
Azért mondtam Izráel fiainak: Egy lélek se egyék vért közületek; a köztetek tartózkodó jövevény se egye meg a vért.
|
Levi
|
Viet
|
17:12 |
Bởi cớ đó ta đã phán cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Trong vòng các ngươi không ai nên ăn huyết; kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi cũng không nên ăn huyết.
|
Levi
|
Kekchi
|
17:12 |
Joˈcan nak la̱in xinye e̱re nak ma̱ jun saˈ e̱ya̱nk tixtzaca li quicˈ. Usta aj Israel usta jalan xtenamit li cua̱nk saˈ e̱ya̱nk, incˈaˈ tixtzaca li quicˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
17:12 |
Därför säger jag till Israels barn: Ingen av eder skall förtära blod; och främlingen som bor ibland eder skall icke heller förtära blod.
|
Levi
|
SP
|
17:12 |
על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם לא יאכל דם
|
Levi
|
CroSaric
|
17:12 |
Zato sam kazao Izraelcima: neka nitko od vas ne jede krvi; neka ni stranac koji među vama bude ne jede krvi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
17:12 |
Vì thế, Ta đã bảo con cái Ít-ra-en : Không một ai trong các ngươi được ăn huyết, ngoại kiều sống giữa các ngươi cũng không được ăn huyết.
|
Levi
|
FreBDM17
|
17:12 |
C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Que personne d’entre vous ne mange du sang ; que l’étranger même qui fait son séjour parmi vous, ne mange point de sang.
|
Levi
|
FreLXX
|
17:12 |
C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël : Nulle âme parmi vous ne mangera de sang, et le prosélyte demeurant parmi vous ne mangera pas de sang.
|
Levi
|
Aleppo
|
17:12 |
על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם לא יאכל דם
|
Levi
|
MapM
|
17:12 |
עַל־כֵּ֤ן אָמַ֙רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כׇּל־נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא־תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶ֖ם לֹא־יֹ֥אכַל דָּֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
17:12 |
על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם לא יאכל דם׃
|
Levi
|
Kaz
|
17:12 |
Сондықтан Мен Исраил халқына былай дедім: «Сендердің ешқайсыларыңның да, араларыңда тұрып жатқан жат жұрттықтардың да қанды ішіп-жеулеріңе болмайды!»
|
Levi
|
FreJND
|
17:12 |
C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.
|
Levi
|
GerGruen
|
17:12 |
Darum sage ich zu den Söhnen Israels: Von euch darf niemand Blut genießen, auch nicht der Fremde unter euch.
|
Levi
|
SloKJV
|
17:12 |
Zato sem Izraelovim otrokom rekel: ‚Nobena duša izmed vas ne bo jedla krvi, niti ne bo noben tujec, ki začasno biva med vami, jedel krvi.‘
|
Levi
|
Haitian
|
17:12 |
Se poutèt sa Seyè a te di moun pèp Izrayèl yo: Pesonn nan pèp Izrayèl la, ni ankenn moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou pa gen dwa manje vyann ki gen san ladan l'.
|
Levi
|
FinBibli
|
17:12 |
Sentähden minä olen sanonut Israelin lapsille: ei yksikään henki teidän seassanne pidä verta syömän: eikä yksikään muukalainen, joka teidän seassanne asuu, pidä verta syömän.
|
Levi
|
Geez
|
17:12 |
ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ እቤለክሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ እምኔክሙ ፡ ኢትብላዕ ፡ ደመ ፡ ወግዩርኒ ፡ ዘሀሎ ፡ ኀቤክሙ ፡ ኢይብላዕ ፡ ደመ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
17:12 |
Por tanto, he dicho á los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre.
|
Levi
|
WelBeibl
|
17:12 |
Dyna pam dw i wedi dweud wrth bobl Israel fod neb ohonyn nhw, gan gynnwys mewnfudwyr o'r tu allan, i fwyta cig sydd â'r gwaed yn dal ynddo.
|
Levi
|
GerMenge
|
17:12 |
Darum habe ich den Israeliten geboten: Niemand von euch darf Blut genießen! Auch der Fremdling, der als Gast unter euch lebt, darf kein Blut genießen!«
|
Levi
|
GreVamva
|
17:12 |
Διά τούτο είπα προς τους υιούς Ισραήλ, Ουδεμία ψυχή από σας θέλει φάγει αίμα· ουδέ ο ξένος, ο παροικών μεταξύ σας, θέλει φάγει αίμα.
|
Levi
|
UkrOgien
|
17:12 |
Тому́ сказав Я Ізра́їлевим синам: Кожна душа з вас не буде їсти крови, і прихо́дько, що мешкає серед вас, не буде їсти крови.
|
Levi
|
FreCramp
|
17:12 |
C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
17:12 |
Зато рекох синовима Израиљевим: Нико између вас да не једе крв; ни дошљак који се бави међу вама да не једе крв.
|
Levi
|
PolUGdan
|
17:12 |
Dlatego powiedziałem synom Izraela: Żadna dusza wśród was nie będzie spożywała krwi ani żaden przybysz, który gości wśród was, nie będzie spożywał krwi.
|
Levi
|
FreSegon
|
17:12 |
C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
|
Levi
|
SpaRV190
|
17:12 |
Por tanto, he dicho á los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre.
|
Levi
|
HunRUF
|
17:12 |
Ezért mondtam Izráel fiainak: Senki se egyék vért közületek, a köztetek tartózkodó jövevény se egyék vért.
|
Levi
|
DaOT1931
|
17:12 |
Derfor har jeg sagt til Israeliterne: Ingen af eder maa nyde Blod; heller ikke den fremmede, der bor iblandt eder, maa nyde Blod.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
17:12 |
Olsem na Mi toktok long ol pikinini bilong Isrel, No gat wanpela tewel bilong yupela i ken kaikai blut, na tu wanpela man bilong narapela kantri i stap waira namel long yupela i no ken kaikai blut.
|
Levi
|
DaOT1871
|
17:12 |
Derfor har jeg sagt til Israels Børn: Ingen af eder maa æde Blod, og den fremmede, som opholder sig midt iblandt eder, maa heller ikke æde Blod.
|
Levi
|
FreVulgG
|
17:12 |
C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël, que nul d’entre vous, ni même des étrangers qui sont venus d’ailleurs parmi vous, ne mange du sang.
|
Levi
|
PolGdans
|
17:12 |
Dla tegoż powiedziałem synom Izraelskim: Żaden między wami nie będzie jadał krwi; ani przychodzień, który gościem jest między wami, nie będzie jadał krwi.
|
Levi
|
JapBungo
|
17:12 |
是をもて我イスラエルの子孫にいへり汝らの中何人も血をくらふべからずまた汝らの中に寄寓る他國の人も血を食ふべからずと
|
Levi
|
GerElb18
|
17:12 |
Darum habe ich zu den Kindern Israel gesagt: Niemand von euch soll Blut essen; auch der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, soll nicht Blut essen.
|