|
Levi
|
AB
|
17:9 |
and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness to sacrifice it to the Lord, that man shall be destroyed from among his people.
|
|
Levi
|
ABP
|
17:9 |
and at the door of the tent of the testimony should not bring anything to offer it to the lord, [2shall be utterly destroyed 1that man] from his people.
|
|
Levi
|
ACV
|
17:9 |
and does not bring it to the door of the tent of meeting, to sacrifice it to Jehovah, that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
17:9 |
And does not bring it to the door of the tabernacle of the congregation to offer it to the LORD, even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
AKJV
|
17:9 |
And brings it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer it to the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
ASV
|
17:9 |
and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto Jehovah; that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
BBE
|
17:9 |
And does not take it to the door of the Tent of meeting to make an offering to the Lord, that man will be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
CPDV
|
17:9 |
and who does not bring it to the door of the tabernacle of the testimony, so that it may be offered to the Lord, shall pass away from his people.
|
|
Levi
|
DRC
|
17:9 |
And bringeth it not to the door of the tabernacle of the testimony, that it may be offered to the Lord, shall perish from among his people.
|
|
Levi
|
Darby
|
17:9 |
and bringeth it not to the entrance of the tent of meeting, to offer it up to Jehovah — that man shall be cut off from his peoples.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
17:9 |
And bringeth it not vnto ye doore of the Tabernacle of the Congregation to offer it vnto the Lord, euen that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
17:9 |
but do not bring them to the entrance of the tent of meeting to offer them to the LORD, they must be excluded from the people.
|
|
Levi
|
JPS
|
17:9 |
and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto HaShem, even that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
17:9 |
and does not bring it unto the door of the tabernacle of the testimony to offer it unto the LORD, even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
KJV
|
17:9 |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the Lord; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
KJVA
|
17:9 |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the Lord; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
17:9 |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the Lord; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
LEB
|
17:9 |
and he does not bring it to the tent of assembly’s entrance to ⌞sacrifice⌟ it for Yahweh, then that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
LITV
|
17:9 |
and does not bring it in to the door of the tabernacle of the congregation to offer it to Jehovah, that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
MKJV
|
17:9 |
and does not bring it to the door of the tabernacle of the congregation to offer it to the LORD, even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
NETfree
|
17:9 |
but does not bring it to the entrance of the Meeting Tent to offer it to the LORD - that person will be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NETtext
|
17:9 |
but does not bring it to the entrance of the Meeting Tent to offer it to the LORD - that person will be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEB
|
17:9 |
and doesn't bring it to the door of the Tent of Meeting, to sacrifice it to the Lord; that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
17:9 |
and doesn't bring it to the door of the Tent of Meeting, to sacrifice it to Jehovah; that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
17:9 |
and doesn't bring it to the door of the Tent of Meeting, to sacrifice it to the Lord; that man shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
RLT
|
17:9 |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto Yhwh; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
17:9 |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto יהוה; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
RWebster
|
17:9 |
And bringeth it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer it to the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
17:9 |
and unto the entrance of the tent of meeting, doth not bring it in, to offer it unto Yahweh, then shall that man be cut off from among his kinsfolk.
|
|
Levi
|
SPE
|
17:9 |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
UKJV
|
17:9 |
And brings it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
Webster
|
17:9 |
And bringeth it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer it to the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
YLT
|
17:9 |
and unto the opening of the tent of meeting doth not bring it in to make it to Jehovah--that man hath been cut off from his people.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
17:9 |
και επί την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου μη ενέγκη ποιήσαι αυτό τω κυρίω εξολοθρευθήσεται ο άνθρωπος εκείνος εκ του λαού αυτού
|
|
Levi
|
Afr1953
|
17:9 |
en dit nie by die ingang van die tent van samekoms bring om dit vir die HERE te berei nie dié man moet uit sy volksgenote uitgeroei word.
|
|
Levi
|
Alb
|
17:9 |
dhe po të mos e çojë në hyrjen e çadrës së mbledhjes për t'ia ofruar Zotit, ky njeri do të shfaroset në mes të popullit të tij.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
17:9 |
ואל פתח אהל מועד לא יביאנו לעשות אתו ליהוה—ונכרת האיש ההוא מעמיו
|
|
Levi
|
AraNAV
|
17:9 |
وَلاَ يَأْتِي بِهَا إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ، وَلاَ يُقَدِّمُهَا لِلرَّبِّ يُسْتَأْصَلُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
17:9 |
وَلَا يَأْتِي بِهَا إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ لِيَصْنَعَهَا لِلرَّبِّ، يُقْطَعُ ذَلِكَ ٱلْإِنْسَانُ مِنْ شَعْبِهِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
17:9 |
و اونو ربّئن حوضورونا تقدئم اتمک اوچون حوضور چاديرينين گئرئشئنه قوربان گتئرمهسه، او آدام خالقي آراسيندان قووولسون.
|
|
Levi
|
Bela
|
17:9 |
і не прывядзе да ўваходу ў скінію сходу, каб учыніць яе Госпаду, дык зьнішчыцца той чалавек з народу свайго.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
17:9 |
без да я приведе при входа на шатъра за срещане, за да я принесе на ГОСПОДА, този човек да се изтреби от народа си.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
17:9 |
ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာပြုခြင်းငှါ၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တံခါးသို့ မဆောင်ခဲ့လျှင်၊ ထိုသူကို သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်ဟု သူတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
17:9 |
и к дверем скинии свидения не принесет сотворити е Господви, потребится душа та от людий своих.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
17:9 |
Ug dili niya pagadad-on kini ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, aron sa paghalad niini alang kang Jehova; kadtong tawohana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
17:9 |
如果不牵到会幕门口,把它献给耶和华,那人就必从自己的族人中被剪除。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
17:9 |
而不牽到會幕門口,奉獻給上主,這人就應由民間剷除。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
17:9 |
若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
17:9 |
不攜至會幕門、奉於耶和華者、必絕於民中、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
17:9 |
若不带到会幕门口献给耶和华,那人必从民中剪除。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
17:9 |
ⲛϥⲧⲙⲛⲧϥ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲉⲃⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
17:9 |
a ne donese je na ulaz u Šator sastanka da se prinese Jahvi, taj neka se odstrani iz svoga naroda.'"
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
17:9 |
og ikke fører det frem til Forsamlingens Pauluns Dør at lave det for Herren, den Mand skal udryddes fra sit Folk.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
17:9 |
og ikke bringer det hen til Aabenbaringsteltets Indgang for at ofre det til HERREN, da skal den Mand udryddes af sin Slægt.
|
|
Levi
|
Dari
|
17:9 |
به قوم بگو که اگر یک اسرائیلی و یا بیگانه ای که در بین آن ها زندگی می کند، بغیر از دَم دروازۀ خیمۀ حضور خداوند در جای دیگری برای خداوند قربانی کند، از بین قوم طرد شود.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
17:9 |
En dat tot de deur van de tent der samenkomst niet zal brengen, om hetzelve den HEERE te bereiden; diezelve man zal uit zijn volken uitgeroeid worden.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
17:9 |
En dat tot de deur van de tent der samenkomst niet zal brengen, om hetzelve den Heere te bereiden; diezelve man zal uit zijn volken uitgeroeid worden.
|
|
Levi
|
Esperant
|
17:9 |
kaj ne alkondukos ĝin al la pordo de la tabernaklo de kunveno, por oferfari ĝin al la Eternulo, tiam tiu homo ekstermiĝos el sia popolo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
17:9 |
و آن را به درخیمه اجتماع نیاورد، تا آن را برای خداوندبگذراند. آن شخص از قوم خود منقطع خواهدشد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
17:9 |
به غیراز جلوی در ورودی خیمهٔ مقدّس در جای دیگری برای خداوند قربانی کند، باید از میان قوم بیرون رانده شود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
17:9 |
Eikä sitä kanna seurakunnan majan oven eteen, että hänen Herralle sen tekemän pitäis, se ihminen pitää hävitettämän kansastansa.
|
|
Levi
|
FinPR
|
17:9 |
eikä tuo sitä ilmestysmajan ovelle, Herralle uhrattavaksi, se mies hävitettäköön kansastansa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
17:9 |
eikä tuo eläintään pyhäkköteltan ovelle Herralle uhrattavaksi, hänet on poistettava kansansa keskuudesta.
|
|
Levi
|
FinRK
|
17:9 |
eikä tuo sitä ilmestysmajan ovelle Herralle uhrattavaksi, se mies on poistettava kansansa keskuudesta.”
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
17:9 |
eikä tuo sitä ilmestysmajan ovelle, Herralle uhrattavaksi, se mies hävitettäköön kansastaan.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
17:9 |
et ne l'amènera pas à l'entrée de la Tente d'assignation pour le sacrifier à l'Eternel, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
17:9 |
Et qui ne l’aura point amené à l’entrée du Tabernacle d’assignation, pour le sacrifier à l’Eternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
17:9 |
et n'amènera pas la victime à l'entrée de la tente de réunion pour l'offrir en sacrifice à Yahweh, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
|
|
Levi
|
FreJND
|
17:9 |
et ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
17:9 |
et ne conduira pas la victime à l’entrée de la Tente d’assignation pour qu’on la destine à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
17:9 |
Et ne l'amènera point devant la porte du tabernacle du témoignage pour l'offrir au Seigneur, sera exterminé parmi son peuple.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
17:9 |
sans l'amener à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour l'offrir en sacrifice à l'Éternel, cet homme-là sera éliminé du sein de son peuple.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
17:9 |
et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour l'offrir en sacrifice à l'Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
17:9 |
sans l’amener à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
|
|
Levi
|
Geez
|
17:9 |
ወኢያምጽአ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ከመ ፡ ይግበሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለትሠሮ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ እምሕዝባ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
17:9 |
und bringt's nicht vor die Tür der Hutte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soil ausgerottet werden von seinem Volk.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
17:9 |
und es nicht an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft bringt, um es Jehova zu opfern, selbiger Mann soll ausgerottet werden aus seinen Völkern.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
17:9 |
und es nicht an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft bringt, um es Jehova zu opfern, selbiger Mann soll ausgerottet werden aus seinen Völkern.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
17:9 |
und es nicht vor des Festgezeltes Pforte bringt, es für den Herrn zu bereiten, ein solcher werde aus seinem Volke gestrichen!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
17:9 |
und es nicht an den Eingang des Offenbarungszeltes bringt, um es für den HERRN herzurichten, so soll ein solcher Mensch aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
17:9 |
und es nicht an den Eingang zum Offenbarungszelt bringt, um es Jahwe zu opfern, soll aus seiner Volksgemeinschaft entfernt werden.
|
|
Levi
|
GerSch
|
17:9 |
und es nicht vor die Türe der Stiftshütte bringt, daß er es dem HERRN zurichte, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
17:9 |
Und es nicht zum Eingang des Versammlungszeltes bringt, um es allda dem Jehovah zu opfern, der Mann werde aus seinem Volke ausgerottet.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
17:9 |
und es nicht hinbringt an die Thüre des Offenbarungszeltes, um es für Jahwe herzurichten, ein solcher soll hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
17:9 |
und es nicht an den Eingang des heiligen Zeltes bringt, um es dem Herrn zu opfern, der soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
17:9 |
και εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου δεν φέρη αυτό, διά να προσφέρη αυτό προς τον Κύριον, θέλει εξολοθρευθή ο άνθρωπος εκείνος εκ μέσου του λαού αυτού.
|
|
Levi
|
Haitian
|
17:9 |
ankenn lòt kote, si se pa devan pòt Tant Randevou a pou li ofri l' bay Seyè a. Si se pa sa, y'a wete l' nèt nan mitan moun pèp Bondye a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
17:9 |
ואל פתח אהל מועד לא יביאנו לעשות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא מעמיו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
17:9 |
és a gyülekezés sátorának bejáratához nem viszi el, hogy elkészítse azt az Örökkévalónak, irtassék ki az a férfiú az ő népéből.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
17:9 |
s azt nem a bizonyság sátrának ajtajához viszi, hogy az Úrnak mutassa be: vesszen el népéből.
|
|
Levi
|
HunKar
|
17:9 |
És nem viszi azt a gyülekezet sátorának nyílásához, hogy elkészítse azt az Úrnak: irtassék ki az ilyen ember az ő népe közül.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
17:9 |
és nem viszi oda a kijelentés sátrának a bejáratához, hogy az Úrnak készítsék el, az ilyen embert ki kell irtani népe közül.
|
|
Levi
|
HunUj
|
17:9 |
és nem viszi oda a kijelentés sátrának a bejáratához, hogy az Úrnak készítsék el, az ilyen embert ki kell irtani népe közül.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
17:9 |
e non l’adduce all’entrata del Tabernacolo della convenenza, per sacrificarlo al Signore; sia quell’uomo riciso da’ suoi popoli.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
17:9 |
e non lo porterà all’ingresso della tenda di convegno per immolarlo all’Eterno, cotest’uomo sarà sterminato di fra il suo popolo.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
17:9 |
之を集會の幕屋の門に携へきたりてヱホバにこれを献ぐるにあらずばその人はその民の中より絶るべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
17:9 |
これを会見の幕屋の入口に携えてきて、主にささげないならば、その人は、その民のうちから断たれるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
17:9 |
je ta' taH' qem 'oH Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, Daq sacrifice 'oH Daq joH'a'; vetlh loD DIchDaq be pe' litHa' vo' Daj ghotpu.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
17:9 |
ang-gi Dimaadua i tei gowaa i-daha mo-di bontai di Hale-laa la-hagalee dau bolo tangada ni Dimaadua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
17:9 |
бірақ онысын Жаратқан Иеге ұсыну үшін кездесу шатырының кіреберісіне алып келмесе, сол адам халықтың арасынан аластатылсын!
|
|
Levi
|
Kekchi
|
17:9 |
Cui ut incˈaˈ tixcˈam saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo re tixmayeja chiru li Dios, li jun aˈan ta̱isi̱k saˈ e̱ya̱nk la̱ex aj Israel.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
17:9 |
회중의 성막 문으로 그것을 가져다가 주께 드리지 아니하면 바로 그 사람은 자기 백성 가운데서 끊어지리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
17:9 |
회막문으로 가져다가 여호와께 드리지 아니하면 그는 백성 중에서 끊쳐지리라
|
|
Levi
|
LXX
|
17:9 |
καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ κυρίῳ ἐξολεθρευθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
|
|
Levi
|
LinVB
|
17:9 |
mpe ayei na nyama o Ema ya Likita te mpo ya kobonzela Yawe yango, balongola moto oyo o libota lya ye.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
17:9 |
ir jos neatvestų prie Susitikimo palapinės įėjimo paaukoti Viešpačiui, bus išnaikintas iš savo tautos.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
17:9 |
Un to nenesīs priekš saiešanas telts durvīm, to sataisīdams Tam Kungam, šim vīram būs tapt izdeldētam no saviem ļaudīm.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
17:9 |
അതു യഹോവെക്കു അൎപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ കൊണ്ടുവരാതിരിക്കയും ചെയ്താൽ അവനെ അവന്റെ ജനത്തിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
17:9 |
A e kore e kawea ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, whakahere ai ki a Ihowa; ina, ka hatepea atu taua tangata i roto i tona iwi.
|
|
Levi
|
MapM
|
17:9 |
וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת אֹת֖וֹ לַיהֹוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
17:9 |
ka tsy mitondra azy ho eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana hanatitra azy ho an’ i Jehovah, dia hofongorana tsy ho amin’ ny fireneny.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
17:9 |
angawulethi emnyango wethente lenhlangano ukuze awenzele iNkosi, lowomuntu uzaqunywa asuke ebantwini bakibo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
17:9 |
en het niet naar de openbaringstent brengt, om het Jahweh te offeren, zal van zijn volk worden afgesneden.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
17:9 |
og ikkje kjem til møtetjelddøri med det og ofrar det til Herren, so skal den mannen rydjast ut or folket sitt.
|
|
Levi
|
Norsk
|
17:9 |
og ikke fører det frem til inngangen til sammenkomstens telt for å ofre det til Herren, så skal den mann utryddes av sitt folk.
|
|
Levi
|
Northern
|
17:9 |
Rəbbin hüzuruna təqdim edərək Hüzur çadırının girişinə qurban gətirməyən hər adam xalqı arasından qovulsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
17:9 |
וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת אֹת֖וֹ לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
17:9 |
ong KAUN-O ekis wasa likin mwohn wenihmwen Impwalo, e sohlahr pahn wia kisehn sapwellimen KAUN-O aramas.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
17:9 |
A do drzwi namiotu zgromadzenia nie przywiódłby jej, aby ją ofiarował Panu, wytracony będzie człowiek ten z ludu swego.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
17:9 |
A nie przyprowadzi jej przed wejście do Namiotu Zgromadzenia, aby ją złożyć Panu, to człowiek ten będzie wykluczony ze swego ludu.
|
|
Levi
|
PorAR
|
17:9 |
e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para oferecê-lo ao Senhor, esse homem será extirpado do seu povo.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
17:9 |
E não trouxer á porta da tenda da congregação, para offerecel-o ao Senhor, o tal homem será extirpado dos seus povos.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:9 |
E não o trouxer à porta do tabernáculo do testemunho, para fazê-lo ao SENHOR, o tal homem será igualmente eliminado de seus povos.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:9 |
E não o trouxer à porta do tabernáculo do testemunho, para fazê-lo ao SENHOR, o tal homem será igualmente eliminado de seus povos.
|
|
Levi
|
PorCap
|
17:9 |
e não apresentar a vítima à entrada da tenda da reunião, para a oferecer ao Senhor, tal homem será eliminado do seu povo.’»
|
|
Levi
|
RomCor
|
17:9 |
şi n-o aduce la uşa cortului întâlnirii, ca s-o aducă jertfă Domnului, omul acela să fie nimicit din poporul lui.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
17:9 |
и не приведетъ ее къ дверямъ скиніи собранія, чтобъ совершить ее Господу: то истребится человјкъ тотъ изъ народа своего,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
17:9 |
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
17:9 |
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.
|
|
Levi
|
SP
|
17:9 |
ואל פתח אהל מועד לא יביאנו לעשות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא מעמיו
|
|
Levi
|
SPDSS
|
17:9 |
. . אוהל . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
17:9 |
ואל פתח אהל מועד לא יביאנו לעשות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא מעמיו
|
|
Levi
|
SPVar
|
17:9 |
ואל פתח אהל מועד לא יביאנו לעשות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא מעמיו
|
|
Levi
|
SloChras
|
17:9 |
pa je ne prinese k vratom shodnega šatora, da bi jo daroval Gospodu: tisti mož bodi iztrebljen izmed ljudstva svojega.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
17:9 |
pa tega ne prinašajo k vratom šotorskega svetišča skupnosti, da to darujejo Gospodu; celo ta mož bo iztrebljen izmed svojega ljudstva.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
17:9 |
isagoo aan keenin iridda teendhada shirka inuu Rabbiga u bixiyo daraaddeed, ninkaas waa in dadkiisa laga gooyaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
17:9 |
y no lo traiga a la entrada del Tabernáculo de la Reunión para sacrificarlo en honor de Yahvé, será extirpado de entre su pueblo.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
17:9 |
Y no lo trajere á la puerta del tabernáculo del testimonio, para hacerlo á Jehová, el tal varón será igualmente cortado de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
17:9 |
Y no lo trajere a la puerta del tabernáculo del testimonio, para hacerlo a Jehová, el tal varón también, será cortado de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
17:9 |
Y no lo trajere á la puerta del tabernáculo del testimonio, para hacerlo á Jehová, el tal varón será igualmente cortado de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
17:9 |
А не би је довео на врата шатора од састанка да је принесе Господу, тај човек да се истреби из народа свог.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
17:9 |
А не би је довео на врата шатора од састанка да је принесе Господу, тај човјек да се истријеби из народа својега.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
17:9 |
och icke för det fram till uppenbarelsetältets ingång för att offra det åt HERREN, så skall den mannen utrotas ur sin släkt.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
17:9 |
och inte för fram det till uppenbarelsetältets ingång för att offra det åt Herren, ska den mannen utrotas ur sitt folk.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och bär det icke in för dörena af wittnesbördsens tabernakel, at han gör det HERranom, den skall utrotad warda utu hans folk.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och bär det icke inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel, att han gör det Herranom, den skall utrotad varda utu hans folk.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
17:9 |
At hindi dinala sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, upang ihain sa Panginoon: ay ihihiwalay nga ang taong yaon sa kaniyang bayan.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
17:9 |
และมิได้นำเครื่องบูชานั้นมาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมเพื่อถวายแด่พระเยโฮวาห์ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na em i no bringim dispela long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri long ofaim dispela i go long BIKPELA, yes yupela mas bagarapim dispela man long namel long ol manmeri bilong em.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
17:9 |
onu RAB'be sunmak için Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirmezse, halkın arasından atılacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
17:9 |
а до входу скинії заповіту не принесе того, щоб учинити його для Господа, — то буде знищений чоловік той з-посеред наро́ду свого!
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
17:9 |
ملاقات کے خیمے کے دروازے پر لا کر رب کو پیش کرے۔ ورنہ اُسے اُس کی قوم میں سے مٹایا جائے گا۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
17:9 |
मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर लाकर रब को पेश करे। वरना उसे उस की क़ौम में से मिटाया जाएगा।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
17:9 |
mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par lā kar Rab ko pesh kare. Warnā use us kī qaum meṅ se miṭāyā jāegā.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
17:9 |
mà không đem đến cửa Lều Hội Ngộ để dâng lên ĐỨC CHÚA, thì người ấy sẽ bị khai trừ khỏi dòng họ.
|
|
Levi
|
Viet
|
17:9 |
mà chẳng đem đến tại cửa hội mạc đặng dâng cho Ðức Giê-hô-va, thì người đó sẽ bị truất khỏi dân sự mình.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
17:9 |
mà không mang đến cửa trại hội kiến để dâng lên cho CHÚA người đó phải bị truất khỏi nhân dân.
|
|
Levi
|
WLC
|
17:9 |
וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת אֹת֖וֹ לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
17:9 |
oni bai ei fod yn dod â'r offrwm hwnnw at y fynedfa i babell presenoldeb Duw. Bydd unrhyw un sy'n gwneud yn wahanol yn cael ei dorri allan o gymdeithas pobl Dduw.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
17:9 |
and bryngith it not to the dore of the tabernacle of witnessyng, that it be offrid to the Lord, schal perische fro his puple.
|