Levi
|
RWebster
|
17:8 |
And thou shalt say to them, Whatever man there may be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
NHEBJE
|
17:8 |
"You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
SPE
|
17:8 |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that does a burnt offering or sacrifice
|
Levi
|
ABP
|
17:8 |
And you shall say to them, The man, a man from the sons of Israel, and from the foreigners of the ones lying nearby among you, who ever should offer a whole burnt-offering or sacrifice,
|
Levi
|
NHEBME
|
17:8 |
"You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
Rotherha
|
17:8 |
Wherefore, unto them, shalt thou say: What man soever, there may be of the house of Israel, or of the sojourners that sojourn in their midst,—who causeth to go up an ascending-offering, or a sacrifice;
|
Levi
|
LEB
|
17:8 |
“And you shall say to them, ‘if there is ⌞anyone⌟ from the house of Israel or from the alien who dwells in their midst who offers a burnt offering or a sacrifice
|
Levi
|
RNKJV
|
17:8 |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering of sacrifice,
|
Levi
|
Jubilee2
|
17:8 |
And thou shalt also say unto them: Any man of the house of Israel or of the strangers who sojourn among you that offers a burnt offering or sacrifice
|
Levi
|
Webster
|
17:8 |
And thou shalt say to them, Whatever man [there may be] of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
|
Levi
|
Darby
|
17:8 |
And thou shalt say unto them, Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that offereth up a burnt-offering or sacrifice,
|
Levi
|
ASV
|
17:8 |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
|
Levi
|
LITV
|
17:8 |
And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of aliens who sojourn in your midst, who offers burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
Geneva15
|
17:8 |
Also thou shalt say vnto them, whosoeuer he be of the house of Israel, or of the strangers which soiourne among them, that offreth a burnt offring or sacrifice,
|
Levi
|
CPDV
|
17:8 |
And you shall say to them: The man of the house of Israel, or of the newcomers who sojourn with you, who offers a holocaust or a victim,
|
Levi
|
BBE
|
17:8 |
And say to them, If any man of Israel, or any other living among them, makes a burned offering or other offering,
|
Levi
|
DRC
|
17:8 |
And thou shalt say to them: The man of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among you, that offereth a holocaust or a victim,
|
Levi
|
GodsWord
|
17:8 |
"Tell them: If Israelites or foreigners make burnt offerings or sacrifices
|
Levi
|
JPS
|
17:8 |
And thou shalt say unto them: Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
|
Levi
|
KJVPCE
|
17:8 |
¶ And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
NETfree
|
17:8 |
"You are to say to them: 'Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst, who offers a burnt offering or a sacrifice
|
Levi
|
AB
|
17:8 |
And you shall say to them, Whatever man of the children of Israel, or of the sons of the proselytes abiding among you, shall offer a whole burnt offering or a sacrifice,
|
Levi
|
AFV2020
|
17:8 |
And you shall say to them, 'Any man of the house of Israel, or of the strangers who are staying among you, offers a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
NHEB
|
17:8 |
"You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
NETtext
|
17:8 |
"You are to say to them: 'Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst, who offers a burnt offering or a sacrifice
|
Levi
|
UKJV
|
17:8 |
And you shall say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
KJV
|
17:8 |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
KJVA
|
17:8 |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
AKJV
|
17:8 |
And you shall say to them, Whatever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
RLT
|
17:8 |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
MKJV
|
17:8 |
And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of the strangers who are staying among you, offers a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
YLT
|
17:8 |
`And unto them thou sayest: Any man of the house of Israel, or of the sojourners, who sojourneth in your midst, who causeth burnt-offering or sacrifice to ascend,
|
Levi
|
ACV
|
17:8 |
And thou shall say to them, Whatever man there is of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:8 |
Tu Lhes dirás também: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que oferecer holocausto ou sacrifício,
|
Levi
|
Mg1865
|
17:8 |
Ary lazao aminy hoe: Na iza na iza amin’ ny taranak’ Isiraely, na amin’ ny vahiny eo aminareo, no manatitra fanatitra dorana, na fanatitra hafa alatsa-drà,
|
Levi
|
FinPR
|
17:8 |
Ja sano heille: Kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalaisista, jotka asuvat teidän keskellänne, uhraa polttouhrin tai teurasuhrin
|
Levi
|
FinRK
|
17:8 |
Sano heille: Jos kuka tahansa Israelin heimoon kuuluva tai teidän keskuudessanne asuva muukalainen uhraa polttouhrin tai teurasuhrin
|
Levi
|
ChiSB
|
17:8 |
此外,你們應吩咐他們說:以色列家及僑居在他們中間的外方人,誰若願意獻全番祭或祭獻,
|
Levi
|
CopSahBi
|
17:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲱⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲏ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
17:8 |
「你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,
|
Levi
|
BulVeren
|
17:8 |
И им кажи: Всеки човек от израилевия дом или от пришълците, които пребивават между тях, който принесе всеизгаряне или жертва,
|
Levi
|
AraSVD
|
17:8 |
«وَتَقُولُ لَهُمْ: كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ وَمِنَ ٱلْغُرَبَاءِ ٱلَّذِينَ يَنْزِلُونَ فِي وَسَطِكُمْ يُصْعِدُ مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً،
|
Levi
|
SPDSS
|
17:8 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
17:8 |
Kaj diru al ili: Se iu el la domo de Izrael, aŭ el la fremduloj, kiuj loĝas inter ili, alportos bruloferon aŭ simplan oferon,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
17:8 |
และเจ้าจงกล่าวแก่เขาว่า วงศ์วานอิสราเอลคนใดหรือคนต่างด้าวคนใดผู้อาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้า ผู้ถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชา
|
Levi
|
OSHB
|
17:8 |
וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתוֹכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אוֹ־זָֽבַח׃
|
Levi
|
SPMT
|
17:8 |
ואלהם תאמר איש איש מבית ישראל ומן הגר אשר יגור בתוכם אשר יעלה עלה או זבח
|
Levi
|
BurJudso
|
17:8 |
ဣသရေလအမျိုးသားချင်း ဖြစ်စေ၊ သင်တို့တွင် တည်းနေသော တပါး အမျိုးသားဖြစ်စေ၊ မီးရှို့ရာ ယဇ် အစရှိသော အခြားသောယဇ် တစုံတခုကို ပူဇော်သောအခါ၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
17:8 |
«به مردم بگو که اگر یک اسرائیلی و یا بیگانهای که در بین آنها زندگی میکند،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
17:8 |
Lāzim hai ki har Isrāīlī aur tumhāre darmiyān rahne wālā pardesī apnī bhasm hone wālī qurbānī yā koī aur qurbānī
|
Levi
|
SweFolk
|
17:8 |
Säg till dem: Om någon av Israels hus eller av främlingarna som bor bland dem, offrar ett brännoffer eller ett slaktoffer
|
Levi
|
GerSch
|
17:8 |
Und du sollst zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder welcher Fremdling, der unter ihnen wohnt, ein Brandopfer oder sonst ein Schlachtopfer verrichten will
|
Levi
|
TagAngBi
|
17:8 |
At sasabihin mo sa kanila, Sinomang tao sa sangbahayan ni Israel, o sa mga taga ibang bayan na nakikipamayan sa kanila, na naghandog ng handog na susunugin o hain,
|
Levi
|
FinSTLK2
|
17:8 |
Sano heille: Kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalaisista, jotka asuvat keskuudessanne, uhraa polttouhrin tai teurasuhrin
|
Levi
|
Dari
|
17:8 |
به قوم بگو که اگر یک اسرائیلی و یا بیگانه ای که در بین آن ها زندگی می کند، بغیر از دَم دروازۀ خیمۀ حضور خداوند در جای دیگری برای خداوند قربانی کند، از بین قوم طرد شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
17:8 |
Oo waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Nin kasta oo ka mid ah reer binu Israa'iil ama shisheeyayaasha dhexdooda deggan, oo bixiya qurbaan la gubo ama allabari,
|
Levi
|
NorSMB
|
17:8 |
Og dette skal du segja med deim: «Dersom nokon av Israels-ætti, eller av dei framande som bur millom deim, ber fram eit brennoffer eller slagtoffer,
|
Levi
|
Alb
|
17:8 |
U thuaj akoma: "Cilido burrë i shtëpisë së Izraelit ose nga të huajt që banojnë midis jush të ofrojë një olokaust apo një flijim,
|
Levi
|
KorHKJV
|
17:8 |
¶너는 또 그들에게 말하라. 이스라엘의 집 사람이나 너희 가운데 머무는 타국인 중에 누구든지 번제 헌물이나 희생물을 드리고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
17:8 |
Зато им реци: ко би год од дома Израиљева или између странаца који се баве међу њима принио жртву паљеницу или другу жртву,
|
Levi
|
Wycliffe
|
17:8 |
And thou schalt seie to hem, A man of the hows of Israel, and of the comelyngis that ben pilgryms among you, that offrith a brent sacrifice, ethir a slayn sacrifice,
|
Levi
|
Mal1910
|
17:8 |
നീ അവരോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിലോ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പാൎക്കുന്ന പരദേശികളിലോ ആരെങ്കിലും ഹോമയാഗമോ ഹനനയാഗമോ അൎപ്പിക്കയും
|
Levi
|
KorRV
|
17:8 |
너는 또 그들에게 이르라 무릇 이스라엘 집 사람이나 혹시 그들 중에 우거하는 타국인이 번제나 희생을 드리되
|
Levi
|
Azeri
|
17:8 |
بئر ده کي اونلارا دِه: ائسرايئل خالقيندان، و يا آرالاريندا ياشايان ياد اِللئلردن، کئم يانديرما قوربانيني، يا دا بئر قوربان کَسسه،
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:8 |
Derföre skalt du säga dem: Hwilken menniska af Israels huse, eller ock en främling, den ibland eder är, som gör et offer eller bränneoffer:
|
Levi
|
KLV
|
17:8 |
“ SoH DIchDaq jatlh Daq chaH, ‘ vay' loD pa' ghaH vo' the tuq vo' Israel, joq vo' the novpu' 'Iv yIn as foreigners among chaH, 'Iv offers a meQqu'pu' cha'nob joq sacrifice,
|
Levi
|
ItaDio
|
17:8 |
Di’ loro ancora: Se alcuno della casa d’Israele, o de’ forestieri che dimoreranno fra voi, offerisce olocausto, o sacrificio;
|
Levi
|
RusSynod
|
17:8 |
Еще скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву
|
Levi
|
CSlEliza
|
17:8 |
И речеши к ним: человек человек от сынов Израилевых или от сынов пришелцов прилежащих в вас, иже аще сотворит всесожжение или жертву,
|
Levi
|
ABPGRK
|
17:8 |
και ερείς προς αυτούς άνθρωπος άνθρωπος από των υιών Ισραήλ και από των προσηλύτων των προσκειμένων εν υμίν ος αν ποιήση ολοκαύτωμα η θυσίαν
|
Levi
|
FreBBB
|
17:8 |
Tu leur diras : Tout homme de la maison d'Israël ou des étrangers séjournant au milieu d'eux, qui offrira un holocauste ou un sacrifice
|
Levi
|
LinVB
|
17:8 |
Loba na bango lisusu : Soko moto wa mboka to mompaya akofa-ndaka epai ya bino, abonzi libonza lya kotumba to moboma,
|
Levi
|
HunIMIT
|
17:8 |
És mondd nekik: Bárki Izrael házából és az idegen közül; aki tartózkodik közöttük, aki áldoz égőáldozatot, vagy vágóáldozatot,
|
Levi
|
ChiUnL
|
17:8 |
當告之曰、凡以色列族、及旅於其中者、或獻燔祭、或獻他祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
17:8 |
Con cũng bảo họ rằng: Bất cứ người Y-sơ-ra-ên hay ngoại kiều nào dâng của lễ thiêu hay sinh tế
|
Levi
|
LXX
|
17:8 |
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα ἢ θυσίαν
|
Levi
|
CebPinad
|
17:8 |
Ug igaingon mo kanila: Bisan kinsa nga tawohana sa balay sa Israel kun sa mga dumuloong nga nagapuyo sa taliwala nila nga magahalad ug halad-nga-sinunog kun halad,
|
Levi
|
RomCor
|
17:8 |
Să le spui dar: «Dacă un om din casa lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în mijlocul lor aduce o ardere-de-tot sau vreo altă jertfă,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
17:8 |
Mehn Israel men de mehn liki men me kin kousoan rehn mehn Israel kan me pahn kin wia meirong isihs de ehu soangen meirong tohrohr,
|
Levi
|
HunUj
|
17:8 |
Mondd meg nekik: Ha Izráel házából, vagy a köztük tartózkodó jövevények közül valaki égőáldozatot, vagy véresáldozatot akar áldozni,
|
Levi
|
GerZurch
|
17:8 |
Und du sollst zu ihnen sagen: Ein jeder aus dem Hause Israel und von den Fremden, die unter ihnen wohnen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer darbringen will
|
Levi
|
GerTafel
|
17:8 |
Und sage ihnen: Welcher Mann aus dem Hause Israels und von den Fremdlingen, die in eurer Mitte sich aufhalten, ein Brandopfer oder Schlachtopfer aufgehen läßt,
|
Levi
|
RusMakar
|
17:8 |
Еще скажи имъ: если кто изъ дома Израилева и изъ пришельцевъ, которые живутъ между вами, приноситъ всесожженіе или жертву,
|
Levi
|
PorAR
|
17:8 |
Dir-lhes-ás pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que entre vós peregrinam, que oferecer holocausto ou sacrifício,
|
Levi
|
DutSVVA
|
17:8 |
Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israëls, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren,
|
Levi
|
FarOPV
|
17:8 |
«و ایشان را بگو: هر کس از خاندان اسرائیل و از غریبانی که در میان شما ماوا گزینند که قربانی سوختنی یا ذبیحه بگذراند،
|
Levi
|
Ndebele
|
17:8 |
Tshono-ke kubo uthi: Ngulowo lalowo wendlu kaIsrayeli, lakowemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwabo, onikela umnikelo wokutshiswa loba umhlatshelo,
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:8 |
Tu Lhes dirás também: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que oferecer holocausto ou sacrifício,
|
Levi
|
Norsk
|
17:8 |
Og du skal si til dem: Når nogen mann av Israels hus eller av de fremmede som bor iblandt dem, ofrer et brennoffer eller slaktoffer
|
Levi
|
SloChras
|
17:8 |
Zato jim véli: Vsak iz hiše Izraelove in izmed tujcev, ki gostujejo med vami, kdor daruje žgalno ali klalno daritev,
|
Levi
|
Northern
|
17:8 |
Bir də ki onlara de: “İsrail övladlarından yaxud aralarında yaşayan yadellilərdən kim yandırma qurbanını və ya ünsiyyət qurbanını kəsəndə
|
Levi
|
GerElb19
|
17:8 |
Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
|
Levi
|
LvGluck8
|
17:8 |
Saki tad viņiem: ikviens no Israēla nama un no svešiniekiem, kas mīt jūsu starpā, kad tas grib upurēt dedzināmu vai kaujamu upuri,
|
Levi
|
PorAlmei
|
17:8 |
Dize-lhes pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que offerecer holocausto ou sacrificio,
|
Levi
|
ChiUn
|
17:8 |
「你要曉諭他們說:凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,獻燔祭或是平安祭,
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:8 |
Derföre skall du säga dem: Hvilken menniska af Israels huse, eller ock en främling, den ibland eder är, som gör ett offer eller bränneoffer,
|
Levi
|
SPVar
|
17:8 |
ואליהם תאמר איש איש מבית ישראל ומן הגר אשר יגור בתוכם אשר יעשה עלה או זבח
|
Levi
|
FreKhan
|
17:8 |
Tu leur diras encore: Quiconque, de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjourneraient parmi eux, offrira un holocauste ou un autre sacrifice,
|
Levi
|
FrePGR
|
17:8 |
Tu leur diras encore : S'il est un individu quelconque dans la maison d'Israël ou parmi les étrangers en séjour chez eux qui offre un holocauste ou une victime
|
Levi
|
PorCap
|
17:8 |
Dir-lhes-ás ainda: ‘Qualquer homem, da casa de Israel, ou qualquer estrangeiro residente no meio deles que oferecer um holocausto ou outro sacrifício,
|
Levi
|
JapKougo
|
17:8 |
あなたはまた彼らに言いなさい、『イスラエルの家の者、またはあなたがたのうちに宿る寄留者のだれでも、燔祭あるいは犠牲をささげるのに、
|
Levi
|
GerTextb
|
17:8 |
Und du sollst zu ihnen sprechen: Jedermann vom Hause Israel und von den Fremden, die sich unter ihnen aufhalten, der ein Brandopfer oder SchIachtopfer bringt
|
Levi
|
Kapingam
|
17:8 |
Tangada Israel be tangada mai i-daha dela e-noho i-lodo di guongo digau Israel ma-gaa-hai dana tigidaumaha dudu be di-ingoo-hua nia tigidaumaha ala i-golo
|
Levi
|
SpaPlate
|
17:8 |
Diles, pues: Cualquier hombre de la casa de Israel, o de los extranjeros que moran en medio de vosotros, que ofrezca holocausto o sacrificio,
|
Levi
|
WLC
|
17:8 |
וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתוֹכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אוֹ־זָֽבַח׃
|
Levi
|
LtKBB
|
17:8 |
Jiems sakyk, kad kiekvienas izraelitas ar ateivis, gyvenantis tarp jūsų, kuris aukotų deginamąją ar kitokią auką
|
Levi
|
Bela
|
17:8 |
Яшчэ скажы ім: калі хто з дома Ізраілевага і з прыхадняў, што жывуць сярод вас, прыносіць цэласпаленьне альбо ахвяру
|
Levi
|
GerBoLut
|
17:8 |
Darum sollstdu zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel, Oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, der ein Opfer Oder Brandopfer tut,
|
Levi
|
FinPR92
|
17:8 |
"Sano heille: Jos joku israelilainen tai israelilaisten keskuuteen asumaan tullut siirtolainen uhraa polttouhrin tai teurasuhrin
|
Levi
|
SpaRV186
|
17:8 |
Ítem, decirles has: Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros, que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto, o sacrificio,
|
Levi
|
NlCanisi
|
17:8 |
Ge moet hun dus zeggen: Iedereen van Israëls huis en van de vreemdelingen in uw midden, die een brand(-) of slachtoffer opdraagt,
|
Levi
|
GerNeUe
|
17:8 |
Weiter sollst du ihnen sagen: Jeder Israelit und jeder Fremde, der unter ihnen lebt, der ein Brand- oder Schlachtopfer darbringt
|
Levi
|
UrduGeo
|
17:8 |
لازم ہے کہ ہر اسرائیلی اور تمہارے درمیان رہنے والا پردیسی اپنی بھسم ہونے والی قربانی یا کوئی اَور قربانی
|
Levi
|
AraNAV
|
17:8 |
وَتَقُولُ لَهُمْ: أَيُّ إِسْرَائِيلِيٍّ، أَوْ غَرِيبٍ مِنَ الْغُرَبَاءِ الْمُقِيمِينَ فِي وَسَطِكُمْ، يُصْعِدُ مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
17:8 |
“你要对他们说:以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,献燔祭或是平安祭的时候,
|
Levi
|
ItaRive
|
17:8 |
Di’ loro ancora: Se un uomo qualunque della casa d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro offrirà un olocausto o un sacrifizio,
|
Levi
|
Afr1953
|
17:8 |
En jy moet vir hulle sê: Elkeen uit die huis van Israel en uit die vreemdelinge wat onder hulle vertoef, wat 'n brandoffer of 'n slagoffer bring,
|
Levi
|
RusSynod
|
17:8 |
Еще скажи им: „Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву
|
Levi
|
UrduGeoD
|
17:8 |
लाज़िम है कि हर इसराईली और तुम्हारे दरमियान रहनेवाला परदेसी अपनी भस्म होनेवाली क़ुरबानी या कोई और क़ुरबानी
|
Levi
|
TurNTB
|
17:8 |
“Onlara de ki, ‘İsrail halkından ya da aralarında yaşayan yabancılardan kim yakmalık sunu veya kurban sunar da,
|
Levi
|
DutSVV
|
17:8 |
Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israels, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren,
|
Levi
|
HunKNB
|
17:8 |
Mondd továbbá nekik: Ha valaki, Izrael házából vagy a közöttetek tartózkodó jövevények közül, egészen elégő áldozatot vagy vágó áldozatot mutat be,
|
Levi
|
Maori
|
17:8 |
Me ki atu ano ki a ratou, Ki te whakaherea e tetahi tangata o te whare o Iharaira, o nga manene ranei i roto i a koutou, tetahi tahunga tinana, patunga tapu ranei,
|
Levi
|
HunKar
|
17:8 |
Mondjad nékik ezt is: Valaki az Izráel házából, vagy a köztök tartózkodó jövevények közül, egészen égőáldozatot áldoz vagy véres áldozatot,
|
Levi
|
Viet
|
17:8 |
Vậy, ngươi hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Phàm người nào trong vòng dân Y-sơ-ra-ên hay là kẻ khách kiều ngụ giữa họ, dâng một của lễ thiêu hay là một của lễ chi,
|
Levi
|
Kekchi
|
17:8 |
Ut ta̱ye ajcuiˈ reheb nak cui junak le̱ rech aj Israelil malaj ut junak jalan xtenamit cua̱nk saˈ e̱ya̱nk, tixqˈue lix cˈatbil mayej, malaj cˈaˈak chic re ru chi mayejil, tento nak tixcˈam chiru li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Levi
|
Swe1917
|
17:8 |
Och du skall säga till dem: Om någon av Israels hus, eller av främlingarna som bo ibland dem, offrar ett brännoffer eller ett slaktoffer
|
Levi
|
SP
|
17:8 |
ואליהם תאמר איש איש מבית ישראל ומן הגר אשר יגור בתוכם אשר יעשה עלה או זבח
|
Levi
|
CroSaric
|
17:8 |
I kaži im: 'Svaki pojedinac od Izraelova doma, ili stranac koji među vama boravi, koji prinese paljenicu ili klanicu
|
Levi
|
VieLCCMN
|
17:8 |
Ngươi hãy bảo chúng : bất cứ người nào, thuộc nhà Ít-ra-en hoặc trong số ngoại kiều sống giữa chúng, dâng lễ toàn thiêu hay hy lễ,
|
Levi
|
FreBDM17
|
17:8 |
Tu leur diras donc : Quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura offert un holocauste ou un sacrifice,
|
Levi
|
FreLXX
|
17:8 |
Dis-leur encore : Tout homme, soit des fils d'Israël, soit des fils de prosélytes demeurant parmi vous, qui offrira un holocauste ou tout autre sacrifice,
|
Levi
|
Aleppo
|
17:8 |
ואלהם תאמר—איש איש מבית ישראל ומן הגר אשר יגור בתוכם אשר יעלה עלה או זבח
|
Levi
|
MapM
|
17:8 |
וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתוֹכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אוֹ־זָֽבַח׃
|
Levi
|
HebModer
|
17:8 |
ואלהם תאמר איש איש מבית ישראל ומן הגר אשר יגור בתוכם אשר יעלה עלה או זבח׃
|
Levi
|
Kaz
|
17:8 |
Оларға былай де: егер не Исраилдің үрім-бұтағынан біреу болсын, не араларында тұрып жатқан жат жұрттық адам болсын, шалынып, түгелдей өртелетін немесе басқа бір құрбандық ұсынса,
|
Levi
|
FreJND
|
17:8 |
Et tu leur diras : Quiconque de la maison d’Israël, ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux, offrira un holocauste ou un sacrifice,
|
Levi
|
GerGruen
|
17:8 |
Und du sollst ihnen sagen: 'Wer vom Hause Israel und von den Fremden, die in seiner Mitte weilen, Brand- oder Schlachtopfer darbringt
|
Levi
|
SloKJV
|
17:8 |
Rekel jim boš: ‚Katerikoli mož bo iz Izraelove hiše ali od tujcev, ki začasno prebivajo med vami, ki darujejo žgalno daritev ali žrtvovanje,
|
Levi
|
Haitian
|
17:8 |
Epi w'a di yo ankò: Ankenn moun nan pèp Izrayèl la, ni moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo pa gen dwa touye bèt yo ofri ni pou yo boule nèt ni pou lòt kalite sèvis
|
Levi
|
FinBibli
|
17:8 |
Sentähden pitää sinun sanoman heille: kuka ikänänsä ihminen Israelin huoneesta, eli vieras, joka teidän seassanne on muukalainen, teki uhrin eli polttouhrin,
|
Levi
|
Geez
|
17:8 |
ወበሎሙ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ እምደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወእምደቂቀ ፡ ግዩራን ፡ እለ ፡ ሀለው ፡ ኀቤክሙ ፡ ዘገብረ ፡ መሥዋዕተ ፡ አው ፡ ቍርባነ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
17:8 |
Les dirás también: Cualquier varón de la casa de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto ó sacrificio,
|
Levi
|
WelBeibl
|
17:8 |
“Atgoffa nhw: Does neb o bobl Israel, nag unrhyw un arall sy'n byw gyda nhw, i gyflwyno offrwm i'w losgi neu offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD,
|
Levi
|
GerMenge
|
17:8 |
»Weiter sollst du ihnen sagen: Wenn jemand vom Hause Israel und von den Fremdlingen, die sich als Gäste bei ihnen aufhalten, ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer darbringen will
|
Levi
|
GreVamva
|
17:8 |
Και θέλεις ειπεί προς αυτούς, Όστις άνθρωπος εκ του οίκου Ισραήλ ή εκ των ξένων των παροικούντων μεταξύ σας προσφέρη ολοκαύτωμα ή θυσίαν,
|
Levi
|
UkrOgien
|
17:8 |
А їм скажеш: Кожен чоловік із Ізра́їлевого дому та з прихо́дька, що буде ме́шкати серед вас, який принесе цілопа́лення або жертву,
|
Levi
|
FreCramp
|
17:8 |
Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers séjournant au milieu d'eux qui offrira un holocauste ou un autre sacrifice,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
17:8 |
Зато им реци: Ко би год од дома Израиљевог или између странаца који се баве међу њима принео жртву паљеницу или другу жртву,
|
Levi
|
PolUGdan
|
17:8 |
Powiedz im jeszcze: Jeśli ktokolwiek z domu Izraela albo z przybyszów mieszkających wśród was będzie składał całopalenie lub inną ofiarę;
|
Levi
|
FreSegon
|
17:8 |
Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime,
|
Levi
|
SpaRV190
|
17:8 |
Les dirás también: Cualquier varón de la casa de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto ó sacrificio,
|
Levi
|
HunRUF
|
17:8 |
Mondd meg nekik: Ha Izráel házából vagy a köztük tartózkodó jövevények közül valaki égőáldozatot vagy véresáldozatot akar bemutatni,
|
Levi
|
DaOT1931
|
17:8 |
Og du skal sige til dem: Om nogen af Israels Hus eller de fremmede, der bor iblandt eder, ofrer et Brændoffer eller Slagtoffer
|
Levi
|
TpiKJPB
|
17:8 |
Na yu mas toktok long ol, Wanem man i stap bilong lain bilong Isrel, o bilong ol man bilong narapela ples i stap waira namel long yupela, na em i ofaim wanpela ofa bilong kuk olgeta o sakrifais,
|
Levi
|
DaOT1871
|
17:8 |
Og du skal sige til dem: Hvo som helst af Israels Hus eller af fremmede, som opholder sig midt iblandt eder, der ofrer Brændoffer eller Slagtoffer,
|
Levi
|
FreVulgG
|
17:8 |
Et tu leur diras encore : Si un homme de la maison d’Israël, ou de ceux qui sont venus du dehors et qui sont étrangers parmi vous offre un holocauste ou une victime,
|
Levi
|
PolGdans
|
17:8 |
Nadto im jeszcze powiedz: Jeźliby kto z domu Izraelskiego, albo z przychodniów między wami mieszkających chciał ofiarować ofiarę całopalenia, albo inszą ofiarę,
|
Levi
|
JapBungo
|
17:8 |
汝また彼等に言べし凡そイスラエルの家の人または汝らの中に寄寓る他國の人燔祭あるひは犠牲を献ぐることをせんに
|
Levi
|
GerElb18
|
17:8 |
Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert
|