|
Levi
|
AB
|
2:16 |
And the priest shall offer the memorial of it taken from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt offering to the Lord.
|
|
Levi
|
ABP
|
2:16 |
And [3shall offer 1the 2priest] the memorial portion of it from the green wheat with the olive oil, and all its frankincense -- it is a yield offering to the lord.
|
|
Levi
|
ACV
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the crushed grain of it, and part of the oil of it, with all the frankincense of it. It is an offering made by fire to Jehovah.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
2:16 |
And the priest shall burn it as incense with part of its memorial offering from its crushed kernels and part of its oil, besides all its frankincense. It is an offering made by fire to the LORD.' ”
|
|
Levi
|
AKJV
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire to the LORD.
|
|
Levi
|
ASV
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.
|
|
Levi
|
BBE
|
2:16 |
And part of the meal of the offering and part of the oil and all the perfume is to be burned for a sign by the priest: it is an offering made by fire to the Lord.
|
|
Levi
|
CPDV
|
2:16 |
From this, the priest shall burn, as a memorial of the gift, a portion of the cracked grain and the oil, as well as all of the frankincense.
|
|
Levi
|
DRC
|
2:16 |
Whereof the priest shall burn for a memorial of the gift, part of the corn broken small and of the oil, and all the frankincense.
|
|
Levi
|
Darby
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial thereof, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering by fire to Jehovah.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
2:16 |
And the Priest shall burne the memoriall of it, euen of that that is beaten, and of the oyle of it, with all the incense thereof: for it is an offring vnto the Lord made by fire.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
2:16 |
The priest will burn the flour, olive oil, and all the incense as a reminder. It is an offering by fire to the LORD."
|
|
Levi
|
JPS
|
2:16 |
And the priest shall make the memorial-part of it smoke, even of the groats thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; it is an offering made by fire unto HaShem.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
2:16 |
And the priest shall incense the memorial of it, [part] of the beaten grain thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [this shall] be an offering on fire unto the LORD.:
|
|
Levi
|
KJV
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the Lord.
|
|
Levi
|
KJVA
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the Lord.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the Lord.
|
|
Levi
|
LEB
|
2:16 |
The priest shall turn into smoke its token portion from its coarsely crushed grain together with all of its frankincense—it is an offering made by fire for Yahweh.’ ”
|
|
Levi
|
LITV
|
2:16 |
And the priest shall burn it as incense, with its memorial offering from its kernels, and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to Jehovah.
|
|
Levi
|
MKJV
|
2:16 |
And the priest shall burn it as incense with its memorial offering from its kernels and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to the LORD.
|
|
Levi
|
NETfree
|
2:16 |
Then the priest must offer its memorial portion up in smoke - some of its crushed bits, some of its olive oil, in addition to all of its frankincense - it is a gift to the LORD.
|
|
Levi
|
NETtext
|
2:16 |
Then the priest must offer its memorial portion up in smoke - some of its crushed bits, some of its olive oil, in addition to all of its frankincense - it is a gift to the LORD.
|
|
Levi
|
NHEB
|
2:16 |
The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense: it is an offering made by fire to the Lord.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
2:16 |
The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense: it is an offering made by fire to Jehovah.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
2:16 |
The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense: it is an offering made by fire to the Lord.
|
|
Levi
|
RLT
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Yhwh.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto יהוה.
|
|
Levi
|
RWebster
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of its beaten grain, and part of its oil, with all its frankincense: it is an offering made by fire to the LORD.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
2:16 |
Then shall the priest make a perfume, with the memorial thereof,—from the crushed grain thereof and from the oil thereof, besides all the frankincense thereof,—an altar-flame, unto Yahweh.
|
|
Levi
|
SPE
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
|
|
Levi
|
UKJV
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
|
|
Levi
|
Webster
|
2:16 |
And the priest shall burn the memorial of it, [part] of its beaten corn, and [part] of its oil, with all its frankincense: [it is] an offering made by fire to the LORD.
|
|
Levi
|
YLT
|
2:16 |
and the priest hath made perfume with its memorial from its beaten out corn , and from its oil, besides all its frankincense--a fire-offering to Jehovah.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
2:16 |
και ανοίσει ο ιερεύς το μνημόσυνον αυτής από των χίδρων συν τω ελαίω και πάντα τον λίβανον αυτής κάρπωμά εστι κυρίω
|
|
Levi
|
Afr1953
|
2:16 |
Dan moet die priester die gedenkoffer daarvan, 'n deel van die gebreekte koring en van die olie met al die wierook, aan die brand steek as 'n vuuroffer aan die HERE.
|
|
Levi
|
Alb
|
2:16 |
Pas kësaj prifti do të tymosë si kujtim një pjesë të grurit dhe një pjesë të vajit, së bashku me tërë temjanin. Éshtë një flijim i bërë me zjarr për Zotin".
|
|
Levi
|
Aleppo
|
2:16 |
והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשה ומשמנה על כל לבנתה—אשה ליהוה {פ}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
2:16 |
ثُمَّ يُحْرِقُ الْكَاهِنُ مِنْهُ جُزْءاً تِذْكَارِيّاً مَعَ زَيْتِهِ وَجَمِيعِ لُبَانِهِ، فَيَكُونُ مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
2:16 |
فَيُوقِدُ ٱلْكَاهِنُ تَذْكَارَهَا مِنْ جَرِيشِهَا وَزَيْتِهَا مَعَ جَمِيعِ لُبَانِهَا وَقُودًا لِلرَّبِّ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
2:16 |
کاهئن بئر آز يارماني ياغي ائله گؤتوروب، بوتون کوندورو ائله اونون خاطئره تقدئمئني توستولهدئب يانديرسين؛ بو ربّه خوش عطئر اوچون، اودلا تقدئم اولونان قورباندير.
|
|
Levi
|
Bela
|
2:16 |
і спаліць сьвятар у памяць частку зерня і алею з усім ліванам: гэта ахвяра Госпаду.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
2:16 |
И свещеникът да изгори колкото е за спомен от очуканото му жито и от маслиненото му масло заедно с всичкия му ливан; това е жертва чрез огън на ГОСПОДА.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
2:16 |
ပွတ်ယူသော စပါးစေ့အချို့၊ ဆီအချို့၊ လောဗန်ရှိသမျှတည်းဟူသော ထိုဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာအတွက် အတာကို၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် မီးရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ ဖြစ်သတည်း။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
2:16 |
и да вознесет жрец память ея от спряженых с елеем, и весь ливан ея: принос есть Господу.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
2:16 |
Ug ang sacerdote magasunog sa handumanan niini, nga bahin sa lugas nga dinugmok ug bahin sa lana niini, uban ang tanan nga incienso niini; kini mao ang halad nga pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
2:16 |
祭司要把供物的象征部分,就是一部分碾过的麦粒和油,连同所有的乳香,一起焚烧,作献给耶和华的火祭。”
|
|
Levi
|
ChiSB
|
2:16 |
司祭取出一些麥粒和油並所有乳香來焚燒,作為獻給上主的火祭,為獲得記念。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
2:16 |
祭司要把其中作為紀念的,就是一些軋了的禾穗子和一些油,並所有的乳香,都焚燒,是向耶和華獻的火祭。」
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
2:16 |
祭司當由所擣之穀、與油、取其少許、及所有之乳香、焚之以爲記誌、是爲火祭、奉於耶和華、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
2:16 |
祭司要把其中作为纪念的,就是一些轧了的禾穗子和一些油,并所有的乳香,都焚烧,是向耶和华献的火祭。」
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱϩ ⲙⲛ ⲡⲛⲉϩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
2:16 |
Onda neka svećenik sažeže u kad za spomen-žrtvu dio kruha i ulja i sav tamjan kao žrtvu Jahvi paljenu."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
2:16 |
Og Præsten skal lade dets Ihukommelsesoffer af dets stødte Korn og af Olien dertil, samt alt dets Virak gaa op i Røg; det er et Ildoffer for Herren.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
2:16 |
Al Røgelsen og det, som skal ofres af de knuste Aks og Olien, skal Præsten bringe som Røgoffer, et Ildoffer for HERREN.
|
|
Levi
|
Dari
|
2:16 |
سپس کاهن یک حصۀ دانه های کوبیده شده را با روغن و کُندُر بعنوان نمونه بر آتش بسوزاند و برای خداوند تقدیم کند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
2:16 |
Zo zal de priester deszelfs gedenkoffer aansteken van zijn klein gebroken graan en van zijn olie, met al den wierook; het is een vuuroffer den HEERE.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
2:16 |
Zo zal de priester deszelfs gedenkoffer aansteken van zijn klein gebroken graan en van zijn olie, met al den wierook; het is een vuuroffer den Heere.
|
|
Levi
|
Esperant
|
2:16 |
Kaj la pastro bruligos la promemoran parton el ĝia grajnaĵo kaj el ĝia oleo kun ĝia tuta olibano, kiel fajroferon al la Eternulo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
2:16 |
و کاهن یادگاری آن رایعنی قدری از بلغور آن و از روغنش با تمامی کندرش بسوزاند. این هدیه آتشین بجهت خداوند است.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
2:16 |
سپس کاهن قسمتی از دانههای کوبیده شده را با روغن و کُندُر به عنوان نمونه، بر آتش بسوزاند و به خداوند تقدیم کند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
2:16 |
Ja papin pitää ottaman niistä survotuista jyvistä ja öljystä, ynnä kaiken pyhän savun kanssa, ja polttaman sen muistoksi. Se on tuliuhri Herralle.
|
|
Levi
|
FinPR
|
2:16 |
Ja pappi polttakoon alttariuhriosan survotuista jyvistä ja öljystä ynnä kaiken suitsukkeen uhrina Herralle."
|
|
Levi
|
FinPR92
|
2:16 |
Pappi polttakoon osan jyvistä ja öljystä sekä kaiken suitsukkeen muistutukseksi siitä, että uhri on annettu Herralle. Tämä on Herralle kuuluva tuliuhri.
|
|
Levi
|
FinRK
|
2:16 |
Pappi polttakoon muisto-osan survotuista jyvistä ja öljystä sekä kaiken suitsukkeen. Tämä on tuliuhri Herralle.”
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Pappi polttakoon alttariuhriosan survotuista jyvistä ja öljystä sekä kaiken suitsukkeen uhrina Herralle."
|
|
Levi
|
FreBBB
|
2:16 |
Et le sacrificateur fera fumer comme mémorial une partie du grain broyé et de l'huile, avec tout l'encens. C'est un sacrifice fait par le feu à l'Eternel.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
2:16 |
Et le Sacrificateur fera fumer son mémorial, pris de ses grains broyés, et de son huile avec tout l’encens ; c’est une offrande faite par feu à l’Eternel.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
2:16 |
Le prêtre fera fumer en souvenir une partie du grain broyé et de l'huile, avec tout l'encens. C'est un sacrifice fait par le feu à Yahweh.
|
|
Levi
|
FreJND
|
2:16 |
Et le sacrificateur en fera fumer le mémorial, une portion de ses grains broyés et de son huile, avec tout son encens : [c’est] un sacrifice par feu à l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
2:16 |
Le pontife en fera fumer le mémorial, tiré du gruau et de l’huile, indépendamment de tout l’encens: combustion en l’honneur du Seigneur.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
2:16 |
Et le prêtre en prendra le mémorial, qui sera une part des épis, et l'huile et tout l'encens ; c'est le sacrifice au Seigneur.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
2:16 |
Et le Prêtre fera fumer en sacrifice igné à l'Éternel la part destinée des grains concassés et de l'huile avec tout l'encens.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
2:16 |
Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l'huile, avec tout l'encens. C'est une offrande consumée par le feu devant l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
2:16 |
Le prêtre brûlera, en mémoire du présent qui aura été fait à Dieu, une partie du froment qui aura été broyé, et de l’huile, et tout l’encens.
|
|
Levi
|
Geez
|
2:16 |
ወያበውእ ፡ ካህን ፡ ዝክራ ፡ ለውእቱ ፡ እክል ፡ ምስለ ፡ ቅብኡ ፡ ወኵሉ ፡ ስኂኑ ፡ ወመሥዋዕት ፡ ውእቱ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
2:16 |
Und der Priester soil von dem Zerstoftenen und vom 01 mit dem ganzen Weihrauch anzunden zum Gedachtnis. Das ist ein Feuer dem HERRN.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
2:16 |
Und der Priester soll das Gedächtnisteil desselben räuchern, von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jehova.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
2:16 |
Und der Priester soll das Gedächtnisteil desselben räuchern, von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jehova.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
2:16 |
Der Priester lasse von den Graupen und dem Öl mit seinem ganzen Weihrauch den Brandteil aufdampfen! Ein Mahl ist es für den Herrn.'"
|
|
Levi
|
GerMenge
|
2:16 |
Der Priester soll dann den zum Duftopfer bestimmten Teil von ihm – von seinen zerstoßenen Körnern und von seinem Öl – samt dem ganzen zugehörigen Weihrauch in Rauch aufgehen lassen: so ist es ein Feueropfer für den HERRN.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
2:16 |
Der Priester verbrennt einen Teil davon samt dem Weihrauch. Es ist ein Feueropfer für Jahwe.
|
|
Levi
|
GerSch
|
2:16 |
Und der Priester soll, was davon zum Gedächtnis bestimmt ist, verbrennen, von der Grütze und vom Öl, dazu allen Weihrauch, daß es ein Feuer sei für den HERRN.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
2:16 |
Und der Priester zünde seinen Gedenkteil von seinem Geschrotenen und von seinem Öl auf all seinem Weihrauch an, ein Feueropfer dem Jehovah.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
2:16 |
Sodann soll der Priester einen Duftteil von ihm - von den zerriebenen Körnern und dem Öl, woraus es besteht, - samt dem ganzen dazu gehörenden Weihrauch als Feueropfer für Jahwe in Rauch aufgehn lassen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
2:16 |
Und der Priester soll alsdann den als Duftopfer bestimmten Teil von den zerriebenen Körnern und dem Öl samt allem Weihrauch verbrennen als Feueropfer für den Herrn.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
2:16 |
Και ο ιερεύς θέλει καύσει το μνημόσυνον αυτής εκ του πεφρυγανισμένον σίτου αυτής και εκ του ελαίου αυτής, μεθ' όλου λιβανίου αυτής· είναι θυσία γινομένη διά πυρός εις τον Κύριον.
|
|
Levi
|
Haitian
|
2:16 |
Prèt la va pran ti gout nan ofrann manje a ak nan lwil la, l'a boule l' ansanm ak tout lansan an. Se sa yo rele yon ofrann manje yo boule nan dife pou Seyè a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
2:16 |
והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשה ומשמנה על כל לבנתה אשה ליהוה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
2:16 |
És füstölögtesse el a pap az illatrészét darájából és olajából, minden tömjénével együtt; tűzáldozat az az Örökkévalónak.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
2:16 |
Ebből égesse el a pap az ajándék emlékeztető részéül a megtört darának, s az olajnak egy részét és az egész tömjént.
|
|
Levi
|
HunKar
|
2:16 |
A pap pedig füstölögtesse el annak emlékeztető részét a darából és olajból, az egész tömjénnel együtt. Tűzáldozat ez az Úrnak.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
2:16 |
A pap pedig füstölögtessen el emlékeztető áldozatként a darából és az olajból egy részt meg a többi tömjént: tűzáldozat ez az Úrnak.
|
|
Levi
|
HunUj
|
2:16 |
A pap pedig füstölögtesse el annak a darájából és olajából az áldozat emlékeztető részét, meg az összes tömjént. Tűzáldozat ez az Úrnak.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
2:16 |
E faccia il sacerdote bruciar la ricordanza di essa, insieme con tutto il suo incenso, in offerta fatta per fuoco al Signore.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
2:16 |
E il sacerdote farà fumare come ricordanza una parte del grano tritato e dell’olio, con tutto l’incenso. E’ un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
2:16 |
祭司はその殻を去たる穀物の中および油の中よりその記念の分を取りその一切の乳香とともにこれを焚べし是すなはちヱホバにささぐる火祭なり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
2:16 |
祭司は、その砕いた物およびその油のうちから記念の分を取って、乳香の全部と共に焼かなければならない。これは主にささげる火祭である。
|
|
Levi
|
KLV
|
2:16 |
The lalDan vumwI' DIchDaq meQ as its memorial, part vo' its bruised grain, je part vo' its Hergh, along tlhej Hoch its frankincense: 'oH ghaH an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
2:16 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-dudu nia mee dulii i-nia ‘wheat’ ala ne-olo mo nia lolo-olib e-hai-ai di hagamodongoohia, ngaadahi mo nia ‘incense’ huogodoo, e-hai-ai tigidaumaha meegai ang-gi Dimaadua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
2:16 |
Діни қызметкер осы зәйтүн майы құйылып, жармаланған дәндердің естелік бөлігін және хош иісті шайырдың бәрін алып, Жаратқан Иеге өртелу арқылы ұсынылған тарту ретінде түтетіп өртеп жіберсін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
2:16 |
Ut laj tij tixcˈat caˈchˈinak li ru li acui̱mk, li tenbil rochben li aceite ut li incienso. Aˈanak jun li cˈatbil mayej chiru li Ka̱cuaˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
2:16 |
제사장은 그 헌물의 기념물 즉 그것의 찧은 곡식의 일부와 그것의 기름의 일부와 그것의 모든 유향을 태울지니 그것은 불로 예비하여 주께 드리는 헌물이니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
2:16 |
제사장은 찧은 곡식 얼마와 기름의 얼마와 모든 유향을 기념물로 불사를지니 이는 여호와께 드리는 화제니라
|
|
Levi
|
LXX
|
2:16 |
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ
|
|
Levi
|
LinVB
|
2:16 |
Nganga Nzambe akotumba eteni eye ekosala ’te Yawe akanisa yo : ezali ndambo ya mampa mpe ya mafuta na mpe mpaka ya malasi ; libonza liye lya kotumbama likosepelisa Yawe.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
2:16 |
Kunigas dalį sugrūstų grūdų su aliejumi ir visus smilkalus sudegins: tai bus auka Viešpačiui“.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
2:16 |
Tad priesterim būs sadedzināt to piemiņas tiesu no viņa sagrūstām vārpām un no viņa eļļas ar visu vīraku; tas ir uguns upuris Tam Kungam.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
2:16 |
ഉതിൎത്ത മണിയിലും എണ്ണയിലും കുറേശ്ശയും കുന്തുരുക്കം മുഴുവനും പുരോഹിതൻ നിവേദ്യമായി ദഹിപ്പിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു ഒരു ദഹനയാഗം.
|
|
Levi
|
Maori
|
2:16 |
Na me tahu e te tohunga te whakamahara o taua mea, ara tetahi wahi o te witi i patua, o te hinu, me te parakihe katoa: hei whakahere ahi taua mea ki a Ihowa.
|
|
Levi
|
MapM
|
2:16 |
וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כׇּל־לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
2:16 |
Ary hodoran’ ny mpisorona ho fofona ny fanati-pahatsiarovana avy amin’ ny langony sy avy amin’ ny diloilony ary ny ditin-kazo mani-pofona rehetra; dia fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah izany.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
2:16 |
Umpristi uzatshisa-ke isikhumbuzo sawo, okwamabele achotshoziweyo awo lokwamafutha awo, layo yonke inhlaka yawo; kungumnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
2:16 |
De priester moet een deel der korrels met de olie en al de wierook, die voor het reukoffer zijn bestemd, als een vuuroffer voor Jahweh in rook doen opgaan.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
2:16 |
Og presten skal brenna noko av det grøypte kornet og av oljen og all røykjelsen, so røyken stig upp mot himmelen til ei minning; då er det ein god offerrett for Herren.
|
|
Levi
|
Norsk
|
2:16 |
Og presten skal til ihukommelses-offer brenne noget av det knuste korn og av oljen og dessuten all viraken; det er et ildoffer for Herren.
|
|
Levi
|
Northern
|
2:16 |
Kahin bir az yarma və zeytun yağı götürərək bütün kündürlə xatirə təqdimi kimi tüstülədib yandırsın. Bu, Rəbb üçün verilən yandırma təqdimidir.
|
|
Levi
|
OSHB
|
2:16 |
וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Samworo ahpw pahn isikala warpwomwahu koaros iangahki ekis wahn kohno oh leho me pahn wia kilel ehu; nin duwen meirong en konot ehu ong KAUN-O.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
2:16 |
Tedy zapali kapłan pamiątkę jej ze zboża wykruszonego jej, i z oliwy jej, ze wszystkiem kadzidłem jej; bo ofiara ognista jest Panu.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
2:16 |
Wtedy kapłan spali na pamiątkę trochę jej wykruszonego zboża i oliwy wraz z całym jej kadzidłem. To jest ofiara ogniowa dla Pana.
|
|
Levi
|
PorAR
|
2:16 |
O sacerdote queimará o memorial dela, isto é, parte do grão trilhado e parte do azeite com todo o incenso; é oferta queimada ao Senhor.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
2:16 |
Assim o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado, e do seu azeite, com todo o seu incenso: offerta queimada é ao Senhor.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:16 |
E o sacerdote fará arder, em memória do presente, parte de seu grão esmigalhado, e de seu azeite com todo seu incenso; é oferta acesa ao SENHOR.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:16 |
E o sacerdote fará arder, em memória do presente, parte de seu grão esmigalhado, e de seu azeite com todo seu incenso; é oferta acesa ao SENHOR.
|
|
Levi
|
PorCap
|
2:16 |
O sacerdote queimará o memorial tirado dos grãos e do azeite, juntamente com o incenso; é uma oferta queimada em honra do Senhor.»
|
|
Levi
|
RomCor
|
2:16 |
Preotul să ardă ca aducere-aminte o parte din boabele pisate şi din untdelemn, cu toată tămâia. Acesta este un dar adus ca jertfă de mâncare, mistuită de foc înaintea Domnului.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
2:16 |
И сожжетъ священникъ въ память часть выбитыхъ зеренъ, и елея со всјмъ ливаномъ: это огнепалимая жертва Господу.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
2:16 |
и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: это жертва Господу.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
2:16 |
и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном. Это жертва Господу.
|
|
Levi
|
SP
|
2:16 |
והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשה ומשמנה על כל לבונתה אשה ליהוה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
2:16 |
. . . זכרתה . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
2:16 |
והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשה ומשמנה על כל לבנתה אשה ליהוה
|
|
Levi
|
SPVar
|
2:16 |
והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשה ומשמנה על כל לבונתה אשה ליהוה
|
|
Levi
|
SloChras
|
2:16 |
In duhovnik naj sežge del zrnja raztolčenega in del olja z vsem kadilom njegovim kot njen spomin: ognjena žrtev je Gospodu.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
2:16 |
Duhovnik bo sežgal spomin od tega, del od stolčenega žita in del od njegovega olja z vsem njegovim kadilom. To je njegova daritev. To je ognjena daritev Gospodu.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
2:16 |
Oo wadaadku waa inuu gubaa intii xusuusta ahayd, oo qaarkeed ha ahaado hadhuudhka tuman, qaarkeedna ha ahaado saliiddeeda, iyo fooxeeda oo dhan, waayo, taasu waa qurbaan Rabbiga dab loogu sameeyo.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
2:16 |
El sacerdote quemará del grano machacado y del aceite la porción destinada para recuerdo con todo el incienso. Es sacrificio de combustión en honor de Yahvé.”
|
|
Levi
|
SpaRV
|
2:16 |
Y el sacerdote hará arder, en memoria del don, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; es ofrenda encendida á Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
2:16 |
Y el sacerdote hará el perfume de su memorial de su grano majado, y de su aceite con todo su incienso, y esto será ofrenda encendida a Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
2:16 |
Y el sacerdote hará arder, en memoria del don, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; es ofrenda encendida á Jehová.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
2:16 |
И свештеник узевши истрвеног жита и уља са свим кадом нека запали спомен. То је жртва огњена Господу.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
2:16 |
И свештеник узевши истрвенога жита и уља са свијем кадом нека запали спомен. То је жртва огњена Господу.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
2:16 |
Och prästen skall förbränna den del av de sönderstötta axen och av oljan, som utgör själva altaroffret, jämte all rökelsen därpå: ett eldsoffer åt Herren.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
2:16 |
Prästen ska som påminnelseoffer bränna en del av de sönderstötta axen och oljan tillsammans med all rökelsen. Det är ett eldsoffer åt Herren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:16 |
Och Presten skall taga af det stötta, och af oljone med allt rökelset, och upbränna det til en åminnelse. Det är HERranom et offer.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:16 |
Och Presten skall taga af det stötta, och af oljone med allt rökelset, och uppbränna det till en åminnelse. Det är Herranom ett offer.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
2:16 |
At susunugin ng saserdote na nakaalaala niyaon, ang bahagi ng butil na pinipi at ang bahagi ng langis, pati ng buong kamangyan niyaon: handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
2:16 |
ปุโรหิตจะเอาส่วนหนึ่งของเมล็ดที่บด น้ำมันและเครื่องกำยานเผาถวายเป็นส่วนที่ระลึก เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์”
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Na pris i mas kukim hap bilong holim tingting bilong dispela, em hap bilong wit samting yu bin paitim em na hap bilong wel bilong em wantaim olgeta sanda frankensens bilong em. Dispela em i wanpela ofa i kamap long paia na i go long BIKPELA.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
2:16 |
Kâhin biraz dövülmüş buğday ve zeytinyağı alıp günnüğün tümüyle birlikte anma payı olarak yakacak. RAB için yakılan sunudur bu.’ ”
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
2:16 |
І спалить священик за прига́дувальну частину її з потовченого зе́рна, із оливи її на всім ладані її, — це огняна́ жертва для Господа.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
2:16 |
کچلے ہوئے دانوں اور تیل کا جو حصہ رب کا ہے یعنی یادگار کا حصہ اُسے امام تمام لُبان کے ساتھ جلا دے۔ یہ نذر رب کے لئے جلنے والی قربانی ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
2:16 |
कुचले हुए दानों और तेल का जो हिस्सा रब का है यानी यादगार का हिस्सा उसे इमाम तमाम लुबान के साथ जला दे। यह नज़र रब के लिए जलनेवाली क़ुरबानी है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Kuchle hue dānoṅ aur tel kā jo hissā Rab kā hai yānī yādgār kā hissā use imām tamām lubān ke sāth jalā de. Yih nazar Rab ke lie jalne wālī qurbānī hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Tư tế sẽ đốt cho cháy nghi ngút phần kỷ vật dành cho ĐỨC CHÚA, tức là một phần hột lúa xay và dầu cùng với tất cả nhũ hương. Đó là lễ hoả tế dâng ĐỨC CHÚA.
|
|
Levi
|
Viet
|
2:16 |
Ðoạn, thầy tế lễ lấy một phần hột tán ra với dầu và hết thảy nhũ hương mà xông làm kỷ niệm. Ấy là của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
2:16 |
Thầy tế lễ sẽ lấy một phần hạt tán pha dầu với tất cả nhũ hương, thiêu đi làm kỷ niệm. Đó là một tế lễ dùng lửa dâng lên cho CHÚA.
|
|
Levi
|
WLC
|
2:16 |
וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
2:16 |
Wedyn mae'r offeiriad i losgi peth ohono fel ernes – y grawn wedi'i wasgu, yr olew a'r thus. Offrwm i gael ei losgi i'r ARGLWYDD ydy e.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
2:16 |
Of which the preest schal brenne, in to mynde of the yifte, a part of the `seedis brokun, and of oyle, and al the encense.
|