Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 2:5  And if thy oblation shall be a meat offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
Levi NHEBJE 2:5  If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
Levi SPE 2:5  And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi ABP 2:5  And if a sacrifice from the frying pan is your gift offering, [3fine flour 4mixed up 5with 6olive oil 2unleavened breads 1it shall be].
Levi NHEBME 2:5  If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
Levi Rotherha 2:5  But, if, a meal-offering, on a girdle, be thine oblation, of fine meal, overflowed with oil unleavened, shall it be;
Levi LEB 2:5  If your offering is a grain offering baked on a flat baking pan, it must be finely milled flour, unleavened bread mixed with oil;
Levi RNKJV 2:5  And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi Jubilee2 2:5  And if thy present is an offering [baked] in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi Webster 2:5  And if thy oblation [shall be] a meat-offering [baked] in a pan, it shall be [of] fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi Darby 2:5  And if thine offering be an oblation [baken] on the pan, it shall be fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi ASV 2:5  And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi LITV 2:5  And if your offering is a food offering baked in a pan, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
Levi Geneva15 2:5  But if thy meate offring be an oblation of the frying pan, it shall be of fine flowre vnleauened, mingled with oyle.
Levi CPDV 2:5  if your oblation will be from the frying pan, of flour tempered with oil and without leaven,
Levi BBE 2:5  And if you give a meal offering cooked on a flat plate, let it be of the best meal, unleavened and mixed with oil.
Levi DRC 2:5  If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven:
Levi GodsWord 2:5  If your grain offering is prepared in a frying pan, it, too, will be unleavened bread made of flour mixed with olive oil.
Levi JPS 2:5  And if thy offering be a meal-offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi KJVPCE 2:5  ¶ And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi NETfree 2:5  If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.
Levi AB 2:5  And if your gift be a sacrifice from a pan, it is fine flour mingled with oil, unleavened offerings.
Levi AFV2020 2:5  And if your offering is a grain offering on the griddle, your offering shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
Levi NHEB 2:5  If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
Levi NETtext 2:5  If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.
Levi UKJV 2:5  And if your oblation be a food offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi KJV 2:5  And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi KJVA 2:5  And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi AKJV 2:5  And if your oblation be a meat offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi RLT 2:5  And if thy oblation be a grain offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi MKJV 2:5  And if your offering is a food offering on the griddle, your offering shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
Levi YLT 2:5  `And if thine offering is a present made on the girdel, it is of flour, mixed with oil, unleavened;
Levi ACV 2:5  And if thy oblation be a meal offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Levi VulgSist 2:5  Si oblatio tua fuerit de sartagine, similae conspersae oleo et absque fermento,
Levi VulgCont 2:5  Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,
Levi Vulgate 2:5  si oblatio tua fuerit de sartagine similae conspersae oleo et absque fermento
Levi VulgHetz 2:5  Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,
Levi VulgClem 2:5  Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,
Levi CzeBKR 2:5  Jestliže pak obět suchou na pánvici smaženou obětovati budeš, bude z mouky bělné olejem zadělané a nenakvašené.
Levi CzeB21 2:5  Je-li tvým darem moučná oběť smažená na pánvi, ať je z jemné mouky zadělané olejem, nekvašená.
Levi CzeCEP 2:5  Jestliže bude tvým darem přídavná oběť připravená na pánvi, bude z bílé mouky zadělané olejem, nekvašená.
Levi CzeCSP 2:5  Bude–li tvým obětním darem přídavná oběť pečená na ploché pánvi, bude z jemné mouky namísená s olejem, nekvašená.
Levi PorBLivr 2:5  Mas se teu presente for oferta de alimentos de panelas, será de flor de farinha sem levedura, amassada com azeite,
Levi Mg1865 2:5  Ary raha fanatitra hohanina voaendy amin’ ny lapoely no fanatitrao, dia aoka ho koba tsara toto voaharo diloilo sady tsy misy masirasira.
Levi FinPR 2:5  Jos taas uhrilahjasi on ruokauhri, joka leivinlevyllä paistetaan, olkoon se valmistettu lestyistä jauhoista, öljyyn leivottu ja happamaton.
Levi FinRK 2:5  Jos uhrisi on leivinlevyllä paistettu ruokauhri, sen tulee olla hienoista jauhoista öljyyn leivottu ja happamaton.
Levi ChiSB 2:5  若你的祭品是用烤盤做的素祭,該用油調的無酵細麵作成,
Levi CopSahBi 2:5  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲱϣ ⲛⲗⲁⲕⲛⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲁⲙⲓⲧ ⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲙ ϩⲓ ⲛⲉϩ
Levi ChiUns 2:5  若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
Levi BulVeren 2:5  А ако приносът ти е хлебен принос на тава, нека бъде от пшенично брашно, омесено с маслинено масло, без квас.
Levi AraSVD 2:5  وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُكَ تَقْدِمَةً عَلَى ٱلصَّاجِ، تَكُونُ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتَةً بِزَيْتٍ، فَطِيرًا.
Levi SPDSS 2:5  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 2:5  Kaj se via ofero estos farunofero farita sur pato, ĝi estu el delikata faruno, miksita kun oleo, ne fermentinta.
Levi ThaiKJV 2:5  และถ้าท่านนำธัญญบูชาเป็นขนมปิ้งบนกระทะ ก็ให้เป็นขนมทำด้วยยอดแป้งไร้เชื้อคลุกน้ำมัน
Levi OSHB 2:5  וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל־הַֽמַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃
Levi SPMT 2:5  ואם מנחה על המחבת קרבנך סלת בלולה בשמן מצה תהיה
Levi BurJudso 2:5  သံပြားပူနှင့်လုပ်သောမုန့်ကို ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင်၊ ဆီရော၍ တဆေးမပါသော မုန့်ညက် နှင့် လုပ်ရမည်။
Levi FarTPV 2:5  هرگاه هدیهٔ آردی بر ساج پخته شود، باید از آرد مرغوب، بدون خمیرمایه و با روغن زیتون مخلوط شده باشد.
Levi UrduGeoR 2:5  Agar yih qurbānī tawe par pakāī huī roṭī ho to wuh behtarīn maide aur tel kī ho. Us meṅ ḳhamīr na ho.
Levi SweFolk 2:5  Om ditt offer är ett matoffer som tillreds på plåt, ska det vara av fint mjöl, osyrat och blandat med olja.
Levi GerSch 2:5  Ist aber dein Speisopfer in der Pfanne bereitet, so soll es von ungesäuertem Semmelmehl sein, mit Öl gemengt;
Levi TagAngBi 2:5  At kung ang iyong alay ay handog na harina, na luto sa kawali, ay mainam na harina ang iaalay mo na walang lebadura, na hinaluan ng langis.
Levi FinSTLK2 2:5  Jos taas uhrilahjasi on ruokauhri, joka paistetaan leivinlevyllä, olkoon se valmistettu ydinjauhoista, öljyyn leivottu ja happamaton.
Levi Dari 2:5  هرگاه هدیه آردی بر تابه پخته شود، باید از آرد اعلی، بدون خمیرمایه و با روغن مخلوط شده باشد.
Levi SomKQA 2:5  Oo haddii qurbaankaagu yahay qurbaan hadhuudh ah oo digsi lagu dubay, ha ahaado bur aan khamiir lahayn oo saliid lagu daray.
Levi NorSMB 2:5  Vil du gjeva eit grjonoffer som er steikt på takka, so skal det og vera av fint mjøl som er blanda med olje, og usyrt.
Levi Alb 2:5  Por në qoftë se ofrimi jote është një blatim ushqimi të pjekur në skarë, do të jetë prej majës së miellit të përzier me vaj dhe pa maja.
Levi KorHKJV 2:5  ¶네 봉헌물이 납작한 판에서 구운 음식 헌물이거든 그것은 고운 밀가루에 누룩을 넣지 않고 기름을 섞은 것이어야 할지니라.
Levi SrKDIjek 2:5  Ако ли ти је дар печено што у тави, нека је од бијелога брашна без квасца замијешено с уљем.
Levi Wycliffe 2:5  if thin offryng is `of a friyng panne, of wheete flour spreynd with oile and without sour dow,
Levi Mal1910 2:5  നിന്റെ വഴിപാടു ചട്ടിയിൽ ചുട്ട ഭോജനയാഗം ആകുന്നുവെങ്കിൽ അതു എണ്ണ ചേൎത്ത പുളിപ്പില്ലാത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു ആയിരിക്കേണം.
Levi KorRV 2:5  번철에 부친 것으로 소제의 예물을 드리려거든 고운 가루에 누룩을 넣지 말고 기름을 섞어
Levi Azeri 2:5  اگر تقدئمئن ساجدا پئشمئش تاخيل تقدئمي‌دئر، گرک نارين اوندان، ماياسيز و ياغلا قاتيشميش اولسون.
Levi SweKarlX 2:5  Men är ditt spisoffer af något det som bakadt är i panno, så skall det wara af osyradt semlomjöl, beblandadt med oljo.
Levi KLV 2:5  chugh lIj cha'nob ghaH a 'uQ cha'nob vo' the griddle, 'oH DIchDaq taH vo' unleavened fine flour, DuD tlhej Hergh.
Levi ItaDio 2:5  E se la tua offerta è di cose di panatica, cotte in su la teglia, sia di fior di farina, intrisa con olio, senza lievito.
Levi RusSynod 2:5  Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная;
Levi CSlEliza 2:5  Аще же жертва от сковрады дар твой, мука пшенична смешена со елеем, пресна да будут:
Levi ABPGRK 2:5  εάν δε θυσία από τηγάνου το δώρόν σου σεμίδαλις πεφυραμένη εν ελαίω άζυμα έσται
Levi FreBBB 2:5  Et si ton offrande est une oblation cuite à la poêle, elle sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.
Levi LinVB 2:5  Soko obonzi libonza lya bilei, libonza bakalingi o lisasu, kamata mpe fufu elambami na mafuta, kasi na nkisi te.
Levi HunIMIT 2:5  Ha pedig tepsiben készült ételáldozat a te áldozatod, lánglisztből, olajjal elegyítve, kovásztalan legyen az.
Levi ChiUnL 2:5  如奉釜烤之素祭、必取和油無酵之細麪、
Levi VietNVB 2:5  Nếu dùng vật chiên trong chảo làm lễ vật chay, phải dùng bột lọc mịn không men nhồi dầu,
Levi LXX 2:5  ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμα ἔσται
Levi CebPinad 2:5  Apan kong ang imong halad-nga-kalan-on linuto sa kalaha, maoy igahalad mo ang harina nga fino nga walay levadura, nga sinaktan sa lana.
Levi RomCor 2:5  Dacă darul tău adus ca jertfă de mâncare va fi o turtă coaptă în tigaie, să fie făcută din floarea făinii, nedospită şi frământată cu untdelemn.
Levi Pohnpeia 2:5  Ma mehn meirongo iei pilawa me kuk nan mehn pirain, e pahn wiawihda sang ni pilawa doal lehn olip ahpw sohte doal ihs.
Levi HunUj 2:5  Ha áldozatod sütőlapon sült ételáldozat, finomlisztből olajjal gyúrt, kovásztalan legyen.
Levi GerZurch 2:5  Ist aber deine Opfergabe ein Speisopfer, das auf dem Backblech gebacken wird, so soll es von Semmelmehl sein, mit Öl eingerührt und ungesäuert,
Levi GerTafel 2:5  Und ist deine Opfergabe ein Speiseopfer auf der Pfanne, so sei es von Semmelmehl, mit Öl vermischt, ungesäuert.
Levi RusMakar 2:5  Если приносишь приношеніе хлјбное со сковороды: то это должна быть пшеничная мука, смјшанная съ елеемъ, прјсная.
Levi PorAR 2:5  E se a tua oferta for oferta de cereais assada na assadeira, será de flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
Levi DutSVVA 2:5  En indien uw offerande spijsoffer is, in de pan gekookt, zij zal zijn van ongezuurde meelbloem, met olie gemengd.
Levi FarOPV 2:5  و اگر قربانی توهدیه آردی بر ساج باشد، پس از آرد نرم فطیرسرشته شده به روغن باشد.
Levi Ndebele 2:5  Uba-ke umnikelo wakho ungumnikelo wokudla ophekwe ngomganu oyincence, uzakuba ngowempuphu ecolekileyo engelamvubelo, ixubene lamafutha.
Levi PorBLivr 2:5  Mas se teu presente for oferta de alimentos de panelas, será de flor de farinha sem levedura, amassada com azeite,
Levi Norsk 2:5  Og dersom ditt offer er et matoffer som er stekt på helle, så skal det være av fint mel som er blandet med olje og usyret.
Levi SloChras 2:5  Ako je pa darilo tvoje jedilna žrtev, pečena v ponvi, naj bode iz bele moke, zamešena z oljem, brez kvasu.
Levi Northern 2:5  Əgər təqdimin sacda bişmiş taxıl təqdimidirsə, onu narın undan, zeytun yağı ilə yoğrulmuş mayasız kökə kimi bişir.
Levi GerElb19 2:5  Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer in der Pfanne ist, so soll es Feinmehl sein, gemengt mit Öl, ungesäuert;
Levi LvGluck8 2:5  Un ja tavs upuris ir ēdams upuris, kas pannā cepts, tad tam būs būt no neraudzētiem, ar eļļu sajauktiem kviešu miltiem.
Levi PorAlmei 2:5  E, se a tua offerta fôr offerta de manjares, cozida na caçoila, será da flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
Levi ChiUn 2:5  若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
Levi SweKarlX 2:5  Men är ditt spisoffer af något det som bakadt är i panno, så skall det vara af osyradt semlomjöl, beblandadt med oljo.
Levi SPVar 2:5  ואם מנחה על מחבת קרבנך סלת בלולה בשמן מצה תהיה
Levi FreKhan 2:5  Si ton offrande est une oblation préparée sur la poêle, qu’elle soit de fleur de farine pétrie dans l’huile, sans levain.
Levi FrePGR 2:5  Et si ton oblation consiste dans une offrande cuite sur la poêle, que ce soit de la fleur de farine trempée dans l'huile, sans levain.
Levi PorCap 2:5  Se a oblação que ofereceres for preparada na sertã, será de flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
Levi JapKougo 2:5  あなたの供え物が、もし、平鍋で焼いた素祭であるならば、それは麦粉に油を混ぜて作った種入れぬものでなければならない。
Levi GerTextb 2:5  Soll aber deine Opfergabe in einem Speisopfer auf der Platte bestehen, so muß es aus ungesäuertem, mit Öl angemachtem Feinmehl bereitet sein;
Levi Kapingam 2:5  Maa di mee dela e-hai-tigidaumaha la di bagu ne-dunu gi-di mee dunu bagu, gei di-maa e-hai gii-hai gi-nia palaawaa e-unugi gi-nia lolo-olib, hagalee wanga ginai nia ‘yeast’.
Levi SpaPlate 2:5  Y si tu oblación fuere ofrenda hecha en sartén, será de flor de harina, sin levadura, amasada con aceite;
Levi WLC 2:5  וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל־הַֽמַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃
Levi LtKBB 2:5  O jei tavo duonos auka būtų kepta ant skardos, ji turi būti iš smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, be raugo;
Levi Bela 2:5  Калі ахвяра твая прынашэньне хлебнае з патэльні, дык гэта павінна быць пшанічная мука, зьмяшаная з алеем, прэсная,
Levi GerBoLut 2:5  Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soli's von ungesauertem Semmelmehl, mit 01 gemenget, sein.
Levi FinPR92 2:5  Jos tahdot tuoda ruokauhriksi jotakin levyllä paistettua, tuo parhaista vehnäjauhoista tehtyjä, öljyyn leivottuja happamattomia kakkuja.
Levi SpaRV186 2:5  ¶ Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura amasada con aceite,
Levi NlCanisi 2:5  Indien uw spijsoffer in de pan is gebakken, moet het van ongedesemde meelbloem zijn, met olie gemengd.
Levi GerNeUe 2:5  Wenn deine Opfergabe in einer Pfanne gebacken wurde, soll sie ohne Sauerteig aus Feinmehl und mit Öl vermengt zubereitet sein.
Levi UrduGeo 2:5  اگر یہ قربانی توے پر پکائی ہوئی روٹی ہو تو وہ بہترین میدے اور تیل کی ہو۔ اُس میں خمیر نہ ہو۔
Levi AraNAV 2:5  وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُكَ مَخْبُوزاً عَلَى الصَّاجِ، فَلْتَكُنْ مِنْ دَقِيقٍ فَطِيراً مَلْتُوتَةً بِزَيْتٍ.
Levi ChiNCVs 2:5  你的供物若是用煎盘上做的物作素祭,就要用调油的无酵细面。
Levi ItaRive 2:5  E se la tua offerta è un’oblazione cotta sulla gratella, sarà di fior di farina, impastata con olio, senza lievito.
Levi Afr1953 2:5  En as 'n spysoffer van die bakplaat jou offer is, moet dit fynmeel wees met olie gemeng en ongesuurd.
Levi RusSynod 2:5  Если жертва твоя – приношение хлебное со сковороды, то она должна быть из пшеничной муки, смешанной с елеем, пресная;
Levi UrduGeoD 2:5  अगर यह क़ुरबानी तवे पर पकाई हुई रोटी हो तो वह बेहतरीन मैदे और तेल की हो। उसमें ख़मीर न हो।
Levi TurNTB 2:5  Eğer sunu sacda pişirilmiş tahıl sunusu ise, zeytinyağıyla yoğrulmuş mayasız ince undan yapılmalı.
Levi DutSVV 2:5  En indien uw offerande spijsoffer is, in de pan gekookt, zij zal zijn van ongezuurde meelbloem, met olie gemengd.
Levi HunKNB 2:5  Ha áldozati ajándékod a serpenyőből való: akkor olajjal meghintett, kovásztalan lisztlángból legyen;
Levi Maori 2:5  A, ki te mea he whakahere totokore te whakahere, he mea i tunua ki te paraharaha, hei te mea paraoa pai, kihai nei i rewenatia, kua oti nei te konatu ki te hinu.
Levi HunKar 2:5  Ha pedig a te áldozatod serpenyőben sült ételáldozat, olajjal elegyített kovásztalan lisztlángból legyen.
Levi Viet 2:5  Nếu ngươi dùng vật chiên trong chảo đặng làm của lễ chay, thì phải bằng bột mịn không pha men, nhồi với dầu,
Levi Kekchi 2:5  Cui tixmayeja li caxlan cua yi̱banbil saˈ qˈuil tento nak ta̱yi̱ba̱k riqˈuin li cha̱bil cˈaj yokˈinbil riqˈuin aceite oliva, abanan ma̱cˈaˈak xchˈamal.
Levi Swe1917 2:5  Och om ditt offer är ett spisoffer som tillredes på plåt, så skall det vara av fint mjöl, begjutet med olja, osyrat.
Levi SP 2:5  ואם מנחה על מחבת קרבנך סלת בלולה בשמן מצה תהיה
Levi CroSaric 2:5  Ako tvoj dar bude žrtva prinosnica pečena na tavi, neka bude od najboljeg brašna, neukvasana i u ulju zamiješena.
Levi VieLCCMN 2:5  Nếu lễ tiến của (các) ngươi là một lễ phẩm nướng chảo, thì phải là tinh bột nhào với dầu, không men.
Levi FreBDM17 2:5  Et si ton offrande est de gâteau cuit sur la plaque, elle sera de fine farine pétrie dans l’huile, sans levain.
Levi FreLXX 2:5  Et si l'oblation est cuite à la poêle, qu'elle soit de fleur de farine qu'on aura pétrie, sans levain, dans l'huile.
Levi Aleppo 2:5  ואם מנחה על המחבת קרבנך—סלת בלולה בשמן מצה תהיה
Levi MapM 2:5     וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל־הַֽמַּחֲבַ֖ת קׇרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃
Levi HebModer 2:5  ואם מנחה על המחבת קרבנך סלת בלולה בשמן מצה תהיה׃
Levi Kaz 2:5  Егер тартуың жалпақ табада пісірілген астық тартуы болса, ол зәйтүн майы араластырылған таңдаулы бидай ұнынан ашытқысыз дайындалған болсын.
Levi FreJND 2:5  Et si ton offrande est une offrande de gâteau cuit sur la plaque, elle sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain.
Levi GerGruen 2:5  Ist dein Opfer ein Speiseopfer in der Pfanne, dann sei es aus ungesäuertem, mit Öl bereitetem Feinmehl!
Levi SloKJV 2:5  Če bo tvoj dar jedilna daritev, spečena v ponvi, naj bo ta iz fine nekvašene moke, umešane z oljem.
Levi Haitian 2:5  Lè w'ap ofri yon pen kwit sou platin, w'a fè l' ak farin ble bat ak lwil oliv, men san ledven ladan l'.
Levi FinBibli 2:5  Vaan jos sinun ruokauhris on pannussa kypsetystä, niin sen pitää oleman happamattomista sämpyläjauhoista öljyyn sekoitettuna.
Levi Geez 2:5  ወለእመ ፡ መሥዋዕተ ፡ ቲጉን ፡ ቍርባኒከ ፡ ስንዳሌ ፡ ልውሰ ፡ በቅብእ ፡ ወናእተ ፡ ይኩን ።
Levi SpaRV 2:5  Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,
Levi WelBeibl 2:5  “Os ydy'r offrwm yn cael ei grasu ar radell, rhaid defnyddio'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd a dim burum.
Levi GerMenge 2:5  Soll aber deine Opfergabe in einem Speisopfer auf der Platte bestehen, so muß es aus ungesäuertem, mit Öl gemengtem Feinmehl bereitet sein.
Levi GreVamva 2:5  Εάν δε το δώρον σου ήναι προσφορά εξ αλφίτων εψημένη εις κάψαν, άζυμον θέλει είσθαι εκ σεμιδάλεως εζυμωμένης μετά ελαίου.
Levi UkrOgien 2:5  А якщо твоя жертва — жертва хлі́бна на лопатці, то нехай це буде пшенична мука, мішана в оливі, прісна.
Levi FreCramp 2:5  Si tu offres en oblation un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.
Levi SrKDEkav 2:5  Ако ли ти је дар печено шта у тави, нека је од белог брашна без квасца замешено с уљем.
Levi PolUGdan 2:5  Jeśli zaś będziesz składał ofiarę pokarmową smażoną na patelni, niech będzie ona z mąki pszennej niezakwaszonej, zmieszanej z oliwą.
Levi FreSegon 2:5  Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.
Levi SpaRV190 2:5  Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,
Levi HunRUF 2:5  Ha áldozatod sütőlapon sült ételáldozat, akkor kovásztalan legyen, finomlisztből olajjal gyúrva.
Levi DaOT1931 2:5  Er derimod din Offergave et Afgrødeoffer, bagt paa Plade, saa skal det bestaa af usyret fint Hvedemel, rørt i Olie;
Levi TpiKJPB 2:5  Na sapos yu laik bringim klostu long alta wanpela ofa bilong kaikai yu bin kukim long sospen, dispela mas i stap long plaua i gutpela tru na i no gat yis na em i abusim wantaim wel.
Levi DaOT1871 2:5  Men dersom dit Offer er Madoffer, som er bagt i Pande, da skal det være Mel, blandet med Olie, usyret.
Levi FreVulgG 2:5  Si ton oblation se fait d’une chose frite dans la poêle, elle sera de fleur de farine détrempée dans l’huile et sans levain ;
Levi PolGdans 2:5  Jeźliże zaś ofiarę śniedną smażoną w pańwi ofiarować będziesz, niechże będzie z mąki pszennej zagniecionej w oliwie, oprócz zakwaszenia.
Levi JapBungo 2:5  汝の素祭とする禮物もし鍋に燒たる物ならば麥粉に油を和て酵いれずに作れる者を用ふべし
Levi GerElb18 2:5  Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer in der Pfanne ist, so soll es Feinmehl sein, gemengt mit Öl, ungesäuert;