Levi
|
RWebster
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil on it: it is a meat offering.
|
Levi
|
NHEBJE
|
2:6 |
You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
|
Levi
|
SPE
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
|
Levi
|
ABP
|
2:6 |
And you shall break them into pieces, and you shall pour upon them olive oil -- it is a sacrifice to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
2:6 |
You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
|
Levi
|
Rotherha
|
2:6 |
parting it into pieces, then shalt thou pour thereon oil,—a meal-offering, it is,
|
Levi
|
LEB
|
2:6 |
break it into pieces and pour out oil on it; it is a grain offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
|
Levi
|
Jubilee2
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces and pour oil thereon; it [shall be] a present.
|
Levi
|
Webster
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil upon it: it [is] a meat-offering.
|
Levi
|
Darby
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is an oblation.
|
Levi
|
ASV
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
|
Levi
|
LITV
|
2:6 |
You shall divide it into bits, and you should pour oil on it; it is a food offering.
|
Levi
|
Geneva15
|
2:6 |
And thou shalt part it in pieces, and power oyle thereon: for it is a meate offring.
|
Levi
|
CPDV
|
2:6 |
you shall divide it into little pieces and pour oil over it.
|
Levi
|
BBE
|
2:6 |
Let it be broken into bits, and put oil on it; it is a meal offering.
|
Levi
|
DRC
|
2:6 |
Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it.
|
Levi
|
GodsWord
|
2:6 |
Break it into pieces and pour olive oil over it. It is a grain offering.
|
Levi
|
JPS
|
2:6 |
Thou shalt break it in pieces, and pour oil thereon; it is a meal-offering.
|
Levi
|
KJVPCE
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
|
Levi
|
NETfree
|
2:6 |
Crumble it in pieces and pour olive oil on it - it is a grain offering.
|
Levi
|
AB
|
2:6 |
And you shall break them into fragments and pour oil upon them: it is a sacrifice to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
2:6 |
You shall break it in pieces and pour oil on it. It is a grain offering.
|
Levi
|
NHEB
|
2:6 |
You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
|
Levi
|
NETtext
|
2:6 |
Crumble it in pieces and pour olive oil on it - it is a grain offering.
|
Levi
|
UKJV
|
2:6 |
You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a food offering.
|
Levi
|
KJV
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
|
Levi
|
KJVA
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
|
Levi
|
AKJV
|
2:6 |
You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
|
Levi
|
RLT
|
2:6 |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
|
Levi
|
MKJV
|
2:6 |
You shall break it in pieces and pour oil on it. It is a food offering.
|
Levi
|
YLT
|
2:6 |
divide thou it into parts, and thou hast poured on it oil; it is a present.
|
Levi
|
ACV
|
2:6 |
Thou shall part it in pieces, and pour oil in it. It is a meal offering.
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:6 |
A qual partirás em peças, e expulsarás sobre ela azeite: é presente.
|
Levi
|
Mg1865
|
2:6 |
Hovakivakinao izy ary hanidinanao diloilo; dia fanatitra hohanina izany.
|
Levi
|
FinPR
|
2:6 |
Paloittele se palasiksi ja vuodata öljyä sen päälle; se on ruokauhri.
|
Levi
|
FinRK
|
2:6 |
Paloittele se ja vuodata sen päälle öljyä. Se on ruokauhri.
|
Levi
|
ChiSB
|
2:6 |
擘成塊,倒上油:這是素祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲡⲟϣⲟⲩ ⲛⲅⲁⲁⲩ ⲛⲗⲁⲕⲙ ⲗⲁⲕⲙ ⲛⲅⲡⲉϩⲧⲛⲉϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
2:6 |
分成块子,浇上油;这是素祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
2:6 |
Да го разчупиш на късове и да го полееш с маслинено масло; това е хлебен принос.
|
Levi
|
AraSVD
|
2:6 |
تَفُتُّهَا فُتَاتًا وَتَسْكُبُ عَلَيْهَا زَيْتًا. إِنَّهَا تَقْدِمَةٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
2:6 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
2:6 |
Dispecigu ĝin kaj verŝu sur ĝin oleon; ĝi estas farunofero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
2:6 |
ท่านจงหักขนมนั้นเป็นชิ้นๆเทน้ำมันราด เป็นธัญญบูชา
|
Levi
|
SPMT
|
2:6 |
פתות אתה פתים ויצקת עליה שמן מנחה הוא
|
Levi
|
OSHB
|
2:6 |
פָּת֤וֹת אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ שָׁ֑מֶן מִנְחָ֖ה הִֽוא׃ ס
|
Levi
|
BurJudso
|
2:6 |
ထိုမုန့်ကို ချိုးဖဲ့၍ ဆီကို လောင်းရမည်။ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာ ဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
2:6 |
آن را باید تکهتکه کرد و بر آن روغن ریخت تا به عنوان هدیهٔ آردی تقدیم شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Chūṅki wuh ġhallā kī nazar hai is lie roṭī ko ṭukṛe ṭukṛe karnā aur us par tel ḍālnā.
|
Levi
|
SweFolk
|
2:6 |
Du ska bryta sönder det i stycken och hälla olja på det. Det är ett matoffer.
|
Levi
|
GerSch
|
2:6 |
du sollst es in Brocken zerbrechen und Öl darauf gießen, so ist es ein Speisopfer.
|
Levi
|
TagAngBi
|
2:6 |
Iyong pagpuputolputulin, at bubuhusan mo ng langis: isa ngang handog na harina.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
2:6 |
Paloittele se palasiksi ja vuodata öljyä sen päälle. Se on ruokauhri.
|
Levi
|
Dari
|
2:6 |
آن را باید تکه تکه کند و بر آن روغن بریزد و بعنوان هدیه آردی تقدیم شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
2:6 |
Waa inaad cad cad u kala jejebisid oo aad saliid ku shubtid, waayo, waa qurbaan hadhuudh ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
2:6 |
Du skal brjota det i bitar, og hella olje yver det, so er det eit rett grjonoffer.
|
Levi
|
Alb
|
2:6 |
Do ta ndash në copa dhe do të derdhësh vaj mbi të; është një blatim ushqimor.
|
Levi
|
KorHKJV
|
2:6 |
너는 그것을 여러 조각으로 나누고 그 위에 기름을 부을지니 그것은 음식 헌물이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
2:6 |
Разломи га на дијелове, и полиј уљем; то је дар.
|
Levi
|
Wycliffe
|
2:6 |
thou schalt departe it in smale partis, and thou schalt schede oile ther onne.
|
Levi
|
Mal1910
|
2:6 |
അതു കഷണംകഷണമായി നുറക്കി അതിന്മേൽ എണ്ണ ഒഴിക്കേണം; അതു ഭോജനയാഗം.
|
Levi
|
KorRV
|
2:6 |
조각으로 나누고 그 위에 기름을 부을지니 이는 소제니라
|
Levi
|
Azeri
|
2:6 |
اونو تئکه-تئکه ادهجکسن و اوستونه ياغ تؤکهجکسن. بو، تاخيل تقدئميدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:6 |
Och du skalt delat i stycken, och gjuta der oljo uppå; så är det et spisoffer.
|
Levi
|
KLV
|
2:6 |
SoH DIchDaq pe' 'oH Daq pieces, je pour Hergh Daq 'oH. 'oH ghaH a 'uQ cha'nob.
|
Levi
|
ItaDio
|
2:6 |
Spartiscila in pezzi, e spandi sopra essa dell’olio. Ella è offerta di panatica.
|
Levi
|
RusSynod
|
2:6 |
разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное [Господу].
|
Levi
|
CSlEliza
|
2:6 |
и да разломиши я на укрухи, и возлиеши на на елей: жертва есть Господу.
|
Levi
|
ABPGRK
|
2:6 |
και διαθρύψεις αυτά κλάσματα και επιχεείς επ΄ αυτά έλαιον θυσία εστί κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
2:6 |
Tu la briseras en morceaux et tu verseras de l'huile dessus ; c'est une oblation.
|
Levi
|
LinVB
|
2:6 |
Obuka yango biteni biteni, mpe osopela yango mafuta. Ezali libonza lya bilei.
|
Levi
|
HunIMIT
|
2:6 |
Darabold el azt darabokra és önts rá olajat; ételáldozat az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
2:6 |
分之爲塊、傾油其上、是爲素祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
2:6 |
bẻ từng miếng và chế dầu lên. Đó là tế lễ chay.
|
Levi
|
LXX
|
2:6 |
καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ’ αὐτὰ ἔλαιον θυσία ἐστὶν κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
2:6 |
Kini tipiktipikon mo, ug buboan ug lana sa ibabaw niini: mao kini ang halad-nga-kalan-on.
|
Levi
|
RomCor
|
2:6 |
S-o frângi în bucăţi şi să torni untdelemn pe ea; acesta este un dar adus ca jertfă de mâncare.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
2:6 |
Ke pahn pilitikihdi oh wudekihong leh powe, ni omw pahn wiahki mehn meirong.
|
Levi
|
HunUj
|
2:6 |
Tördeld darabokra, és önts rá olajat. Ételáldozat ez.
|
Levi
|
GerZurch
|
2:6 |
und du sollst es in Brocken zerbrechen und Öl darüber giessen; ein Speisopfer ist es.
|
Levi
|
GerTafel
|
2:6 |
Bröckle es in Brocken und gieß Öl darauf; so ist es ein Speiseopfer.
|
Levi
|
RusMakar
|
2:6 |
Раздјли ее на куски и влей на нее елея: это приношеніе хлјбное.
|
Levi
|
PorAR
|
2:6 |
Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; é oferta de cereais.
|
Levi
|
DutSVVA
|
2:6 |
Breekt ze in stukken, en giet olie daarop; het is een spijsoffer.
|
Levi
|
FarOPV
|
2:6 |
و آن را پاره پاره کرده، روغن بر آن بریز. این هدیه آردی است.
|
Levi
|
Ndebele
|
2:6 |
Uwuhlephune ube yizihlephu, uthele amafutha kuzo; kungumnikelo wokudla.
|
Levi
|
PorBLivr
|
2:6 |
A qual partirás em peças, e expulsarás sobre ela azeite: é presente.
|
Levi
|
Norsk
|
2:6 |
Du skal bryte det i stykker og helle olje på det; det er et matoffer.
|
Levi
|
SloChras
|
2:6 |
Zdrobi jo v grižljaje in vlij nanjo olja: jedilna daritev je.
|
Levi
|
Northern
|
2:6 |
Onu ov və üstünə zeytun yağı tök. Bu, taxıl təqdimidir.
|
Levi
|
GerElb19
|
2:6 |
du sollst es in Stücke zerbrechen und Öl darauf gießen: es ist ein Speisopfer.
|
Levi
|
LvGluck8
|
2:6 |
Griez to gabalos un lej tur eļļu virsū, tas ir ēdams upuris.
|
Levi
|
PorAlmei
|
2:6 |
Em pedaços a partirás, e sobre ella deitarás azeite; offerta é de manjares.
|
Levi
|
ChiUn
|
2:6 |
分成塊子,澆上油;這是素祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
2:6 |
Och du skall delat i stycker, och gjuta der oljo uppå; så är det ett spisoffer.
|
Levi
|
SPVar
|
2:6 |
פתת אתה פתים ויצקת עליה שמן מנחה היא
|
Levi
|
FreKhan
|
2:6 |
Qu’on la divise en morceaux, puis tu y répandras de l’huile: c’est une oblation.
|
Levi
|
FrePGR
|
2:6 |
Romps-la en menus morceaux et verse de l'huile dessus : c'est une offrande.
|
Levi
|
PorCap
|
2:6 |
Dividi-la-ás em bocados e deitarás azeite por cima: é uma oblação.
|
Levi
|
JapKougo
|
2:6 |
あなたはそれを細かく砕き、その上に油を注がなければならない。これは素祭である。
|
Levi
|
GerTextb
|
2:6 |
brich es in einzelne Bissen und übergieße es mit Öl - ein Speisopfer ist es.
|
Levi
|
SpaPlate
|
2:6 |
la desmenuzarás, y derramarás sobre ella aceite; pues es ofrenda.
|
Levi
|
Kapingam
|
2:6 |
Ginigini-ina di-maa gii-lligi gaa-llingi nia lolo-olib gi-hongo di-maa i do madagoaa ma-gaa-hai dau tigidaumaha gi-di-maa.
|
Levi
|
WLC
|
2:6 |
פָּת֤וֹת אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ שָׁ֑מֶן מִנְחָ֖ה הִֽוא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
2:6 |
ją sulaužysi į gabaliukus ir užpilsi aliejumi: tai yra duonos auka.
|
Levi
|
Bela
|
2:6 |
паламай яе на кавалкі і вылі на яе алею: гэта прынашэньне хлебнае.
|
Levi
|
GerBoLut
|
2:6 |
Und sollst es in Stucke zerteilen und 01 drauf gießen, so ist's ein Speisopfer.
|
Levi
|
FinPR92
|
2:6 |
Murenna ne palasiksi ja kaada niiden päälle öljyä. Tämä on ruokauhri.
|
Levi
|
SpaRV186
|
2:6 |
La cual partirás en piezas, y echarás aceite sobre ella: esto será presente.
|
Levi
|
NlCanisi
|
2:6 |
Breek het in stukken en giet er olie over heen; het is een spijsoffer.
|
Levi
|
GerNeUe
|
2:6 |
Du sollst sie in Stücke zerbrechen und Öl darauf gießen. Es ist ein Speisopfer.
|
Levi
|
UrduGeo
|
2:6 |
چونکہ وہ غلہ کی نذر ہے اِس لئے روٹی کو ٹکڑے ٹکڑے کرنا اور اُس پر تیل ڈالنا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
2:6 |
قَطِّعْهَا إِلَى فُتَاتٍ وَصُبَّ عَلَيْهَا زَيْتاً؛ إِنَّهَا تَقْدِمَةٌ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
2:6 |
你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
2:6 |
La farai a pezzi, e vi verserai su dell’olio; è un’oblazione.
|
Levi
|
Afr1953
|
2:6 |
Breek dit in stukkies en giet olie daarop: dit is 'n spysoffer.
|
Levi
|
RusSynod
|
2:6 |
разломи ее на куски и налей на нее елея. Это приношение хлебное Господу.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
2:6 |
चूँकि वह ग़ल्ला की नज़र है इसलिए रोटी को टुकड़े टुकड़े करना और उस पर तेल डालना।
|
Levi
|
TurNTB
|
2:6 |
Onu sunarken parçalara ayırıp üzerine zeytinyağı dökeceksin. Bu tahıl sunusudur.
|
Levi
|
DutSVV
|
2:6 |
Breekt ze in stukken, en giet olie daarop; het is een spijsoffer.
|
Levi
|
HunKNB
|
2:6 |
oszd darabokra, s önts rá olajat.
|
Levi
|
Maori
|
2:6 |
Me whatiwhati e koe, ka riringi ai ki te hinu: he whakahere totokore tena.
|
Levi
|
HunKar
|
2:6 |
Darabold azt el, és önts reá olajat, ételáldozat ez.
|
Levi
|
Viet
|
2:6 |
bẻ ra từ miếng và chế dầu trên. Ấy là của lễ chay.
|
Levi
|
Kekchi
|
2:6 |
Tixjachi ut tixqˈue li aceite chiru. Aˈanak jun li mayej cˈaj.
|
Levi
|
SP
|
2:6 |
פתת אתה פתים ויצקת עליה שמן מנחה היא
|
Levi
|
Swe1917
|
2:6 |
Du skall bryta sönder det i stycken och gjuta olja därpå. Det är ett spisoffer.
|
Levi
|
CroSaric
|
2:6 |
U komade je izlomi i po njima ulja polij: žrtva je to prinosnica.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
2:6 |
(Các) ngươi sẽ bẻ nó ra từng miếng và rưới dầu lên trên. Đó là lễ phẩm.
|
Levi
|
FreBDM17
|
2:6 |
Tu la mettras par morceaux, et tu verseras de l’huile sur elle ; car c’est une offrande de gâteau.
|
Levi
|
FreLXX
|
2:6 |
Tu la rompras par morceaux, sur lesquels tu verseras de l'huile ; c'est le sacrifice au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
2:6 |
פתות אתה פתים ויצקת עליה שמן מנחה הוא {ס}
|
Levi
|
MapM
|
2:6 |
פָּת֤וֹת אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ שָׁ֑מֶן מִנְחָ֖ה הִֽוא׃
|
Levi
|
HebModer
|
2:6 |
פתות אתה פתים ויצקת עליה שמן מנחה הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
2:6 |
Оны үзіп, үстіне зәйтүн майын құй. Бұл — астық тартуының бір түрі.
|
Levi
|
FreJND
|
2:6 |
Tu la briseras en morceaux, et tu verseras de l’huile dessus : c’est une offrande de gâteau.
|
Levi
|
GerGruen
|
2:6 |
Zerbrich es in Einzelbissen. Gieße Öl darüber! Ein Speiseopfer ist es.
|
Levi
|
SloKJV
|
2:6 |
Razdelil jo boš na koščke in nanjo izlil olje. To je jedilna daritev.
|
Levi
|
Haitian
|
2:6 |
W'a koupe l' an ti moso, epi w'a vide lwil sou li. Se konsa w'a ofri l' bay Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
2:6 |
Sen sinun pitää jakaman kappaleiksi, ja vuodattaman öljyä sen päälle: niin se on ruokauhri.
|
Levi
|
Geez
|
2:6 |
ወትፌትቶ ፡ ወፍቱቶ ፡ ትክዑ ፡ ላዕሌሁ ፡ ቅብአ ፡ ወመሥዋዕት ፡ ውእቱ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
2:6 |
La cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite: es presente.
|
Levi
|
WelBeibl
|
2:6 |
Wedyn ei dorri'n ddarnau a thywallt mwy o olew arno. Mae hwn hefyd yn offrwm o rawn.
|
Levi
|
GerMenge
|
2:6 |
Wenn du es dann in Stücke zerbrichst und Öl darübergießest, so ist es ein Speisopfer. –
|
Levi
|
GreVamva
|
2:6 |
Θέλεις διαμερίσει αυτήν εις τμήματα και θέλεις επιχύσει επ' αυτής έλαιον· είναι προσφορά εξ αλφίτων.
|
Levi
|
UkrOgien
|
2:6 |
Поламати її на шматочки, і поллєш на неї оливи, — це хлібна жертва.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
2:6 |
Разломи га на делове, и полиј уљем; то је дар.
|
Levi
|
FreCramp
|
2:6 |
Tu le rompras en morceaux et tu verseras de l'huile dessus : c'est une oblation.
|
Levi
|
PolUGdan
|
2:6 |
Połamiesz ją na kawałki i polejesz oliwą. To jest ofiara pokarmowa.
|
Levi
|
FreSegon
|
2:6 |
Tu le rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus; c'est une offrande.
|
Levi
|
SpaRV190
|
2:6 |
La cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite: es presente.
|
Levi
|
HunRUF
|
2:6 |
Tördeld darabokra, és önts rá olajat. Ételáldozat ez.
|
Levi
|
DaOT1931
|
2:6 |
du skal bryde det i Stykker og hælde Olie derover. Det er et Afgrødeoffer.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
2:6 |
Yu mas brukim dispela long ol hap na kapsaitim wel long ol. Dispela i stap wanpela ofa bilong kaikai.
|
Levi
|
DaOT1871
|
2:6 |
Du skal bryde det i Stykker, og du skal øse Olie derpaa; det er et Madoffer.
|
Levi
|
FreVulgG
|
2:6 |
tu la couperas par petits morceaux et tu répandras de l’huile par-dessus.
|
Levi
|
PolGdans
|
2:6 |
Połamiesz ją na kęsy, i polejesz ją oliwą; ofiara to śniedna jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
2:6 |
汝これを細に割てその上に油をそそぐべし是を素祭となす
|
Levi
|
GerElb18
|
2:6 |
du sollst es in Stücke zerbrechen und Öl darauf gießen: es ist ein Speisopfer.
|