|
Levi
|
AB
|
20:26 |
And you shall be holy to Me; because I the Lord your God am holy, who separated you from all nations, to be Mine.
|
|
Levi
|
ABP
|
20:26 |
And you will be holy to me, for I am holy, the lord your God, the one separating you from all the nations, to be mine.
|
|
Levi
|
ACV
|
20:26 |
And ye shall be holy to me, for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
20:26 |
And you shall be holy unto Me, for I, the LORD, am holy, and have separated you from the nations, so that you should be Mine.
|
|
Levi
|
AKJV
|
20:26 |
And you shall be holy to me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that you should be mine.
|
|
Levi
|
ASV
|
20:26 |
And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
BBE
|
20:26 |
And you are to be holy to me; for I the Lord am holy and have made you separate from the nations, so that you may be my people.
|
|
Levi
|
CPDV
|
20:26 |
You shall be holy unto me, because I, the Lord, am holy, and I have separated you from the other peoples, so that you would be mine.
|
|
Levi
|
DRC
|
20:26 |
You shall be holy unto me, because I the Lord am holy: and I have separated you from other people, that you should be mine.
|
|
Levi
|
Darby
|
20:26 |
And ye shall be holy unto me; for I Jehovah am holy, and have separated you from the peoples to be mine.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
20:26 |
Therefore shall ye be holie vnto me: for I the Lord am holy, and I haue separated you from other people, that ye shoulde be mine.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
20:26 |
Be my holy people because I, the LORD, am holy. I have separated you from other people to be my very own.
|
|
Levi
|
JPS
|
20:26 |
And ye shall be holy unto Me; for I HaShem am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be Mine.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
20:26 |
Ye must, therefore, be holy unto me, for I the LORD [am] holy and have separated you from the [other] peoples, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
KJV
|
20:26 |
And ye shall be holy unto me: for I the Lord am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
KJVA
|
20:26 |
And ye shall be holy unto me: for I the Lord am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
20:26 |
And ye shall be holy unto me: for I the Lord am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
LEB
|
20:26 |
And you shall be holy for me, because I, Yahweh, am holy, and I have singled you out from the nations to be mine.
|
|
Levi
|
LITV
|
20:26 |
and you shall be holy to Me, for I, Jehovah, am holy; and I have set you apart from the nations to become Mine.
|
|
Levi
|
MKJV
|
20:26 |
And you shall be holy to Me. For I, the LORD, am holy, and have severed you from the nations, so that you should be Mine.
|
|
Levi
|
NETfree
|
20:26 |
You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
|
|
Levi
|
NETtext
|
20:26 |
You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
|
|
Levi
|
NHEB
|
20:26 |
You shall be holy to me: for I, the Lord, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
20:26 |
You shall be holy to me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
20:26 |
You shall be holy to me: for I, the Lord, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.
|
|
Levi
|
RLT
|
20:26 |
And ye shall be holy unto me: for I Yhwh am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
20:26 |
And ye shall be holy unto me: for I יהוה am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
RWebster
|
20:26 |
And ye shall be holy to me: for I the LORD am holy, and have separated you from other people, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
20:26 |
Therefore shall ye be unto me, holy persons, for, holy, am, I—Yahweh,—Therefore have I distinguished you from the peoples, that ye may be mine.
|
|
Levi
|
SPE
|
20:26 |
And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
UKJV
|
20:26 |
And all of you shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that all of you should be mine.
|
|
Levi
|
Webster
|
20:26 |
And ye shall be holy to me: for I the LORD [am] holy, and have severed you from [other] people, that ye should be mine.
|
|
Levi
|
YLT
|
20:26 |
and ye have been holy to Me; for holy am I, Jehovah; and I separate you from the peoples to become Mine.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
20:26 |
και έσεσθέ μοι άγιοι ότι εγώ άγιος κύριος ο θεός υμών ο αφορίσας υμάς από πάντων των εθνών είναι εμοί
|
|
Levi
|
Afr1953
|
20:26 |
En julle moet vir My heilig wees, want Ek, die HERE, is heilig; en Ek het julle van die volke afgesonder om myne te wees.
|
|
Levi
|
Alb
|
20:26 |
Dhe do të jeni të shenjtë për mua, sepse unë, Zoti, jam i shenjtë, dhe ju kam ndarë nga popujt e tjerë me qëllim që të jeni të mitë.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
20:26 |
והייתם לי קדשים כי קדוש אני יהוה ואבדל אתכם מן העמים להיות לי
|
|
Levi
|
AraNAV
|
20:26 |
وَكُونُوا قِدِّيسِينَ لأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ، وَقَدْ أَفْرَزْتُكُمْ مِنْ بَيْنِ الشُّعُوبِ لِتَكُونُوا خَاصَّتِي.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
20:26 |
وَتَكُونُونَ لِي قِدِّيسِينَ لِأَنِّي قُدُّوسٌ أَنَا ٱلرَّبُّ، وَقَدْ مَيَّزْتُكُمْ مِنَ ٱلشُّعُوبِ لِتَكُونُوا لِي.
|
|
Levi
|
Azeri
|
20:26 |
سئز منئم اوچون موقدّس اولماليسينيز، چونکي من رب موقدّسم. من سئزي او بئري خالقلاردان آييرديم کي، سئز منئم اولاسينيز.
|
|
Levi
|
Bela
|
20:26 |
Будзьце перад Мною сьвятыя, бо Я сьвяты Гасподзь, і Я аддзяліў вас ад народаў, каб вы былі Мае.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
20:26 |
И Ми бъдете свети; защото Аз, ГОСПОД, съм свят и ви отделих от народите, за да бъдете мои.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
20:26 |
ငါထာဝရဘုရား သန့်ရှင်းသည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့ကို ငါအလိုရှိသဖြင့်၊ အခြားသော အမျိုးနှင့် ခွဲထားသောကြောင့်၊ ငါ့အဘို့ သန့်ရှင်းခြင်းရှိရကြမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
20:26 |
и будете Ми святи, яко Аз свят есмь Господь Бог ваш, отлучивый вас от всех язык быти Моими.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
20:26 |
Ug magabalaan kamo alang kanako: kay ako, si Jehova balaan man, ug gipabulag ko kamo gikan sa mga katawohan aron mamaako kamo.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
20:26 |
你们要归我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我把你们从万民中分别出来,使你们归我。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
20:26 |
你們於我應該是聖的,因為我上主是聖的;為此我將你們和萬民分開,好屬於我。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
20:26 |
你們要歸我為聖,因為我─耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
20:26 |
當歸我爲聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
20:26 |
你们要归我为圣,因为我─耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
20:26 |
ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲉⲣϫⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲗⲁⲟⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
20:26 |
Budite mi dakle sveti, jer sam ja, Jahve, svet; ja sam vas odvojio od tih naroda da budete moji.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
20:26 |
Derfor skulle I være mig hellige, thi jeg Herren er hellig; og jeg har udskilt eder fra Folkene til at høre mig til.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
20:26 |
Og I skal være mig hellige, thi jeg HERREN er hellig, og jeg har udskilt eder fra alle andre Folkeslag til at høre mig til.
|
|
Levi
|
Dari
|
20:26 |
شما باید برای من پاک و مقدس باشید، زیرا من، خداوند و مقدس هستم و شما را از اقوام دیگر جدا کردم تا قوم برگزیدۀ خود من باشید.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
20:26 |
En gij zult Mij heilig zijn, want Ik, de HEERE, ben heilig; en Ik heb u van de volken afgezonderd, opdat gij Mijns zoudt zijn.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
20:26 |
En gij zult Mij heilig zijn, want Ik, de Heere, ben heilig; en Ik heb u van de volken afgezonderd, opdat gij Mijns zoudt zijn.
|
|
Levi
|
Esperant
|
20:26 |
Kaj estu antaŭ Mi sanktaj, ĉar sankta estas Mi, la Eternulo, kaj Mi apartigis vin el inter la popoloj, por ke vi estu Miaj.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
20:26 |
و برای من مقدس باشید زیرا که من یهوه قدوس هستم، وشما را از امتها امتیاز کردهام تا از آن من باشید.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
20:26 |
شما باید برای من پاک و مقدّس باشید، زیرا من، خداوند و قدّوس هستم و شما را از اقوام دیگر جدا کردم تا قوم من باشید.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
20:26 |
Sentähden pitää teidän oleman minulle pyhät, sillä minä Herra olen pyhä, ja olen teitä eroittanut muista kansoista, että teidän pitäis oleman minun omani.
|
|
Levi
|
FinPR
|
20:26 |
Olkaa siis minulle pyhät, sillä minä, Herra, olen pyhä, ja minä olen teidät erottanut muista kansoista olemaan minun omani.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
20:26 |
Pysykää aina minulle pyhitettyinä, sillä minä, Herra, olen pyhä, ja minä olen tehnyt eron teidän ja muiden kansojen välillä ja ottanut teidät omaksi kansakseni.
|
|
Levi
|
FinRK
|
20:26 |
Teidän tulee siis olla minulle pyhittäytyneitä, sillä minä, Herra, olen pyhä, ja minä olen erottanut teidät muista kansoista olemaan minun omiani.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
20:26 |
Olkaa siis minulle pyhät, sillä minä, Herra, olen pyhä, ja minä olen teidät erottanut muista kansoista olemaan omiani.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
20:26 |
Vous me serez saints ; car je suis saint, moi, l'Eternel, et je vous ai distingués des autres peuples pour que vous soyez à moi.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
20:26 |
Vous me serez donc saints ; car je suis saint, moi l’Eternel, et je vous ai séparés des autres peuples, afin que vous soyez à moi.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
20:26 |
Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi Yahweh, et je vous ai séparés des autres peuples, afin que vous soyez à moi.
|
|
Levi
|
FreJND
|
20:26 |
Et vous me serez saints, car je suis saint, moi, l’Éternel ; et je vous ai séparés des peuples, pour être à moi.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
20:26 |
Soyez saints pour moi, car je suis saint, moi l’Éternel, et je vous ai séparés d’avec les peuples pour que vous soyez à moi.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
20:26 |
Et vous serez saints pour moi, parce que je suis saint, moi, le Seigneur votre Dieu, qui vous ai séparés de toutes les nations pour être à moi.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
20:26 |
Soyez saints pour moi, car je suis Saint, moi l'Éternel, et je vous ai séparés des peuples pour que vous soyez à moi.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
20:26 |
Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l'Éternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
20:26 |
Vous (me) serez (mon peuple) saint, parce que je suis saint, moi qui suis le Seigneur, et que je vous ai séparés de tous les autres peuples afin que vous fussiez (particulièrement) à moi.
|
|
Levi
|
Geez
|
20:26 |
ወትከውኑኒ ፡ ቅዱሳነ ፡ እስመ ፡ ቅዱስ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ዘፈለጥኩክሙ ፡ እምኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ ከመ ፡ ትኩኑኒ ፡ ሊተ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
20:26 |
Darum sollt ihr mir heilig sein; denn ich, der HERR, bin heilig, der euch abgesondert hat von den Volkern, dafi ihr mein waret.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
20:26 |
Und ihr sollt mir heilig sein, denn ich bin heilig, ich, Jehova; und ich habe euch von den Völkern abgesondert, um mein zu sein.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
20:26 |
Und ihr sollt mir heilig sein, denn ich bin heilig, ich, Jehova; und ich habe euch von den Völkern abgesondert, um mein zu sein.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
20:26 |
Seid mir heilig! Denn ich, der Herr, bin heilig. Ich sondere euch von den Völkern, daß ihr mein seiet.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
20:26 |
Ihr sollt mir also heilig sein, denn ich, der HERR, bin heilig und habe euch von den übrigen Völkern abgesondert, damit ihr mir angehört.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
20:26 |
Ihr sollt heilig für mich sein, denn ich, Jahwe, bin heilig. Ich habe euch von den Völkern abgesondert, dass ihr mir gehört.
|
|
Levi
|
GerSch
|
20:26 |
sondern ihr sollt mir heilig sein, denn ich, der HERR, bin heilig, der ich euch von den Völkern abgesondert habe, daß ihr mir angehöret!
|
|
Levi
|
GerTafel
|
20:26 |
Und seid Mir heilig; denn Ich, Jehovah, bin heilig und habe euch von den Völkern ausgeschieden, auf daß ihr Mein sein sollet.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
20:26 |
Und ihr sollt mir heilig sein, denn ich, Jahwe, bin heilig und habe euch abgesondert von den Völkern, daß ihr mir angehören sollt.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
20:26 |
Ihr sollt mir heilig sein, denn ich, der Herr, bin heilig, und ich habe euch aus den Völkern ausgesondert, dass ihr mein seiet.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
20:26 |
Και θέλετε είσθαι άγιοι εις εμέ· διότι άγιος είμαι εγώ ο Κύριος και σας απεχώρισα από των λαών, διά να ήσθε εμού.
|
|
Levi
|
Haitian
|
20:26 |
Se pou nou viv apa pou mwen, paske mwen menm se yon Bondye apa mwen ye. Mwen menm Seyè a, mwen mete nou apa nan mitan tout lòt pèp yo pou nou ka pou mwen nèt.
|
|
Levi
|
HebModer
|
20:26 |
והייתם לי קדשים כי קדוש אני יהוה ואבדל אתכם מן העמים להיות לי׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
20:26 |
Legyetek tehát nekem szentek, mert szent vagyok én, az Örökkévaló és elkülönítettelek benneteket a népektől, hogy az enyéim legyetek.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
20:26 |
Szentek legyetek számomra, mert szent vagyok én, az Úr, s én elkülönítettelek titeket a többi néptől, hogy az enyéim legyetek.
|
|
Levi
|
HunKar
|
20:26 |
És legyetek nékem szentek, mert én, az Úr, szent vagyok, a ki kiválasztottalak titeket a népek közül, hogy enyéim legyetek.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
20:26 |
Legyetek előttem szentek, mert én, az Úr szent vagyok, és elkülönítettelek benneteket a népektől, hogy az enyéim legyetek.
|
|
Levi
|
HunUj
|
20:26 |
Legyetek előttem szentek, mert én, az Úr, szent vagyok, és elkülönítettelek benneteket a népektől, hogy az enyéim legyetek.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
20:26 |
E siatemi santi; perciocchè io, il Signore, son santo; e vi ho separati dagli altri popoli, acciocchè siate miei.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
20:26 |
E mi sarete santi, poiché io, l’Eterno, son santo, e v’ho separati dagli altri popoli perché foste miei.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
20:26 |
汝等は我の聖者となるべし其は我ヱホバ聖ければなり我また汝等をして我の所有とならしめんがために汝らを他の民より區別たるなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
20:26 |
あなたがたはわたしに対して聖なる者でなければならない。主なるわたしは聖なる者で、あなたがたをわたしのものにしようと、他の民から区別したからである。
|
|
Levi
|
KLV
|
20:26 |
SoH DIchDaq taH le' Daq jIH: vaD jIH, joH'a', 'oH le', je ghaj cher SoH apart vo' the ghotpu', vetlh SoH should taH mine.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
20:26 |
Goodou e-hai gii-dabu ge e-hai nia daangada ni-aagu, idimaa, Au go Dimaadua, gei Au e-dabuaahia. Au ne-hilihili-aga goodou i-lodo nia henua ala i-golo bolo goodou gii-hai nia daangada ni-aagu.
|
|
Levi
|
Kaz
|
20:26 |
Осылайша сендер Маған бағышталған киелі болуларың керек, себебі Мен, Жаратқан Ие, киелімін. Мен өздеріңді халықтардың арасынан өз халқым болуға ажыратып, бөлек қойдым.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
20:26 |
Santakex xban nak santin la̱in li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. La̱in xinsicˈoc e̱ru saˈ xya̱nkeb chixjunileb li xni̱nkal ru tenamit re nak la̱exak li cualal incˈajol.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
20:26 |
나 주는 거룩하며 또 내가 너희를 내 소유로 삼으려고 다른 백성으로부터 구별하였으니 너희는 내게 거룩할지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
20:26 |
너희는 내게 거룩할지어다 이는 나 여호와가 거룩하고 내가 또 너희로 나의 소유를 삼으려고 너희를 만민 중에서 구별하였음이니라
|
|
Levi
|
LXX
|
20:26 |
καὶ ἔσεσθέ μοι ἅγιοι ὅτι ἐγὼ ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἀφορίσας ὑμᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν εἶναι ἐμοί
|
|
Levi
|
LinVB
|
20:26 |
Bino bozala basantu o miso ma ngai, zambi ngai Yawe nazali mosantu. Nakokabola bino na bato ba bikolo bina, mpo ’te bozala bato ba ngai.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
20:26 |
Jūs privalote būti man šventi, nes Aš esu šventas Viešpats. Aš jus išskyriau iš kitų tautų, kad būtumėte mano.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
20:26 |
Un jums būs Man būt svētiem, jo Es, Tas Kungs, esmu svēts un esmu jūs nošķīris no pagāniem, Man piederēt.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
20:26 |
നിങ്ങൾ എനിക്കു വിശുദ്ധന്മാരായിരിക്കേണം; യഹോവയായ ഞാൻ വിശുദ്ധനാകകൊണ്ടു നിങ്ങളും എനിക്കു വിശുദ്ധന്മാരായിരിക്കേണം; നിങ്ങൾ എനിക്കുള്ളവരായിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ ജാതികളിൽ നിന്നു വേറുതിരിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
20:26 |
A ka tapu koutou ki ahau: no te mea te tapu ahau, a Ihowa, a kua wehea mai koutou e ahau i roto i nga iwi, kia waiho maku.
|
|
Levi
|
MapM
|
20:26 |
וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה וָאַבְדִּ֥ל אֶתְכֶ֛ם מִן־הָֽעַמִּ֖ים לִהְי֥וֹת לִֽי׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
20:26 |
Ary aoka ho masìna ho Ahy ianareo, satria masìna Aho Jehovah; ary efa navahako tamin’ ny firenena samy hafa ianareo mba ho Ahy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
20:26 |
Njalo lizakuba ngcwele kimi, ngoba mina Nkosi ngingcwele; ngilehlukanisile labezizwe ukuze libe ngabami.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
20:26 |
Gij moet heilig voor Mij zijn, omdat Ik, Jahweh, heilig ben en u van de volken heb afgezonderd, om Mij toe te behoren.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
20:26 |
De skal vera meg heilage; for eg, Herren, er heilag, og eg hev skilt dykk ut frå alle andre folkeslag, so de skal høyra meg til.
|
|
Levi
|
Norsk
|
20:26 |
I skal være hellige for mig; for jeg, Herren, er hellig, og jeg har skilt eder ut fra folkene, forat I skal høre mig til.
|
|
Levi
|
Northern
|
20:26 |
Siz Mənim üçün müqəddəs olun, çünki Mən Rəbb müqəddəsəm. Mən sizi digər xalqlardan ayırdım ki, siz Mənim xalqım olasınız.
|
|
Levi
|
OSHB
|
20:26 |
וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אֲנִ֣י יְהוָ֑ה וָאַבְדִּ֥ל אֶתְכֶ֛ם מִן־הָֽעַמִּ֖ים לִהְי֥וֹת לִֽי׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
20:26 |
Kumwail pahn kin sarawi oh uhdahn wia nei aramas, pwehki ngehi me KAUN-O oh I me sarawi. I pilkumwaildahr sang nanpwungen wehi teikan pwe kumwail en wiahla nei aramas.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
20:26 |
I będziecie mi świętymi, bom Ja święty Pan, i odłączyłem was od innych narodów, abyście byli moimi.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
20:26 |
I będziecie dla mnie święci, bo ja, Pan, jestem święty i oddzieliłem was od innych narodów, abyście byli moimi.
|
|
Levi
|
PorAR
|
20:26 |
E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
20:26 |
E ser-me-heis sanctos, porque Eu, o Senhor, sou sancto, e separei-vos dos povos, para serdes meus.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
20:26 |
Haveis, pois, de ser para mim santos, porque eu o SENHOR sou santo, e vos separei dos povos, para que sejais meus.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
20:26 |
Haveis, pois, de ser para mim santos, porque eu o SENHOR sou santo, e vos separei dos povos, para que sejais meus.
|
|
Levi
|
PorCap
|
20:26 |
Sede santos para mim, porque Eu, o Senhor, sou santo e separei-vos dos povos para serdes o meu povo.
|
|
Levi
|
RomCor
|
20:26 |
Voi să-Mi fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt, Eu, Domnul; Eu v-am pus deoparte dintre popoare, ca să fiţi ai Mei.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
20:26 |
Будьте предо Мною святы: ибо Я Господь святъ, и Я отдјлилъ васъ отъ народовъ, чтобы вы были Мои.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
20:26 |
Будьте предо Мною святы, ибо Я свят Господь [Бог ваш], и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
20:26 |
Будьте предо Мною святы, ибо Я свят, Господь, и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои.
|
|
Levi
|
SP
|
20:26 |
והייתם לי קדשים כי . אני יהוה ואבדיל אתכם מן העמים להיות לי
|
|
Levi
|
SPDSS
|
20:26 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
20:26 |
והייתם לי קדשים כי קדוש אני יהוה ואבדל אתכם מן העמים להיות לי
|
|
Levi
|
SPVar
|
20:26 |
והייתם לי קדשים כי אני יהוה ואבדיל אתכם מן העמים להיות לי
|
|
Levi
|
SloChras
|
20:26 |
In sveti bodite meni, ker svet sem jaz Gospod, in sem vas ločil izmed ljudstev, da bi bili moji.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
20:26 |
Vi mi boste sveti, kajti jaz, Gospod, sem svet in sem vas oddvojil od ostalega ljudstva, da bi bili moji.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
20:26 |
Waa inaad quduus ii ahaataan, waayo, anigoo Rabbiga ahuba quduus baan ahay, oo dadyowgii baan idinka soocay, si aad kuwaygii u ahaataan.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
20:26 |
Sed, pues, santos para Mí, porque Yo, Yahvé, soy santo; y os he elegido de entre los pueblos, para que seáis míos.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
20:26 |
Habéis, pues, de serme santos, porque yo Jehová soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seáis míos.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
20:26 |
Serme heis pues santos, porque yo Jehová soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seáis míos.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
20:26 |
Habéis, pues, de serme santos, porque yo Jehová soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seáis míos.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
20:26 |
И бићете ми свети, јер сам свет ја, Господ, и одвојих вас од других народа да будете моји.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
20:26 |
И бићете ми свети, јер сам свет ја, Господ, и одвојих вас од других народа да будете моји.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
20:26 |
I skolen vara mig heliga, ty jag, HERREN, är helig, och jag har avskilt eder från andra folk, för att I skolen höra mig till.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
20:26 |
Ni ska vara heliga inför mig, för jag, Herren, är helig. Och jag har avskilt er från andra folk för att ni ska tillhöra mig.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
20:26 |
Derföre skolen I wara mig helige; ty jag HERren är helig, den eder afskilt hafwer ifrån annat folk, at I skolen höra mig til.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
20:26 |
Derföre skolen I vara mig helige; ty jag Herren är helig, den eder afskiljt hafver ifrån annat folk, att I skolen höra mig till.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
20:26 |
At kayo'y magpapakabanal sa akin: sapagka't akong, Panginoon, ay banal, at kayo'y ibinukod ko sa mga bayan, upang kayo'y maging akin.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
20:26 |
เจ้าต้องบริสุทธิ์สำหรับเรา เพราะเราคือพระเยโฮวาห์บริสุทธิ์ และได้แยกเจ้าออกจากชนชาติทั้งหลายเพื่อเจ้าจะเป็นของเรา
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
20:26 |
Na yupela mas i stap holi long Mi. Long wanem Mi BIKPELA na Mi stap holi na Mi bin makim yupela i narakain long ol arapela manmeri, bai yupela i ken stap lain bilong Mi.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
20:26 |
Benim için kutsal olacaksınız. Çünkü ben RAB kutsalım. Bana ait olmanız için sizi öbür halklardan ayrı tuttum.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
20:26 |
І будьте для мене святі, бо святий Я, Господь. І Я відділю вас від тих наро́дів, щоб ви були Мої.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
20:26 |
تمہیں میرے لئے مخصوص و مُقدّس ہونا ہے، کیونکہ مَیں قدوس ہوں، اور مَیں نے تمہیں دیگر قوموں میں سے چن کر اپنے لئے الگ کر لیا ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
20:26 |
तुम्हें मेरे लिए मख़सूसो-मुक़द्दस होना है, क्योंकि मैं क़ुद्दूस हूँ, और मैंने तुम्हें दीगर क़ौमों में से चुनकर अपने लिए अलग कर लिया है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
20:26 |
Tumheṅ mere lie maḳhsūs-o-muqaddas honā hai, kyoṅki maiṅ quddūs hūṅ, aur maiṅ ne tumheṅ dīgar qaumoṅ meṅ se chun kar apne lie alag kar liyā hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
20:26 |
Các ngươi phải thuộc về Ta, phải thánh thiện, vì Ta, ĐỨC CHÚA, Ta là Đấng Thánh, và Ta đã tách biệt các ngươi ra khỏi các dân để các ngươi thuộc về Ta.
|
|
Levi
|
Viet
|
20:26 |
Ðối cùng ta các ngươi hãy nên thánh, vì ta, Ðức Giê-hô-va, là thánh; ta đã phân rẽ các ngươi với các dân, để các ngươi thuộc về ta.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
20:26 |
Các ngươi phải thánh cho Ta, vì Ta, CHÚA là thánh và Ta đã phân cách các ngươi khỏi mọi dân tộc để các ngươi thuộc về Ta.
|
|
Levi
|
WLC
|
20:26 |
וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אֲנִ֣י יְהוָ֑ה וָאַבְדִּ֥ל אֶתְכֶ֛ם מִן־הֽ͏ָעַמִּ֖ים לִהְי֥וֹת לִֽי׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
20:26 |
Rhaid i chi gysegru'ch hunain i mi. Dw i, yr ARGLWYDD, yn sanctaidd, a dw i wedi'ch dewis chi i fod yn bobl i mi, ac yn wahanol i'r gwledydd eraill i gyd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
20:26 |
Ye schulen be hooli to me, for `Y am the hooli Lord, and Y departide you fro othere puplis, that ye schulen be myne.
|