Levi
|
RWebster
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to commit harlotry with Molech, from among their people.
|
Levi
|
NHEBJE
|
20:5 |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.
|
Levi
|
SPE
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
ABP
|
20:5 |
then I shall set my face against that man, and his kin, and I will destroy him, and all the ones consenting with him, so as for them to fornicate with the ruling gods of their people.
|
Levi
|
NHEBME
|
20:5 |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.
|
Levi
|
Rotherha
|
20:5 |
then will I myself, set my face against that man, and against his family,—and will cut him off, and all that follow unchastely after him—in going unchastely after Molech—out of the midst of their people.
|
Levi
|
LEB
|
20:5 |
then I myself will set my face against that man and against his clan, and I will cut him off and all those from the midst of their people who prostitute after Molech.
|
Levi
|
RNKJV
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
Jubilee2
|
20:5 |
then I will set my face against that man and against his family and will cut him off with all those that fornicated after him, prostituting themselves after Molech.
|
Levi
|
Webster
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to commit lewdness with Molech from among their people.
|
Levi
|
Darby
|
20:5 |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
ASV
|
20:5 |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.
|
Levi
|
LITV
|
20:5 |
then I shall set My face against that man, and against his family, and shall cut him off, and all who go whoring after him, even going whoring after Molech from the midst of their people.
|
Levi
|
Geneva15
|
20:5 |
Then will I set my face against that man, and against his familie, and will cut him off, and all that go a whoring after him to comit whoredome with Molech, from among their people.
|
Levi
|
CPDV
|
20:5 |
I will set my face over that man and over his kindred, and I will cut down both him and all who consented with him to fornicate with Moloch, from the midst of their people.
|
Levi
|
BBE
|
20:5 |
Then my face will be turned against him and his family, and he and all those who do evil with him will be cut off from among their people.
|
Levi
|
DRC
|
20:5 |
I will set my face against that man, and his kindred, and will cut off both him and all that consented with him, to commit fornication with Moloch, out of the midst of their people.
|
Levi
|
GodsWord
|
20:5 |
I will condemn them and their families. I will exclude them from the people. I will exclude from the people everyone who chases after Molech as if he were a prostitute.
|
Levi
|
JPS
|
20:5 |
then I will set My face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to go astray after Molech, from among their people.
|
Levi
|
KJVPCE
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
NETfree
|
20:5 |
I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, to commit prostitution by worshiping Molech.
|
Levi
|
AB
|
20:5 |
then will I set My face against that man and his family, and I will destroy him, and all who have been of one mind with him, so that he should go a whoring to the princes, from their people.
|
Levi
|
AFV2020
|
20:5 |
Then I will set My face against that man and against his family, and will cut him off, and all that go whoring along with him to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
NHEB
|
20:5 |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.
|
Levi
|
NETtext
|
20:5 |
I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, to commit prostitution by worshiping Molech.
|
Levi
|
UKJV
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
KJV
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
KJVA
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
AKJV
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit prostitution with Molech, from among their people.
|
Levi
|
RLT
|
20:5 |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
Levi
|
MKJV
|
20:5 |
then I will set My face against that man and against his family, and will cut him off, and all that go lusting after him to commit adultery with Molech, from among their people.
|
Levi
|
YLT
|
20:5 |
then I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people.
|
Levi
|
ACV
|
20:5 |
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.
|
Levi
|
PorBLivr
|
20:5 |
então eu porei meu rosto contra aquele homem, e contra sua família, e lhe eliminarei dentre seu povo, com todos os que se prostituíram depois dele, prostituindo-se com Moloque.
|
Levi
|
Mg1865
|
20:5 |
dia hanandrina izany olona izany sy ny ankohonany ny Tavako, ka haringako tsy ho amin’ ny fireneny izy mbamin’ izay rehetra mijangajanga manaraka azy hijangajanga amin’ i Moloka.
|
Levi
|
FinPR
|
20:5 |
niin minä itse käännän kasvoni sitä miestä vastaan ja hänen sukuansa vastaan; hänet ja kaikki, jotka häntä seuraten ovat lähteneet haureudessa kulkemaan Molokin jäljessä, minä hävitän heidän kansastansa.
|
Levi
|
FinRK
|
20:5 |
minä itse käännyn sitä miestä ja hänen sukuaan vastaan. Minä hävitän heidät kansansa keskuudesta, hänet ja kaikki ne, jotka häntä seuraten kulkevat haureellisesti Molokin jäljessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
20:5 |
我自己要板起臉來與這人和他的家族作對,將他和一切隨著他敬拜摩肋客的人,由他們的人民中間一律剷除。
|
Levi
|
CopSahBi
|
20:5 |
ⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲡⲁϩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲧⲁⲧⲁⲕⲟϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
20:5 |
我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。
|
Levi
|
BulVeren
|
20:5 |
тогава Аз ще насоча лицето Си против този човек и против рода му и ще изтребя изсред народа им него и всички, които го последват в блудството, за да блудстват след Молох.
|
Levi
|
AraSVD
|
20:5 |
فَإِنِّي أَضَعُ وَجْهِي ضِدَّ ذَلِكَ ٱلْإِنْسَانِ، وَضِدَّ عَشِيرَتِهِ، وَأَقْطَعُهُ وَجَمِيعَ ٱلْفَاجِرِينَ وَرَاءَهُ، بِٱلزِّنَى وَرَاءَ مُولَكَ مِنْ شَعْبِهِمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
20:5 |
. . . . . . ובמשפחו . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
20:5 |
tiam Mi turnos Mian vizaĝon kontraŭ tiun homon kaj kontraŭ lian familion, kaj Mi ekstermos lin, kaj ĉiujn, kiuj malĉastos, imitante lin en la malĉastado por Moleĥ, el inter ilia popolo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
20:5 |
เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้ผู้นั้น และต่อสู้กับครอบครัวของเขา และจะตัดเขาและผู้ใดที่ทำตามเขาในการเล่นชู้กับพระโมเลคออกเสียจากชนชาติของตน
|
Levi
|
SPMT
|
20:5 |
ושמתי אני את פני באיש ההוא ובמשפחתו והכרתי אתו ואת כל הזנים אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם
|
Levi
|
OSHB
|
20:5 |
וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וְהִכְרַתִּ֨י אֹת֜וֹ וְאֵ֣ת ׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנ֛וֹת אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
20:5 |
ထိုသို့ နေသောသူနှင့် သူ၏ အိမ်သူအိမ်သားတို့ကို ငါသည် မျက်နှာထား၍ ထိုသူကို၎င်း၊ သူနှင့်အတူ မောလုတ်ဘုရားထံ၍ မှားယွင်းသောသူကို၎င်း၊ သူတို့အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
20:5 |
آن وقت خودم به ضد او و خانوادهاش و همهٔ کسان دیگری که با پرستش بت مولِک به من خیانت کردهاند، بر میخیزم و آنها را از بین قوم طرد میکنم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
20:5 |
to phir maiṅ ḳhud aise shaḳhs aur us ke gharāne ke ḳhilāf khaṛā ho jāūṅgā. Maiṅ use aur un tamām logoṅ ko qaum meṅ se miṭā ḍālūṅgā jinhoṅ ne us ke pīchhe lag kar Malik Dewatā ko sijdā karne se zinā kiyā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
20:5 |
så ska jag själv vända mitt ansikte mot den mannen och mot hans släkt. Och jag ska utrota honom ur folket tillsammans med alla som följt honom och i trolös avfällighet dyrkat Molok.
|
Levi
|
GerSch
|
20:5 |
so würde ich mein Angesicht wider jenen Menschen und wider sein Geschlecht richten und ihn und alle, die mit ihm dem Moloch nachgebuhlt haben, aus der Mitte ihres Volkes ausrotten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
20:5 |
Ay itititig ko nga ang aking mukha laban sa taong yaon, at laban sa kaniyang sangbahayan, at ihihiwalay ko sa kanilang bayan, siya at lahat ng manalig na sumunod sa kaniya, na nanalig kay Moloch.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
20:5 |
niin minä itse käännän kasvoni sitä miestä vastaan ja hänen sukuaan vastaan. Hänet ja kaikki, jotka häntä seuraten ovat lähteneet haureudessa kulkemaan Molokin jäljessä, minä hävitän kansastaan.
|
Levi
|
Dari
|
20:5 |
آنوقت خودم بر ضد او و خانواده اش و همه کسان دیگری که با پرستش بت مولک به من خیانت کرده اند بر می خیزم و آن ها را از بین قوم طرد می کنم.
|
Levi
|
SomKQA
|
20:5 |
markaas aniga ayaa ninkaas iyo reerkiisaba ka gees noqon doonaa, oo isaga iyo in alla intii raacda inay Moleg u daba galaan sida naagu ninkeeda uga dhillowdo, waxaan ka dhex gooyn doonaa dadkooda.
|
Levi
|
NorSMB
|
20:5 |
so vil eg kvessa augo mot honom og mot ætti hans, og rydja honom ut or folket hans, både honom og alle deim som fylgjer i fotfaret hans, og held seg med Molok.
|
Levi
|
Alb
|
20:5 |
do të jem unë që do ta kthej fytyrën time kundër këtij njeriu dhe kundër familjes së tij, do ta shfaros në mes të popullit të tij atë dhe tërë ata që kurvërohen me të, duke u shitur para Molekut.
|
Levi
|
KorHKJV
|
20:5 |
내가 그 사람과 그의 가족을 향해 내 얼굴을 고정하고 또 그와 그를 따라 음행의 길로 가며 몰렉과 행음하는 모든 자를 그들의 백성 가운데서 끊으리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
20:5 |
Ја ћу окренути лице своје насупрот оном човјеку и насупрот дому његову, и истријебићу га, и све који за њим чине прељубу чинећи прељубу за Молохом, из народа њихова.
|
Levi
|
Wycliffe
|
20:5 |
and his kynrede, and Y schal kitte doun hym, and alle that consentiden to him, that thei schulden do fornycacioun with Moloch, fro the myddis of her puple.
|
Levi
|
Mal1910
|
20:5 |
ഞാൻ അവനും കുടുംബത്തിന്നും നേരെ ദൃഷ്ടിവെച്ചു അവനെയും അവന്റെ പിന്നാലെ മോലെക്കിനോടു പരസംഗം ചെയ്വാൻ പോകുന്ന എല്ലാവരെയും അവരുടെ ജനത്തിന്റെ നടുവിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും.
|
Levi
|
KorRV
|
20:5 |
내가 그 사람과 그 권속에게 진노하여 그와 무릇 그를 본받아 몰렉을 음란히 섬기는 모든 사람을 그 백성 중에서 끊으리라
|
Levi
|
Azeri
|
20:5 |
من اؤزوم همئن آدامدان و عايئلهسئندن اوز دؤندهرئب، اونو و اونونلا بئرلئکده مولِکله منه خَيانت ادن هر کسي خالقين آراسيندان قوواجاغام.
|
Levi
|
SweKarlX
|
20:5 |
Så will jag dock sätta mitt anlete emot den menniskan, och emot hans slägt, och skall utrota honom, och alla de som efter honom med Molec hor bedrifwit hafwa, utu deras folk.
|
Levi
|
KLV
|
20:5 |
vaj jIH DichDaq cher wIj qab Daq vetlh loD, je Daq Daj qorDu', je DichDaq pe' ghaH litHa', je Hoch 'Iv play the naybe'wI' after ghaH, Daq play the naybe'wI' tlhej Molech, vo' among chaj ghotpu.
|
Levi
|
ItaDio
|
20:5 |
io metterò la mia faccia contro a quell’uomo, e contro alla sua famiglia; e sterminerò d’infra il lor popolo lui, e tutti coloro che lo seguiranno, in fornicare dietro a Molec.
|
Levi
|
RusSynod
|
20:5 |
то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
|
Levi
|
CSlEliza
|
20:5 |
и утвержу лице Мое на человека того и на сродники его, и погублю его и всех единомыслящих с ним, еже соблуждати ему со идолы от людий своих.
|
Levi
|
ABPGRK
|
20:5 |
και επιστήσω το πρόσωπόν μου επί τον άνθρωπον εκείνον και την συγγένειαν αυτού και απολώ αυτόν και πάντας τους ομονοούντας αυτώ ώστε εκπορνεύειν αυτούς εις τους άρχοντας εκ του λαού αυτών
|
Levi
|
FreBBB
|
20:5 |
moi je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloch.
|
Levi
|
LinVB
|
20:5 |
ngai moko nakopesa moto oyo na mpe libota lya ye mobimba etumbu. Nakolo-ngola bango o libota lya bango, ye na baye banso balandi ndakisa ya ye mpe bakumisi Molok.
|
Levi
|
HunIMIT
|
20:5 |
akkor én fordítom haragomat ama férfiú ellen és családja ellen, kiirtom őt és mindazokat, kik paráználkodva járnak utána, hogy paráználkodva járjanak a Molooh után, az ő népük köréből.
|
Levi
|
ChiUnL
|
20:5 |
我必怒之、與其眷屬、及凡狥欲從摩洛者、絕之民中、
|
Levi
|
VietNVB
|
20:5 |
Ta sẽ đối nghịch nó và nhà nó, khai trừ nó và những kẻ đồng lõa với nó vì tội thông dâm với Mô-lóc.
|
Levi
|
LXX
|
20:5 |
καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καὶ ἀπολῶ αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ὁμονοοῦντας αὐτῷ ὥστε ἐκπορνεύειν αὐτὸν εἰς τοὺς ἄρχοντας ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
20:5 |
Nan ako magabutang sa akong nawong batok niadtong tawohana, ug batok sa iyang panimalay, ug siya pagaputlon ko, ug ang tanan nga nanagpakighilawas uban kaniya, sa pagpakig hilawas kang Moloch gikan sa ilang katawohan.
|
Levi
|
RomCor
|
20:5 |
Îmi voi întoarce Eu Faţa împotriva omului aceluia şi împotriva familiei lui şi-l voi nimici din mijlocul poporului lui, împreună cu toţi cei ce curvesc ca el cu Moloh.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
20:5 |
eri, pein ngehi pahn uhwong ih oh eh peneinei unsek oh ong koaros me iang ih soaloalopwoat ong ie oh kaudokiong Molek. I solahr pahn wiahki ih kisehn nei aramas akan.
|
Levi
|
HunUj
|
20:5 |
akkor én fordulok az ellen az ember ellen és a nemzetsége ellen, és kiirtom a nép közül őt és mindazokat, akik követik a paráznaságban, paráználkodva a Molokkal.
|
Levi
|
GerZurch
|
20:5 |
so werde ich selbst mein Angesicht wider einen solchen Menschen und wider sein Geschlecht wenden und werde ihn und alle, die sich mit ihm dem Moloch hingeben, aus ihrem Volk ausrotten.
|
Levi
|
GerTafel
|
20:5 |
So will Ich Mein Angesicht setzen wider solchen Mann und wider seine Familie, und ihn und alle, die ihm nachbuhlen, um dem Moloch nachzubuhlen, ausrotten aus ihres Volkes Mitte.
|
Levi
|
RusMakar
|
20:5 |
то Я обращу лице Мое на человјка того и на его племя, и истреблю его изъ народа его, и всјхъ блудящихъ по слјдамъ его, чтобы блудно ходить въ слјдъ Молоха.
|
Levi
|
PorAR
|
20:5 |
eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
|
Levi
|
DutSVVA
|
20:5 |
Zo zal Ik Mijn aangezicht tegen dien man en tegen zijn huisgezin zetten, en Ik zal hem, en al degenen, die hem nahoereren, om den Molech na te hoereren, uit het midden huns volks uitroeien.
|
Levi
|
FarOPV
|
20:5 |
آنگاه من روی خود را به ضد آن شخص وخاندانش خواهم گردانید، و او را و همه کسانی راکه در عقب او زناکار شده، درپیروی مولک زناکردهاند، از میان قوم ایشان منقطع خواهم ساخت.
|
Levi
|
Ndebele
|
20:5 |
mina ngizamisa ubuso bami bumelane lalowomuntu njalo bumelane losapho lwakhe, ngimqume labo bonke abaphinga emva kwakhe, ukuthi baphinge belandela uMoleki, basuke phakathi kwabantu bakibo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
20:5 |
então eu porei meu rosto contra aquele homem, e contra sua família, e lhe eliminarei dentre seu povo, com todos os que se prostituíram depois dele, prostituindo-se com Moloque.
|
Levi
|
Norsk
|
20:5 |
da vil jeg sette mitt åsyn mot denne mann og hans slekt, og ham og alle dem som følger ham i å drive avgudsdyrkelse med Molok, vil jeg utrydde av deres folk.
|
Levi
|
SloChras
|
20:5 |
tedaj obrnem jaz obličje svoje zoper tega človeka in zoper rodovino njegovo ter iztrebim izmed njih ljudstva njega in vse, ki gredo v nečistosti za njim, da bi nečistovali z Molohom.
|
Levi
|
Northern
|
20:5 |
Mən Özüm həmin adamdan və ailəsindən üz döndərib onu və onunla birgə Moleklə Mənə xəyanət edən hər kəsi xalqın arasından qovacağam.
|
Levi
|
GerElb19
|
20:5 |
so werde ich mein Angesicht wider selbigen Mann richten und wider sein Geschlecht, und werde ihn und alle, die ihm nachhuren, um dem Molech nachzuhuren, ausrotten aus der Mitte ihres Volkes.
|
Levi
|
LvGluck8
|
20:5 |
Tad Es celšu Savu vaigu pret to vīru un pret viņa cilti, un izdeldēšu no viņa ļaužu vidus viņu un visus, kas tam mauko pakaļ, un mauko pakaļ Molokam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
20:5 |
Então eu porei a minha face contra aquelle homem, e contra a sua familia, e o extirparei do meio do seu povo, com todos os que fornicam após d'elle, fornicando após de Molech.
|
Levi
|
ChiUn
|
20:5 |
我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛行邪淫的人都從民中剪除。
|
Levi
|
SweKarlX
|
20:5 |
Så vill jag dock sätta mitt anlete emot den menniskon och emot hans slägt, och skall utrota honom, och alla de som efter honom med Molech hor bedrifvit hafva, utu deras folk.
|
Levi
|
SPVar
|
20:5 |
ושמתי אני את פני באיש ההוא ובמשפחתו והכרתי אתו ואת כל הזנים אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם
|
Levi
|
FreKhan
|
20:5 |
ce sera moi alors qui appliquerai mon regard sur cet homme et sur son engeance, et je retrancherai avec lui, du milieu de leur peuple, tous ceux qui, entraînés par lui, se seraient abandonnés au culte de Molokh.
|
Levi
|
FrePGR
|
20:5 |
je tournerai ma face contre cet homme-là et contre sa race et je l'éliminerai du sein de leur peuple lui et tous ceux qui le suivent dans sa prostitution pour aller se prostituer à Moloch.
|
Levi
|
PorCap
|
20:5 |
Eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família, suprimi-lo-ei do meio do povo com todos os que, juntamente com ele, tiverem prestado culto a Moloc.
|
Levi
|
JapKougo
|
20:5 |
わたし自身、顔をその人とその家族とに向け、彼および彼に見ならってモレクを慕い、これと姦淫する者を、すべて民のうちから断つであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
20:5 |
so will doch ich mein Antlitz wider einen solchen richten und wider sein Geschlecht und will ihn und alle, die es ihm in der Abgötterei nachthun, indem sie mit dem Melech Abgötterei treiben, mitten aus ihrem Volk hinwegtilgen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
20:5 |
yo mismo volveré mi rostro contra aquel hombre y contra su familia, y le extirparé de entre su pueblo, a él y a todos los que como él se prostituyan a Moloc.
|
Levi
|
Kapingam
|
20:5 |
malaa, ko-Au hua dela ga-hai-baahi ang-gi mee mo dono madahaanau huogodoo, mo ang-gi digau huogodoo ala nogo madalia ia e-de-hagalongo-mai gi-di-Au, ge e-daumaha ang-gi Molech. Au hagalee dau digaula bolo nia daangada ni-aagu.
|
Levi
|
WLC
|
20:5 |
וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וְהִכְרַתִּ֨י אֹת֜וֹ וְאֵ֣ת ׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנ֛וֹת אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
20:5 |
Aš bausiu jį, jo šeimą ir visus, kurie pritarė jo paleistuvystei su Molechu, – išnaikinsiu juos iš jų tautos.
|
Levi
|
Bela
|
20:5 |
дык Я павярну аблічча Маё да чалавека таго і на род ягоны і зьнішчу яго з народу ягонага, і ўсіх, хто блудзіць па сьлядах ягоных, каб аблудна хадзіць сьледам за Малохам.
|
Levi
|
GerBoLut
|
20:5 |
so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen Setzen und wider sein Geschlecht; und will ihn und alle, die ihm nachgehuret haben mit dem Molech, aus ihrem Volk rotten.
|
Levi
|
FinPR92
|
20:5 |
minä itse käännyn häntä ja hänen perhettään vastaan ja poistan kansansa keskuudesta sekä hänet että kaikki muut, jotka hänen esimerkkiään seuraten ovat olleet minulle uskottomia ja ryhtyneet palvelemaan Molokia.
|
Levi
|
SpaRV186
|
20:5 |
Entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y cortarle he de entre su pueblo, con todos los que fornicaren tras él, fornicando tras Moloc.
|
Levi
|
NlCanisi
|
20:5 |
Ik zal zo iemand en zijn geslacht mijn gramschap doen voelen, en hem, en allen, die hem volgen in zijn afgodische verering van den Molok, van hun volk afsnijden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
20:5 |
dann werde ich selbst mich gegen diesen Mann und seine Sippe wenden und gegen alle, die es ihm nachmachen und sich mit dem Moloch einlassen. Ich werde sie aus ihrem Volk beseitigen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
20:5 |
تو پھر مَیں خود ایسے شخص اور اُس کے گھرانے کے خلاف کھڑا ہو جاؤں گا۔ مَیں اُسے اور اُن تمام لوگوں کو قوم میں سے مٹا ڈالوں گا جنہوں نے اُس کے پیچھے لگ کر مَلِک دیوتا کو سجدہ کرنے سے زنا کیا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
20:5 |
فَإِنِّي أَنْقَلِبُ عَلَى ذَلِكَ الإِنْسَانِ وَعَلَى عَشِيرَتِهِ، وَأَسْتَأْصِلُهُ مَعَ جَمِيعِ الضَّالِّينَ وَرَاءَهُ، الزَّانِينَ مَعَ الصَّنَمِ مُولَكَ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
20:5 |
我就要向那人和他的家族变脸,把他和所有跟随他与摩洛行邪淫的人,都从他们的族人中剪除。
|
Levi
|
ItaRive
|
20:5 |
io volgerò la mia faccia contro quell’uomo e contro la sua famiglia, e sterminerò di fra il suo popolo lui con tutti quelli che si prostituiscono come lui, prostituendosi a Moloc.
|
Levi
|
Afr1953
|
20:5 |
dan sal Ek my aangesig rig teen dié man en sy geslag, en Ek sal hom en almal wat agter hom aan hoereer om agter Molog aan te hoereer, uitroei onder hulle volk uit.
|
Levi
|
RusSynod
|
20:5 |
то Я обращу лицо Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
20:5 |
तो फिर मैं ख़ुद ऐसे शख़्स और उसके घराने के ख़िलाफ़ खड़ा हो जाऊँगा। मैं उसे और उन तमाम लोगों को क़ौम में से मिटा डालूँगा जिन्होंने उसके पीछे लगकर मलिक देवता को सिजदा करने से ज़िना किया है।
|
Levi
|
TurNTB
|
20:5 |
adama ve ailesine öfkeyle bakacağım. Hem onu, hem de bana ihanet edip onu izleyerek Molek'e tapanların hepsini halkımın arasından atacağım.
|
Levi
|
DutSVV
|
20:5 |
Zo zal Ik Mijn aangezicht tegen dien man en tegen zijn huisgezin zetten, en Ik zal hem, en al degenen, die hem nahoereren, om den Molech na te hoereren, uit het midden huns volks uitroeien.
|
Levi
|
HunKNB
|
20:5 |
akkor én fordítom arcomat az ellen az ember ellen s rokonsága ellen, s kiirtom népéből őt és mindazokat, akik egyetértettek vele a Molokkal való paráználkodásban.
|
Levi
|
Maori
|
20:5 |
Ko reira u atu ai toku mata ki taua tangata, ki ona whanaunga hoki, a ka hatepea atu e ahau i roto i to ratou iwi, a ia, me nga tangata katoa e whai ana i a ia, puremu atu ai, puremu ai ki a Moreke.
|
Levi
|
HunKar
|
20:5 |
Akkor én ontom ki haragomat arra az emberre és annak házanépére, és kiirtom azt és mindazokat, a kik ő utána paráználkodnak, hogy a Molokkal paráználkodjanak, az ő népök közül.
|
Levi
|
Viet
|
20:5 |
thì ta đây sẽ nổi giận cùng người đó và nhà nó, rồi truất nó cùng những kẻ nào theo nó mà thông dâm cùng thần Mo-lóc, ra khỏi dân sự mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
20:5 |
la̱in tinjoskˈokˈ saˈ xbe̱n li cui̱nk, ut saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ rochoch, joˈ eb ajcuiˈ li teˈoque̱nk riqˈuin chixlokˈoninquil li yi̱banbil dios Moloc. Ut tincuisiheb saˈ xya̱nkeb laj Israel.
|
Levi
|
SP
|
20:5 |
ושמתי אני את פני באיש ההוא ובמשפחתו והכרתי אתו ואת כל הזנים אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם
|
Levi
|
Swe1917
|
20:5 |
då skall jag själv vända mitt ansikte mot den mannen och mot hans släkt; och honom och alla dem som hava följt honom och i trolös avfällighet lupit efter Molok skall jag utrota ur deras folk.
|
Levi
|
CroSaric
|
20:5 |
ja ću se suprotstaviti tome čovjeku i njegovoj obitelji; odstranit ću ih iz njihova naroda, njega i sve koji poslije njega pođu za Molekom da se podaju bludu s Molekom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
20:5 |
thì chính Ta sẽ hướng mặt Ta về người ấy và dòng họ nó, Ta sẽ khai trừ nó và những kẻ làm điếm như nó, những kẻ chạy theo thần Mô-léc mà làm điếm, Ta sẽ khai trừ khỏi dân của chúng.
|
Levi
|
FreBDM17
|
20:5 |
Je mettrai ma face contre cet homme-là, et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de mon peuple, avec tous ceux qui paillardent à son exemple, en paillardant après Molec.
|
Levi
|
FreLXX
|
20:5 |
Je tournerai ma face contre cet homme et contre sa parente ; je le détruirai avec tous ceux qui auront consenti à ce qu'il se prostitue aux princes ; je les exterminerai parmi leur peuple.
|
Levi
|
Aleppo
|
20:5 |
ושמתי אני את פני באיש ההוא ובמשפחתו והכרתי אתו ואת כל הזנים אחריו לזנות אחרי המלך—מקרב עמם
|
Levi
|
MapM
|
20:5 |
וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וְהִכְרַתִּ֨י אֹת֜וֹ וְאֵ֣ת ׀ כׇּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנ֛וֹת אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
20:5 |
ושמתי אני את פני באיש ההוא ובמשפחתו והכרתי אתו ואת כל הזנים אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם׃
|
Levi
|
Kaz
|
20:5 |
онда Мен сол адамның өзіне де, оның бүкіл әулетіне де қарсы шығамын. Мен олардың өздерін де, оларға еріп Молохқа табынулары арқылы Маған опасыздық жасаған басқаларды да халықтың арасынан аластатамын.
|
Levi
|
FreJND
|
20:5 |
moi, je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent après lui, se prostituant après Moloc.
|
Levi
|
GerGruen
|
20:5 |
dann richte ich mein Antlitz gegen einen solchen Mann und seine Sippe. Ich streiche ihn aus seinem Volke, ihn samt allen, die ihm in Unzucht mit dem Moloch nachfolgen.
|
Levi
|
SloKJV
|
20:5 |
potem bom svoj obraz naravnal zoper tega moža in zoper njegovo družino in izmed njegovega ljudstva odsekal njega in vse, ki se gredo vlačugat za njim, da bi zagrešili vlačugarstvo z Molohom.
|
Levi
|
Haitian
|
20:5 |
se mwen menm ki p'ap okipe l' ankò, li menm ak tout fanmi l'. M'ap wete yo nan mitan pèp mwen an, ni li, ni nenpòt lòt moun k'ap vire do ban mwen tankou l' pou y al sèvi Molòk.
|
Levi
|
FinBibli
|
20:5 |
Niin minä kuitenkin sitä ihmistä vastaan minun kasvoni asetan, ja hänen sukuansa vastaan, ja hävitän sen ja kaikki jotka hänen perässänsä Molekin kanssa huorin tehneet ovat, heidän kansastansa.
|
Levi
|
Geez
|
20:5 |
ወኣቀውም ፡ ገጽየ ፡ ላዕለ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ወላዕለ ፡ አዝማዲሁ ፡ ወእደመስሰ ፡ ሎቱ ፡ ወለኵሉ ፡ እለ ፡ ኀብሩ ፡ ምስሌሁ ፡ ከመ ፡ ይዘምው ፡ በመላእክት ፡ እምነ ፡ ሕዝቦሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
20:5 |
Entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose con Moloch.
|
Levi
|
WelBeibl
|
20:5 |
bydda i fy hun yn troi yn erbyn y dyn hwnnw a'i deulu. Byddan nhw'n cael eu torri allan o gymdeithas pobl Dduw. Dyna fydd yn digwydd iddo, ac i bawb arall sy'n gwneud yr un fath ac yn puteinio drwy addoli'r duw Molech.
|
Levi
|
GerMenge
|
20:5 |
so will ich selbst mein Angesicht gegen den betreffenden Menschen und gegen sein ganzes Geschlecht kehren und ihn samt allen, die denselben Götzendienst treiben und sich dem Moloch mit ihrem Götzendienst ergeben, aus der Mitte ihres Volkes ausrotten.
|
Levi
|
GreVamva
|
20:5 |
τότε θέλω επιστήσει εγώ το πρόσωπόν μου κατά του ανθρώπου εκείνου και κατά της συγγενείας αυτού· και θέλω εξολοθρεύσει εκ μέσου του λαού αυτού αυτόν, και πάντας τους ακολουθούντας αυτόν εις την πορνείαν, διά να πορνεύωσι κατόπιν του Μολόχ.
|
Levi
|
UkrOgien
|
20:5 |
то Я зверну́ Своє лице проти того чоловіка та проти роди́ни його, — і ви́нищу його й усіх, що блу́дять за ним, блу́дячи за Молохом, з-посеред наро́ду його.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
20:5 |
Ја ћу окренути лице своје насупрот оном човеку и насупрот дому његовом, и истребићу га, и све који за њим чине прељубу чинећи прељубу за Молохом, из народа њиховог.
|
Levi
|
FreCramp
|
20:5 |
moi, je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloch.
|
Levi
|
PolUGdan
|
20:5 |
To zwrócę swoje oblicze przeciw temu człowiekowi i przeciw jego domowi i wyłączę go oraz wszystkich, którzy cudzołożyli za jego przykładem, by uprawiać nierząd z Molochem, spośród ich ludu.
|
Levi
|
FreSegon
|
20:5 |
je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc.
|
Levi
|
SpaRV190
|
20:5 |
Entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose con Moloch.
|
Levi
|
HunRUF
|
20:5 |
akkor én fordulok az ellen az ember ellen és a nemzetsége ellen, és kiirtom a nép közül őt és mindazokat, akik követik a paráznaságban, paráználkodva Molokkal.
|
Levi
|
DaOT1931
|
20:5 |
saa vender jeg dog selv mit Aasyn imod den Mand og hans Slægt og udrydder ham og alle dem, der følger i hans Spor og boler med Molok, af deres Folk.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
20:5 |
Long dispela taim bai Mi strongim pes bilong Mi i birua long dispela man na birua long famili bilong em na bai Mi bagarapim em bilong rausim em namel long ol manmeri bilong em na olgeta manmeri i go long mekim pasin pamuk long bihainim em long mekim pasin pamuk wantaim Molek.
|
Levi
|
DaOT1871
|
20:5 |
da vil jeg sætte mit Ansigt imod det Menneske og imod hans Slægt; og ham og alle dem, som efterfølge hans Bolen med at bole med Molek, vil jeg udrydde midt af deres Folk.
|
Levi
|
FreVulgG
|
20:5 |
je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui auront consenti à la fornication par laquelle il s’est prostitué à Moloch.
|
Levi
|
PolGdans
|
20:5 |
Tedy Ja postawię twarz moję zagniewaną przeciw temu mężowi i przeciw domowi jego, i wytracę go i wszystkie, którzy cudzołożąc, szliby za nim, aby cudzołożyli, naśladując Molocha, z pośrodku ludu jego.
|
Levi
|
JapBungo
|
20:5 |
我わが面をその人とその家族にむけ彼および凡て彼に傚ひてモロクと淫をおこなふところの者等をその民の中より絶ん
|
Levi
|
GerElb18
|
20:5 |
so werde ich mein Angesicht wider selbigen Mann richten und wider sein Geschlecht und werde ihn und alle, die ihm nachhuren, um dem Molech nachzuhuren, ausrotten aus der Mitte ihres Volkes.
|