Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 27:17  If he shall sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
Levi NHEBJE 27:17  If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
Levi SPE 27:17  And if he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Levi ABP 27:17  And if from the year of the release he should sanctify his field, according to his value it shall stand.
Levi NHEBME 27:17  If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
Levi Rotherha 27:17  If, from the year of jubilee, he would hallow his field, according to thine estimate, shall it stand.
Levi LEB 27:17  If he consecrates his field from the Year of Jubilee, it shall stand as your proper value.
Levi RNKJV 27:17  If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Levi Jubilee2 27:17  If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
Levi Webster 27:17  If he shall sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
Levi Darby 27:17  If he hallow his field from the year of jubilee, according to thy valuation shall it stand;
Levi ASV 27:17  If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
Levi LITV 27:17  If he shall sanctify his field from the year of jubilee, it shall stand according to your valuation.
Levi Geneva15 27:17  If he dedicate his field immediatly from the yeere of Iubile, it shall bee worth as thou doest esteeme it.
Levi CPDV 27:17  If he has vowed his field beginning from the current year of Jubilee, as much as it may be worth, so shall it be estimated.
Levi BBE 27:17  If he gives his field from the year of Jubilee, the value will be fixed by your decision.
Levi DRC 27:17  If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning: as much as it may be worth, at so much it shall be rated.
Levi GodsWord 27:17  If you give your field in the jubilee year, it will have its full value.
Levi JPS 27:17  If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy valuation it shall stand.
Levi KJVPCE 27:17  If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Levi NETfree 27:17  If he consecrates his field in the jubilee year, the conversion value will stand,
Levi AB 27:17  And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
Levi AFV2020 27:17  If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to your judgment it shall stand.
Levi NHEB 27:17  If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
Levi NETtext 27:17  If he consecrates his field in the jubilee year, the conversion value will stand,
Levi UKJV 27:17  If he sanctify his field from the year of jubile, according to your estimation it shall stand.
Levi KJV 27:17  If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Levi KJVA 27:17  If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Levi AKJV 27:17  If he sanctify his field from the year of jubilee, according to your estimation it shall stand.
Levi RLT 27:17  If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Levi MKJV 27:17  If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to your judgment it shall stand.
Levi YLT 27:17  if from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth;
Levi ACV 27:17  If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
Levi VulgSist 27:17  Si statim ab anno incipientis iubilei voverit agrum, quanto valere potest, tanto aestimabitur.
Levi VulgCont 27:17  Si statim ab anno incipientis Iubilei voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Levi Vulgate 27:17  si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur
Levi VulgHetz 27:17  Si statim ab anno incipientis iubilei voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Levi VulgClem 27:17  Si statim ab anno incipientis jubilæi voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Levi CzeBKR 27:17  Jestliže by hned od léta milostivého posvětil pole svého, tedy vedlé ceny tvé zůstane.
Levi CzeB21 27:17  Zasvětí-li své pole hned od léta milosti, zůstane při určené ceně.
Levi CzeCEP 27:17  Oddělí-li své pole jako svaté již od milostivého léta, zůstane při tvém odhadním obnosu.
Levi CzeCSP 27:17  Jestliže zasvětí své pole od milostivého léta, zůstane to podle tvého výměru.
Levi PorBLivr 27:17  E se santificar sua terra desde o ano do jubileu, conforme tua avaliação ficará.
Levi Mg1865 27:17  Raha misy manamasìna ny taniny, raha vao afaka ny Jobily, dia araka izay hataonao tombany no izy.
Levi FinPR 27:17  Jos hän pyhittää peltonsa riemuvuodesta alkaen, jääköön sille arvioimasi täysi hinta.
Levi FinRK 27:17  Jos hän pyhittää peltonsa riemuvuodesta alkaen, jääköön tämä arviosi voimaan.
Levi ChiSB 27:17  若人由喜年起,獻了自己的田地,這個估價就是定價;
Levi ChiUns 27:17  他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
Levi BulVeren 27:17  Ако посвети нивата си от юбилейната година, да остане по твоята оценка.
Levi AraSVD 27:17  إِنْ قَدَّسَ حَقْلَهُ مِنْ سَنَةِ ٱلْيُوبِيلِ فَحَسَبَ تَقْوِيمِكَ يَقُومُ.
Levi SPDSS 27:17  . . . . . . .
Levi Esperant 27:17  Se de jubilea jaro li dediĉas sian kampon, tiam la afero restu laŭ via taksado.
Levi ThaiKJV 27:17  ถ้าเขาถวายนาในปีเสียงแตร ก็ให้คงเต็มราคาที่เจ้ากำหนด
Levi SPMT 27:17  אם משנת היבל יקדיש שדהו כערכך יקום
Levi OSHB 27:17  אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃
Levi BurJudso 27:17  ယုဘိလနှစ်မှစ၍ မိမိလယ်ကို သန့်ရှင်းစေလျှင်၊ ပြတ်သည်အတိုင်း အဘိုးရှိရမည်။
Levi FarTPV 27:17  اگر شخصی زمین خود را در سال پنجاهم وقف کند، در آن صورت قیمت زمین مساوی با قیمت محصول پنجاه سالهٔ آن می‌باشد.
Levi UrduGeoR 27:17  Shart yih hai ki wuh apnī zamīn bahālī ke sāl ke ain bād maḳhsūs kare. Phir us kī yihī qīmat muqarrar kī jāe.
Levi SweFolk 27:17  Om han helgar sin åker ända från jubelåret, ska det förbli vid det värde du bestämmer.
Levi GerSch 27:17  Weiht er sein Feld vor dem Jubeljahr, so soll es nach deiner Schatzung gelten.
Levi TagAngBi 27:17  Kung itatalaga niya ang kaniyang bukid mula sa taon ng jubileo, ay magiging ayon sa iyong inihalaga.
Levi FinSTLK2 27:17  Jos hän pyhittää peltonsa riemuvuodesta alkaen, jääköön sille arvioimasi täysi hinta.
Levi Dari 27:17  اگر شخصی زمین خود را در سال پنجاهم وقف کند، در آن صورت قیمت زمین مساوی با قیمت محصول پنجاه سالۀ آن می باشد.
Levi SomKQA 27:17  Oo beertiisa hadduu quduus ka dhigo oo uu ka bilaabo sannadda yubilii ah, markaas intaad ku qiimaysay ha ahaato.
Levi NorSMB 27:17  Hev han lova burt jordi alt ifrå jubelåret, so skal det verdet gjelda fullt.
Levi Alb 27:17  Në rast se e shenjtëron arën e tij nga viti i jubileut, çmimi do të mbetet ai i caktuar nga vlerësimi yt;
Levi KorHKJV 27:17  그가 자기 밭을 희년부터 거룩히 구별하였으면 그 값이 네가 정한 값대로 설 것이로되
Levi SrKDIjek 27:17  Ако би од опросне године завјетовао њиву своју, нека остане по твојој цијени.
Levi Wycliffe 27:17  If he auowith the feeld anoon for the yeer of the iubilee bigynnynge, as myche as it may be worth, bi so myche it schal be preisid;
Levi Mal1910 27:17  യോബേൽസംവത്സരംമുതൽ അവൻ തന്റെ നിലം വിശുദ്ധീകരിച്ചാൽ അതു നിന്റെ മതിപ്പുപോലെ ഇരിക്കേണം.
Levi KorRV 27:17  그가 그 밭을 희년부터 구별하여 드렸으면 그 값을 네가 정한 대로 할 것이요
Levi Azeri 27:17  اگر او آدام زمئسئني آزادليق ائلئندن باشلاييب وقف ادئر، اونون دَيَري تامام قالسين.
Levi SweKarlX 27:17  Men helgar han sin åker strax ifrå klangåret, så skall han gälla efter hans wärde.
Levi KLV 27:17  chugh ghaH dedicates Daj yotlh vo' the DIS vo' Jubilee, according Daq lIj valuation 'oH DIchDaq Qam.
Levi ItaDio 27:17  Se egli consacra il suo campo fin dall’anno del Giubileo, stia fermo il prezzo di esso, come tu l’avrai tassato.
Levi RusSynod 27:17  если от юбилейного года посвящает кто поле свое, — должно состояться по оценке твоей;
Levi CSlEliza 27:17  Аще же от лета оставления освятит ниву свою, по цене ея да станет.
Levi ABPGRK 27:17  εάν δε από του ενιαυτού της αφέσεως αγιάση τον αγρόν αυτού κατά την τιμήν αυτού στήσεται
Levi FreBBB 27:17  S'il consacre son champ dans l'année du jubilé, on s'en tiendra à ce prix d'estimation.
Levi LinVB 27:17  Soko alakeli Yawe elanga o mobu mwa Lisabwi, balanda se motuya mona.
Levi HunIMIT 27:17  Ha a jóbélévtől kezdve, szenteli mezejét, becslésed szerint maradjon az.
Levi ChiUnL 27:17  如其獻田自禧年始、則爾所估之價爲定、
Levi VietNVB 27:17  Nếu người ấy dâng miếng đất vào năm hoan hỉ, trị giá đó sẽ không thay đổi.
Levi LXX 27:17  ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται
Levi CebPinad 27:17  Ug kong pagabalaanon niya ang iyang yuta sukad sa tuig sa tinghugyaw, sumala sa imong pagbana-bana, mamao kini.
Levi RomCor 27:17  Dacă îşi închină Domnului ogorul, cu începere chiar din anul de veselie, să rămână la preţuirea ta,
Levi Pohnpeia 27:17  Ma e kasarawihong KAUN-O sahpwo mwurinte Sounparen Onohnsapahlo, e pahn kihda pweine unsek.
Levi HunUj 27:17  Ha az örömünnep évétől fogva szenteli oda valaki a mezejét, akkor a teljes becsértéket kell számítani.
Levi GerZurch 27:17  Weiht er seinen Acker vom Halljahr an, so soll es bei deiner Schätzung bleiben. (a) 3Mo 25:8-16
Levi GerTafel 27:17  Wenn er vom Jubeljahr an sein Feld heiligt, so bestehe es nach deiner Schätzung!
Levi RusMakar 27:17  Если въ юбилейный годъ посвящаетъ кто поле свое, должно состояться по оцјнкј твоей.
Levi PorAR 27:17  Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
Levi DutSVVA 27:17  Indiën hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben.
Levi FarOPV 27:17  و اگر زمین خود را ازسال یوبیل وقف نماید، موافق برآورد تو برقرارباشد.
Levi Ndebele 27:17  Uba engcwelisa insimu yakhe kusukela emnyakeni wejubili*, njengesilinganiso sakho izakuma.
Levi PorBLivr 27:17  E se santificar sua terra desde o ano do jubileu, conforme tua avaliação ficará.
Levi Norsk 27:17  Dersom han helliger sin jord fra jubelåret av, da skal din verdsetning stå ved makt.
Levi SloChras 27:17  Ako v začetku milostnega leta posveti njivo svojo, bodi določeno po cenitvi tvoji;
Levi Northern 27:17  Əgər o adam tarlasını Azadlıq ilindən başlayaraq təqdis edirsə, bu dəyər olduğu kimi qalsın.
Levi GerElb19 27:17  Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein;
Levi LvGluck8 27:17  Ja viņš savu tīrumu svētīs no gaviles gada, tad viņa maksā būs pēc tava sprieduma.
Levi PorAlmei 27:17  Se sanctificar o seu campo desde o anno do jubileu, conforme á tua avaliação ficará.
Levi ChiUn 27:17  他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
Levi SweKarlX 27:17  Men helgar han sin åker straxt ifrå klangåret, så skall han gälla efter hans värde.
Levi SPVar 27:17  ואם משנת היובל יקדש שדהו כערכך יקום
Levi FreKhan 27:17  Si donc il a consacré sa terre dès l’année du Jubilé, c’est à ce taux qu’elle sera acquise;
Levi FrePGR 27:17  S'il consacre son champ dès l'année du Jubilé, on s'arrêtera à ton estimation ;
Levi PorCap 27:17  Se consagrou um campo, durante o ano do Jubileu, é pelo valor desse ano que ele será avaliado;
Levi JapKougo 27:17  もしその畑をヨベルの年からささげるのであれば、その価はあなたの値積りのとおりになるであろう。
Levi GerTextb 27:17  Weiht er sein Feld vom Halljahr ab, so soll es nach dem Schätzungswerte zu stehen kommen.
Levi SpaPlate 27:17  Si él consagró su campo desde el año del jubileo, se atendrá a tu valuación.
Levi Kapingam 27:17  Maa goe ga-hagadabu di gowaa deelaa gi Dimaadua i-muli-hua di Ngadau o-di Gaamai gi-Muli, gei goe e-hui di-maa i-di hui dogomaalia.
Levi WLC 27:17  אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃
Levi LtKBB 27:17  Jei jis pašvenčia dirvą tuojau po jubiliejaus metų, jos vertė bus visa.
Levi Bela 27:17  калі ад юбілейнага года прысьвячае хто поле сваё,— павінна стацца паводле ацэны тваёй;
Levi GerBoLut 27:17  Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soli er nach seiner Würde gelten.
Levi FinPR92 27:17  Jos pelto pyhitetään riemuvuodesta lähtien, siitä on maksettava tämä lunastussumma kokonaisuudessaan,
Levi SpaRV186 27:17  Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.
Levi NlCanisi 27:17  Wijdt hij zijn akker van het jubeljaar af, dan moet hij de volle schattingsprijs betalen.
Levi GerNeUe 27:17  Weiht er sein Feld vom Jubeljahr an, soll dieser Schätzwert gelten.
Levi UrduGeo 27:17  شرط یہ ہے کہ وہ اپنی زمین بحالی کے سال کے عین بعد مخصوص کرے۔ پھر اُس کی یہی قیمت مقرر کی جائے۔
Levi AraNAV 27:17  فَإِنْ كَرَّسَ حَقْلَهُ فِي سَنَةِ الْيُوبِيلِ فَإِنَّهُ يَقُومُ بِدَفْعِ مَا تَمَّ تَقْدِيرُهُ.
Levi ChiNCVs 27:17  如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。
Levi ItaRive 27:17  Se consacra la sua terra dall’anno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima;
Levi Afr1953 27:17  As hy sy stuk land van die jubeljaar af heilig volgens jou skatting, so moet dit bly.
Levi RusSynod 27:17  Если от юбилейного года посвящает кто поле свое, должно состояться по оценке твоей.
Levi UrduGeoD 27:17  शर्त यह है कि वह अपनी ज़मीन बहाली के साल के ऐन बाद मख़सूस करे। फिर उस की यही क़ीमत मुक़र्रर की जाए।
Levi TurNTB 27:17  Eğer tarlasını özgürlük yılından hemen sonra adarsa, bu fiyat geçerli olacaktır.
Levi DutSVV 27:17  Indien hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben.
Levi HunKNB 27:17  Ha mindjárt az örvendetes esztendő kezdetén ígéri a földet, akkor amennyi a teljes értéke, annyira kell becsülni;
Levi Maori 27:17  Ki te mea no te tau tiupiri tana whakatapunga i tana mara, ka tuturu ano ki tau utu i whakarite ai.
Levi HunKar 27:17  Ha a kürtölésnek esztendejétől szenteli oda az ő mezejét, a mint becsülted, úgy maradjon.
Levi Viet 27:17  Nếu biệt ruộng mình ra thánh từ năm hân hỉ, họ sẽ nhận giá ngươi định;
Levi Kekchi 27:17  Cui ut naxyechiˈi lix chˈochˈ saˈ li chihab re sahil chˈo̱lejil, aˈ yal joˈ nimal lix tzˈak, aˈan li tixtoj.
Levi SP 27:17  ואם משנת היובל יקדש שדהו כערכך יקום
Levi Swe1917 27:17  Om han helgar sin åker ända från jubelåret, så skall det förbliva vid det värde du bestämmer.
Levi CroSaric 27:17  Zavjetuje li zemljište za jubilejske godine, neka ostane prema ovoj procjeni.
Levi VieLCCMN 27:17  Nếu nó thánh hiến cánh đồng ngay từ năm toàn xá, thì cứ theo như giá đã định.
Levi FreBDM17 27:17  Que s’il a sanctifié son champ dès l’année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.
Levi FreLXX 27:17  S'il a consacré son champ immédiatement après l'année de la rémission, on s'en tiendra à l'estimation qu'on aura faite.
Levi Aleppo 27:17  אם משנת היבל יקדיש שדהו—כערכך יקום
Levi MapM 27:17  אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃
Levi HebModer 27:17  אם משנת היבל יקדיש שדהו כערכך יקום׃
Levi Kaz 27:17  Егер біреу егістігін Жаратқан Иеге Мереке жылында бағыштаса, жердің белгіленген құны өзгеріссіз болып қалады.
Levi FreJND 27:17  S’il sanctifie son champ dès l’année du Jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.
Levi GerGruen 27:17  Weiht er vom Jubeljahre ab sein Feld, so soll es nach dem Richtwerte zu stehen kommen!
Levi SloKJV 27:17  Če svoje polje posveti od jubilejnega leta, glede na tvojo oceno, bo to stalo.
Levi Haitian 27:17  Si li fè ofrann lan apre yo fèk fin fete lanne rejwisans lan, se pou l' peye tout pri a nèt.
Levi FinBibli 27:17  Vaan jos hän pyhittää peltonsa ilovuodesta alkain, niin pitää sen maksaman sinun arvios jälkeen.
Levi Geez 27:17  ወእመሰ ፡ እምነ ፡ ዓመተ ፡ ኅድገት ፡ በፅዐ ፡ ለገራህቱ ፡ ውእቱ ፡ ከመ ፡ ሐሳበ ፡ ሤጡሰ ።
Levi SpaRV 27:17  Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme á tu estimación quedará.
Levi WelBeibl 27:17  Os ydy'r tir yn cael ei addo yn ystod blwyddyn y rhyddhau mawr, rhaid talu'r gwerth llawn.
Levi GerMenge 27:17  Wenn der Betreffende sein Stück Land vom Halljahr ab weiht, so soll es nach dem vollen Schätzungswert zu stehen kommen;
Levi GreVamva 27:17  Εάν από του έτους της αφέσεως αφιερώση τον αγρόν αυτού, κατά την εκτίμησίν σου θέλει είσθαι.
Levi UkrOgien 27:17  Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оці́нкою твоєю.
Levi SrKDEkav 27:17  Ако би од опросне године заветовао њиву своју, нека остане по твојој цени.
Levi FreCramp 27:17  Si c'est dès l'année du jubilé qu'il consacre son champ, on s'en tiendra à ton estimation ;
Levi PolUGdan 27:17  Jeśli poświęcił swoje pole do roku jubileuszowego, to zostanie według twego oszacowania.
Levi FreSegon 27:17  Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;
Levi SpaRV190 27:17  Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme á tu estimación quedará.
Levi HunRUF 27:17  Ha az örömünnep évétől fogva szenteli oda valaki a mezejét, akkor a teljes becsült értéket kell számítani.
Levi DaOT1931 27:17  Helliger han sin Jord fra Jubelaaret af, skal den staa til den fulde Vurderingssum;
Levi TpiKJPB 27:17  Sapos em i makim i go long BIKPELA ples op bilong em long yia bilong jubili, em bai stap bilong bihainim pe yu bin makim.
Levi DaOT1871 27:17  Dersom han helliger sin Ager fra Jubelaaret, da skal den staa i Værd efter din Vurdering.
Levi FreVulgG 27:17  Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.
Levi PolGdans 27:17  Jeźli do miłościwego lata poświęcił rolę swoję, według szacunku twego zostanie.
Levi JapBungo 27:17  もしその田野をヨベルの年より献たる時はその價は汝の估れる所によりて定むべし
Levi GerElb18 27:17  Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein;