Levi
|
RWebster
|
27:16 |
And if a man shall sanctify to the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed of it: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:16 |
"'If a man dedicates to Jehovah part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
SPE
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
ABP
|
27:16 |
And if [3from 4the 5field 6of his possession 2should sanctify 1a man] to the lord, then [3shall be 1the 2value] according to its sowing -- a cor of barley equals fifty double-drachmas of silver.
|
Levi
|
NHEBME
|
27:16 |
"'If a man dedicates to the Lord part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
Rotherha
|
27:16 |
And if of the field of his possession any man would hallow unto Yahweh, then shall thine estimate be according to the seed thereof,—the seed of a homer of barley, at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
LEB
|
27:16 |
“ ‘And if a man consecrates ⌞some of⌟ his property’s fields for Yahweh, then your proper value shall be ⌞in accordance with its seed requirements⌟: a homer of barley seed for fifty shekels of money.
|
Levi
|
RNKJV
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto יהוה some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto the LORD [some part] of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof; one homer of barley seed [shall be valued] at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
Webster
|
27:16 |
And if a man shall sanctify to the LORD [some part] of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed of it: a homer of barley seed [shall be valued] at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
Darby
|
27:16 |
And if a man hallow to Jehovah [part] of a field of his possession, thy valuation shall be according to what may be sown in it: the homer of barley seed at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
ASV
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
LITV
|
27:16 |
And if a man sanctifies a field of his property to Jehovah, then your valuation shall be according to its seed; a homer of barley seed at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:16 |
If also a man dedicate to the Lord any grounde of his inheritance, then shalt thou esteeme it according to the seede therof: an Homer of barlie seede shalbe at fiftie shekels of siluer.
|
Levi
|
CPDV
|
27:16 |
But if he has vowed a field of his possession, and has consecrated it to the Lord, the price shall be estimated according to the measure of the seed. If the land would be sown with thirty measures of barley, then let it be sold for fifty shekels of silver.
|
Levi
|
BBE
|
27:16 |
And if a man gives to the Lord part of the field which is his property, then let your value be in relation to the seed which is planted in it; a measure of barley grain will be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
DRC
|
27:16 |
And if he vow the field of his possession, and consecrate it to the Lord, the price shall be rated according to the measure of the seed. If the ground be sown with thirty bushels of barley, let it be sold for fifty sicles of silver.
|
Levi
|
GodsWord
|
27:16 |
"If a person gives part of a field to the LORD as something holy, its value will be based on the seed planted on it. Ground planted with 2 quarts of barley will be worth 20 ounces of silver.
|
Levi
|
JPS
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto HaShem part of the field of his possession, then thy valuation shall be according to the sowing thereof; the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto the Lord some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
NETfree
|
27:16 |
"'If a man consecrates to the LORD some of his own landed property, the conversion value must be calculated in accordance with the amount of seed needed to sow it, a homer of barley seed being priced at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
AB
|
27:16 |
And if a man should hallow to the Lord a part of the field of his possession, then the valuation shall be according to its seed, fifty shekels of silver for a homer of barley.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:16 |
And if a man shall sanctify to the LORD some part of a field that he owns, then your judgment shall be according to its seed: a homer of barley seed at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
NHEB
|
27:16 |
"'If a man dedicates to the Lord part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
NETtext
|
27:16 |
"'If a man consecrates to the LORD some of his own landed property, the conversion value must be calculated in accordance with the amount of seed needed to sow it, a homer of barley seed being priced at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
UKJV
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then your estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
KJV
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto the Lord some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
KJVA
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto the Lord some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
AKJV
|
27:16 |
And if a man shall sanctify to the LORD some part of a field of his possession, then your estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
RLT
|
27:16 |
And if a man shall sanctify unto Yhwh some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
MKJV
|
27:16 |
And if a man shall sanctify to the LORD some part of a field that he owns, then your judgment shall be according to its seed; a homer of barley seed at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
YLT
|
27:16 |
`And if of the field of his possession a man sanctify to Jehovah, then hath thy valuation been according to its seed; a homer of barley-seed at fifty shekels of silver;
|
Levi
|
ACV
|
27:16 |
And if a man shall sanctify to Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing of it, the sowing of a homer of barley at fifty shekels of silver.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:16 |
E se alguém santificar da terra de sua possessão ao SENHOR, tua avaliação será conforme sua semeadura: um ômer de semeadura de cevada se avaliará preço em cinquenta siclos de prata.
|
Levi
|
Mg1865
|
27:16 |
Ary raha misy olona manamasìna ho an’ Jehovah ny sasany amin’ ny zara-taniny, dia hotombananao izy araka ny voan-javatra famafy eo; ny voam-bary hordea iray homera hotombananao sekely volafotsy dimam-polo.
|
Levi
|
FinPR
|
27:16 |
Jos joku pyhittää Herralle kappaleen perintömaatansa, niin arvioi se kylvön suuruuden mukaan; hoomer-mitta ohria vastatkoon viittäkymmentä hopeasekeliä.
|
Levi
|
FinRK
|
27:16 |
Jos joku pyhittää Herralle osan omistamastaan maasta, arvioi maa sen mukaan, kuinka paljon kylvösiementä siihen tarvitaan. Hoomer-mitta ohria vastatkoon viittäkymmentä hopeasekeliä.
|
Levi
|
ChiSB
|
27:16 |
若人將自己的一部份田產獻於上主,估價應按地播種所需要的數量;一」荷默爾「大麥種子,為五十銀」協刻耳「。
|
Levi
|
ChiUns
|
27:16 |
「人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
|
Levi
|
BulVeren
|
27:16 |
Ако някой посвети на ГОСПОДА част от нивата на притежанието си, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един кор ечемично семе да се оцени на петдесет сикъла сребро.
|
Levi
|
AraSVD
|
27:16 |
وَإِنْ قَدَّسَ إِنْسَانٌ بَعْضَ حَقْلِ مُلْكِهِ لِلرَّبِّ، يَكُونُ تَقْوِيمُكَ عَلَى قَدَرِ بِذَارِهِ. بِذَارُ حُومَرٍ مِنَ ٱلشَّعِيرِ بِخَمْسِينَ شَاقِلِ فِضَّةٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
27:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
27:16 |
Se el sia posedata kampo iu dediĉos ion al la Eternulo, tiam via taksado devas esti proporcia al ĝia semitaĵo: pro semitaĵo en la kvanto de ĥomero da hordeo estu la takso kvindek sikloj da arĝento.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:16 |
ถ้าผู้ใดถวายที่ดินส่วนหนึ่งแด่พระเยโฮวาห์ซึ่งเป็นมรดกตกแก่เขา ให้เจ้ากำหนดราคาของที่ดินตามจำนวนเมล็ดพืชที่หว่านลงในดินนั้น ถ้าที่นาใช้เมล็ดข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์ ให้กำหนดราคาเป็นเงินห้าสิบเชเขล
|
Levi
|
SPMT
|
27:16 |
ואם משדה אחזתו יקדיש איש ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר שערים בחמשים שקל כסף
|
Levi
|
OSHB
|
27:16 |
וְאִ֣ם ׀ מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֗וֹ יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף׃
|
Levi
|
BurJudso
|
27:16 |
လူသည် ကိုယ်ပိုင်သော လယ်ယာကို ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းစေလျှင်၊ မုယောမျိုးစေ့ ကြဲရသည် အတိုင်း အဘိုးပြတ်ရမည်။ မျိုးစေ့ တဩမဲကြဲရသော လယ်ကို၊ ငွေအကျပ် ငါးဆယ်နှင့် အဘိုးပြတ် ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
27:16 |
اگر شخصی، یک قسمت زمین خود را وقف من کند، قیمت آن باید از روی مقدار تخمی که در آن کاشته میشود، تعیین گردد. زمینی که در آن یکصد کیلو جو کاشته شود، ده تکه نقره قیمت دارد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:16 |
Agar koī apnī maurūsī zamīn meṅ se kuchh Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas kare to us kī qīmat us bīj kī miqdār ke mutābiq muqarrar kī jāe jo us meṅ bonā hotā hai. Jis khet meṅ 135 kilogrām jau kā bīj boyā jāe us kī qīmat chāṅdī ke 50 sikke hogī.
|
Levi
|
SweFolk
|
27:16 |
Om någon helgar åt Herren en åkermark av den egendom han ärvt, ska du bestämma dess värde efter utsädet på den. Varje homer utsäde ska motsvara femtio siklar silver.
|
Levi
|
GerSch
|
27:16 |
Wenn jemand dem HERRN ein Stück Feld von seinem Erbgut weiht, so soll es von dir geschätzt werden nach dem Maß der Aussaat; der Raum für die Aussaat von einem Homer Gerste soll fünfzig Schekel Silber gelten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:16 |
At kung ang sinoman ay magtatalaga sa Panginoon ng bahagi ng bukid na kaniyang pag-aari, ay ayon sa hasik doon ang iyong ihahalaga nga: ang hasik na isang omer na cebada ay hahalagahan ng limang pung siklong pilak.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:16 |
Jos joku pyhittää Herralle kappaleen perintömaataan, niin arvioi se kylvön suuruuden mukaan. Hoomer-mitta ohria vastatkoon viittäkymmentä hopeasekeliä.
|
Levi
|
Dari
|
27:16 |
اگر شخصی یک حصۀ زمین خود را وقفِ من کند، قیمت آن باید از روی مقدار تخمی که در آن کاشته می شود تعیین گردد. زمینی که در آن یکصد کیلو جَو کاشته شود، پنجاه مثقال نقره قیمت دارد.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:16 |
Oo haddii nin doonayo inuu Rabbiga quduus uga dhigo qaar ka mid ah beertuu leeyahay, markaas waxaad ku qiimaysaa inta abuurkeedu dhan yahay; xomeer muggiis oo shaciir abuur ah waa in lagu qiimeeyaa konton sheqel oo lacag ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
27:16 |
Når ein hev lova burt noko av odelsjordi si til Herren, so skal verdet retta seg etter sådmengdi: ein åker på halvtridje tunnesåd bygg skal svara til femti sylvdalar.
|
Levi
|
Alb
|
27:16 |
Në qoftë se dikush i shenjtëron Zotit një arë, pronë e tij, vlerësimi i saj do të bëhet në bazë të farës së nevojshme për të: pesëdhjetë sikla argjendi për një omer farë elbi.
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:16 |
어떤 사람이 자기 소유의 밭 얼마를 주께 거룩히 구별하려면 그 밭의 씨에 따라 네가 정한 값을 매기되 보리씨 일 호멜은 은 오십 세겔로 그 값을 매길 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:16 |
Ако би ко завјетовао Господу дио њиве своје, цијенићеш је према усјеву: гомер јечма гдје се посије, цијенићеш педесет сикала сребра.
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:16 |
That if he avowith the feeld of his possessioun, and halewith to the Lord, the prijs schal be demed bi the mesure of seed; if the feeld is sowun with thritti buyschels of barli, it schal be seeld for fifti siclys of siluer.
|
Levi
|
Mal1910
|
27:16 |
ഒരുത്തൻ തന്റെ അവകാശനിലത്തിൽ ഏതാനും യഹോവെക്കു വിശുദ്ധീകരിച്ചാൽ നിന്റെ മതിപ്പു അതിന്റെ വിത്തുപാടിന്നു ഒത്തവണ്ണം ആയിരിക്കേണം; ഒരു ഹോമെർ യവം വിതെക്കുന്ന നിലത്തിന്നു അമ്പതു ശേക്കെൽ വെള്ളി മതിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
27:16 |
사람이 자기 기업된 밭 얼마를 구별하여 여호와께 드리려면 두락수대로 정가하되 보리 한 호멜지기에는 은 오십 세겔로 계산할지며
|
Levi
|
Azeri
|
27:16 |
اگر بئر نفر مولکو اولان زمي ساحهسئني ربّه وقف ادئر، اورادا اَکئلَن توخوم مئقدارينا گؤره، بئر حومِر آرپا اَکئلَن زمئنئن قئيمتي، اَلّي شِکِل گوموش اولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:16 |
Om någor helgar HERranom et stycke åker af sitt arfwegods, så skall den skattad warda efter som han bär. Bär han en Homer korn, så skall han gälla femtio silfwer siklar.
|
Levi
|
KLV
|
27:16 |
“‘ chugh a loD dedicates Daq joH'a' part vo' the yotlh vo' Daj possession, vaj lIj valuation DIchDaq taH according Daq the tIr vaD 'oH: the sowing vo' a homer { Note: 1 homer ghaH about 220 litres joq 6 bushels } vo' barley DIchDaq taH valued Daq vaghmaH shekels vo' baS chIS.
|
Levi
|
ItaDio
|
27:16 |
E se alcuno consacra al Signore dei campi della sua eredità, sia la tua estimazione a ragione della sementa di esso; la sementa d’un omer d’orzo sia estimata a cinquanta sicli di argento.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:16 |
Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:16 |
Аще же от нив одержания своего освятит человек Господу, и да будет цена его по сеянию его, за спуд ячменя пятьдесят дидрахм сребра.
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:16 |
εάν δε από του αγρού της κατασχέσεως αυτού αγιάση άνθρωπος τω κυρίω και έσται η τιμή κατά τον σπόρον αυτού κόρου κριθών πεντήκοντα δίδραχμα αργυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
27:16 |
Et si quelqu'un consacre à l'Eternel une partie de son domaine patrimonial, l'estimation se fera d'après la quantité qu'on y sème, à raison de cinquante sicles d'argent pour un homer d'orge.
|
Levi
|
LinVB
|
27:16 |
Soko moto alakeli Yawe elanga, batala mbuma boni elanga ekoki kobota mpo batia motuya mwa elanga ; soko elanga ekoki kopesa kilo nkama itano, bafuta mitako mya palata ntuku itano.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:16 |
Ha pedig örökségének földjéből szentel valaki az Örökkévalónak, akkor legyen becslésed az ő vetése szerint, egy chómer árpának vetése ötven sékel ezüstbe számítva.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:16 |
如以爲業之田區別爲聖、歸於耶和華、當視播種之多寡、以估其價、播大麥一賀梅爾者、價值五十舍客勒、
|
Levi
|
VietNVB
|
27:16 |
Nếu có ai dâng hiến một phần đất của gia đình cho CHÚA, việc ấn định trị giá sẽ căn cứ trên số lượng hạt giống có thể gieo trên đất ấy: miếng đất có thể gieo một ô-me lúa mạch trị giá năm mươi siếc lơ bạc.
|
Levi
|
LXX
|
27:16 |
ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ ἁγιάσῃ ἄνθρωπος τῷ κυρίῳ καὶ ἔσται ἡ τιμὴ κατὰ τὸν σπόρον αὐτοῦ κόρου κριθῶν πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
27:16 |
Ug sa diha nga ang usa ka tawo magabalaan sa yuta nga iyang kaugalingon kang Jehova, nan ang imong pagbana-bana ipasikad sa iyang pugas niini: ang pugas nga usa ka omer sa cebada pagabilihan sa tag-kalim-an ka siclo nga salapi.
|
Levi
|
RomCor
|
27:16 |
Dacă cineva închină Domnului un ogor din moşia lui, preţuirea ta să fie după câtimea de sămânţă pe care o dă, şi anume cincizeci de sicli de argint pentru un omer de sămânţă de orz.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:16 |
Ma aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O ekis wasa nan sapwe, pweine pahn koasoandi nin duwen tohto en werentuhke me e kamwarakdi ong loale, ni mwohni silper eisek ong ehu kapakap en parli.
|
Levi
|
HunUj
|
27:16 |
Ha valaki ősi birtokából szentel oda valamit az Úrnak, akkor a vetőmagja szerint kell megbecsülni; egy hómer árpa vetőmag ötven ezüstsekelt ér.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:16 |
Wenn jemand dem Herrn ein Grundstück von seinem Erbgut weiht, so soll es von dir nach dem Mass der Aussaat geschätzt werden: wird ein Homer Gerste angesät, so soll es fünfzig Lot Silber gelten.
|
Levi
|
GerTafel
|
27:16 |
Und so ein Mann von dem Felde seines Eigentums Jehovah heiliget, so geschehe deine Schätzung im Verhältnis zu der Aussaat; die Aussaat von einem Chomer Gerste für fünfzig Schekel Silbers.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:16 |
Если поле изъ своего владјнія посвятитъ кто Господу, то оцјнка твоя должна быть по мјрј посјва; гдј высјвается хомеръ ячменя, то мјсто оцјнивается въ пятьдесятъ сиклей серебра.
|
Levi
|
PorAR
|
27:16 |
Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinquenta siclos de prata.
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:16 |
Indiën ook iemand van den akker zijner bezitting den Heere wat geheiligd zal hebben, zo zal uw schatting zijn naar zijn zaad; een homer gerstezaad zal zijn op vijftig sikkelen zilvers.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:16 |
و اگر کسی قطعهای از زمین ملک خود را برای خداوند وقف نماید، آنگاه برآوردتو موافق زراعت آن باشد، زراعت یک حومر جو به پنجاه مثقال نقره باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
27:16 |
Uba-ke umuntu ezangcwelisela iNkosi okwensimu yelifa lakhe, isilinganiso sakho sizakuba njengokwenhlanyelo yayo. Ihomeri* lenhlanyelo yebhali* libe ngamashekeli esiliva engamatshumi amahlanu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:16 |
E se alguém santificar da terra de sua possessão ao SENHOR, tua avaliação será conforme sua semeadura: um ômer de semeadura de cevada se avaliará preço em cinquenta siclos de prata.
|
Levi
|
Norsk
|
27:16 |
Dersom nogen helliger Herren noget av sin jordeiendom, da skal du verdsette det efter utsæden, en homer byggsæd til femti sekel sølv.
|
Levi
|
SloChras
|
27:16 |
In če kdo posveti kaj polja posesti svoje Gospodu, bodi cenitev tvoja po tem, kolikor je ondi posevka: setev homera ječmena po petdeset seklov srebra.
|
Levi
|
Northern
|
27:16 |
Əgər bir nəfər mülkü olan tarla sahəsini Rəbbə təqdis edirsə, oraya əkilən toxum miqdarına görə bir xomer arpa əkilən tarlanın qiyməti əlli şekel gümüş olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
27:16 |
Und wenn jemand von dem Felde seines Eigentums Jehova heiligt, so soll deine Schätzung nach Verhältnis seiner Aussaat sein: ein Homer Gerste Aussaat zu fünfzig Sekel Silber.
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:16 |
Un ja kas no sava paša tīruma Tam Kungam ko laba svētīs, tad tavs spriedums lai ir pēc viņa sējuma; kur viens omers miežu top sēts, tā būs spriest uz piecdesmit sudraba sēķeļiem.
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:16 |
Se tambem algum sanctificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um homer de semente de cevada será avaliado por cincoenta siclos de prata
|
Levi
|
ChiUn
|
27:16 |
「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:16 |
Om någor helgar Herranom ett stycke åker af sitt arfvegods, så skall den skattad varda efter som han bär. Bär han en homer korn, så skall han gälla femtio silfversiklar.
|
Levi
|
SPVar
|
27:16 |
ואם משדה אחזתו יקדש איש ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר שערים בחמשים שקל כסף
|
Levi
|
FreKhan
|
27:16 |
Si un homme a consacré à l’Éternel une partie de sa terre patrimoniale, l’estimation s’en fera d’après la contenance en grains: la contenance d’un hômer d’orge valant cinquante sicles d’argent.
|
Levi
|
FrePGR
|
27:16 |
Et lorsque quelqu'un consacre à l'Éternel quelque chose du champ qu'il possède, ton estimation sera en proportion de ses semences, cinquante sicles d'argent par homer de semences d'orge.
|
Levi
|
PorCap
|
27:16 |
*Se um homem consagrar ao Senhor um campo da sua propriedade, proceder-se-á à avaliação, segundo a semente nele semeada: um hómer de cevada valerá cinquenta siclos de prata.
|
Levi
|
JapKougo
|
27:16 |
もし人が相続した畑の一部を主にささげるときは、あなたはそこにまく種の多少に応じて、値積らなければならない。すなわち、大麦一ホメルの種を銀五十シケルに値積らなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:16 |
Wenn jemand etwas von seinem erblichen Grundbesitze Jahwe weiht, so richtet sich der Schätzungswert nach dem Maße der Aussaat; ein Feld von einem Gomer Gerste Aussaat ist auf fünfzig Silbersekel zu schätzen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:16 |
Si uno consagra parte del campo de su posesión a Yahvé, será tu valuación según la cantidad de semilla necesaria para sembrarlo: a razón de cincuenta siclos por cada hómer de cebada.
|
Levi
|
Kapingam
|
27:16 |
Maa tangada i goodou ga-hagadabu ang-gi Dimaadua dana madagowaa dulii i-lodo dana gowaa, di hui di-maa e-haganoho gii-tau ang-gi di logo o-nia lii-laagau ala e-haga-nonnono i-lodo di gowaa, hagatau gi-nia bahihadu-silber e-madangaholu nia pauna ‘barley’ e-madahaa.
|
Levi
|
WLC
|
27:16 |
וְאִ֣ם ׀ מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֗וֹ יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:16 |
Jei kas pažadėtų aukoti savo paveldėtą žemę, pašvęsdamas ją Viešpačiui, jos vertė bus nustatyta pagal sėją. Jei žemė apsėjama vienu homeru miežių, ji bus įkainota penkiasdešimt šekelių sidabro.
|
Levi
|
Bela
|
27:16 |
Калі поле з валоданьня свайго прысьвяціў хто Госпаду, дык ацэна твая павінна быць паводле меры пасеву: за пасеў хомера ячменю пяцьдзясят сікляў срэбра;
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:16 |
Wenn jemand ein Stück Ackers von seinem Erbgut dem HERRN heiliget, so soil er geschatzet werden, nachdem er tragt. Tragt er ein Homor Gerste, so soli er funfzig Sekel Silbers gelten.
|
Levi
|
FinPR92
|
27:16 |
"Jos joku on pyhittänyt Herralle perintömaataan, lunastussumma määräytyy sen mukaan, paljonko peltoon kuluu kylvösiementä. Maa, johon kylvetään yksi homer- mitta ohraa, vastaa viittäkymmentä hopeasekeliä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:16 |
¶ Ítem, si alguno santificare de la tierra de su posesión a Jehová, tu estimación será conforme a su sembradura, un coro de sembradura de cebada se apreciará en cincuenta siclos de plata.
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:16 |
Wanneer iemand een stuk land, dat hij bezit, aan Jahweh wijdt, dan moet het worden geschat naar de hoeveelheid zaad, die er voor nodig is; een stuk land, waarop een chómer gerst kan worden gezaaid, op vijftig zilveren sikkels.
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:16 |
Wenn jemand einen Teil seines Feldbesitzes Jahwe weiht, soll sich der Wert nach der Aussaat richten: 50 Schekel Silber für einen Sack Gerste.
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:16 |
اگر کوئی اپنی موروثی زمین میں سے کچھ رب کے لئے مخصوص و مُقدّس کرے تو اُس کی قیمت اُس بیج کی مقدار کے مطابق مقرر کی جائے جو اُس میں بونا ہوتا ہے۔ جس کھیت میں 135 کلو گرام جَو کا بیج بویا جائے اُس کی قیمت چاندی کے 50 سِکے ہو گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
27:16 |
وَإِنْ كَرَّسَ إِنْسَانٌ جُزْءاً مِنْ حَقْلٍ يَمْلِكُهُ لِلرَّبِّ، فَإِنَّ تَقْدِيرَك قِيمَتَهُ يَكُونُ عَلَى قَدْرِ مَا يُزْرَعُ فِيهِ مِنْ بِذَارٍ، فَيَكُونُ لِكُلِّ بِذِارِ حُومْرٍ (نَحْوِ مِئَتَيْنِ وَأَرْبَعِينَ لِتْراً) مِنْ بِذَارِ الشَّعِيرِ خَمْسُونَ شَاقِلاً (نَحْوِ سِتِّ مِئَةِ جْرَامٍ) مِنَ الْفِضَّةِ
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:16 |
“如果有人把自己产业的一部分,分别为圣献给耶和华,你的估价要根据那地的撒种量:每撒大麦二十公斤,估价五百七十克银子。
|
Levi
|
ItaRive
|
27:16 |
Se uno consacra all’Eterno un pezzo di terra della sua proprietà, ne farai la stima in ragione della sementa: cinquanta sicli d’argento per un omer di seme d’orzo.
|
Levi
|
Afr1953
|
27:16 |
En as iemand 'n stuk land van sy besitting aan die HERE heilig, moet jou skatting wees volgens die saad wat gesaai word: 'n homer garssaad op vyftig sikkels silwer.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:16 |
Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:16 |
अगर कोई अपनी मौरूसी ज़मीन में से कुछ रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस करे तो उस की क़ीमत उस बीज की मिक़दार के मुताबिक़ मुक़र्रर की जाए जो उसमें बोना होता है। जिस खेत में 135 किलोग्राम जौ का बीज बोया जाए उस की क़ीमत चाँदी के 50 सिक्के होगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
27:16 |
“ ‘Bir kimse ailesinden kalan tarlanın bir bölümünü RAB'be adamak isterse, tarlaya ekilecek tohum miktarına göre değer biçilecektir. Bir homer arpa tohumu ekilebilecek tarlanın değeri elli şekel gümüş olacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
27:16 |
Indien ook iemand van den akker zijner bezitting den HEERE wat geheiligd zal hebben, zo zal uw schatting zijn naar zijn zaad; een homer gerstezaad zal zijn op vijftig sikkelen zilvers.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:16 |
Ha örökségéhez tartozó szántóföldet fogad és szentel valaki az Úrnak, akkor a vetőmag mennyisége szerint kell megbecsülni az árát: ha harminc hómer árpa kell a föld bevetésére, ötven sékel ezüstön kell eladni.
|
Levi
|
Maori
|
27:16 |
A ki te whakatapua e te tangata mo Ihowa tetahi wahi mara o tona kainga, na kia rite ki nga purapura mo reira tau whakaritenga utu: kotahi te homa parei hei purapura, kia rima tekau hekere hiriwa.
|
Levi
|
HunKar
|
27:16 |
És ha valaki az ő mezei birtokából szentel valamit az Úrnak, akkor a mag szerint becsüld meg, a mely abba megy: egy hómer árpa-mag után ötven ezüst siklusra.
|
Levi
|
Viet
|
27:16 |
Nếu ai biệt một phần ruộng tổ nghiệp mình ra thánh cho Ðức Giê-hô-va, thì ngươi hãy định giá tùy theo số họ gieo, nghĩa là cứ năm chục siếc-lơ bạc mỗi một ô-me mạch nha giống.
|
Levi
|
Kekchi
|
27:16 |
Cui junak naxyechiˈi lix chˈochˈ re li Ka̱cuaˈ, lix tzˈak aˈan aˈ yal joˈ qˈuial li iyaj ta̱oc saˈ li chˈochˈ. Lix tzˈak, aˈan laje̱b roxcˈa̱l (50) chi tumin plata re li cuib ciento riqˈuin junmay litro li cebada.
|
Levi
|
SP
|
27:16 |
ואם משדה אחזתו יקדש איש ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר שערים בחמשים שקל כסף
|
Levi
|
Swe1917
|
27:16 |
Om någon helgar åt HERREN ett stycke åker av sin arvsbesittning så skall du bestämma dess värde efter utsädet därpå: mot var homer utsädeskorn skola svara femtio siklar silver.
|
Levi
|
CroSaric
|
27:16 |
Ako tko zavjetuje Jahvi dio zemljišta od svoga vlasništva, procijeni ga prema njegovu usjevu: za jedan homer ječmena sjemena pedeset šekela u srebru.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:16 |
Nếu một người thánh hiến cho ĐỨC CHÚA một cánh đồng là sở hữu của mình, thì phải dựa vào số lượng lúa giống mà định giá : hai mươi thùng giống lúa mạch là mười lăm lượng bạc.
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:16 |
Et si l’homme sanctifie à l’Eternel quelque partie du champ de sa possession, ton estimation sera selon ce qu’on y sème ; le Homer de semence d’orge sera estimé cinquante sicles d’argent.
|
Levi
|
FreLXX
|
27:16 |
Si un homme consacre au Seigneur une part de son champ héréditaire, on l'estimera selon la quantité de grain que l'on y sème : cinquante drachmes d'argent pour une mesure d'orge.
|
Levi
|
Aleppo
|
27:16 |
ואם משדה אחזתו יקדיש איש ליהוה—והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר שערים בחמשים שקל כסף
|
Levi
|
MapM
|
27:16 |
וְאִ֣ם ׀ מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֗וֹ יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:16 |
ואם משדה אחזתו יקדיש איש ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר שערים בחמשים שקל כסף׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:16 |
Егер біреу өзінің отбасына тиісті мұралық жердің бір бөлігін Жаратқан Иеге бағыштағысы келсе, оның құны сонда себуге болатын тұқымның мөлшеріне байланысты белгіленеді. Он пұт арпа тұқымы себілетін егістіктің құны елу мысқал күміс болады.
|
Levi
|
FreJND
|
27:16 |
Et si quelqu’un sanctifie à l’Éternel une partie du champ de sa possession, ton estimation sera à raison de ce qu’on peut y semer : le khomer de semence d’orge à 50 sicles d’argent.
|
Levi
|
GerGruen
|
27:16 |
Weiht jemand etwas von seinem Besitz dem Herrn, so sei der Wert nach seiner Aussaat! Ein Malter Gerstenaussaat zu fünfzig Silberringen.
|
Levi
|
SloKJV
|
27:16 |
Če bo mož posvetil Gospodu nek del od polja ali njegove posesti, potem bo tvoja ocena glede na njegovo seme. Tovor ječmenovega semena bo ocenjen za petdeset šeklov srebra.
|
Levi
|
Haitian
|
27:16 |
Si yon moun pran yon pòsyon nan jaden l' epi li mete l' apa pou Seyè a, w'a fè pri pòsyon tè a dapre kantite grenn yo ka simen ladan l'. Pou chak barik grenn lòj yo ka simen, l'a bay dis pyès ajan.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:16 |
Jos joku pyhittää Herralle kappaleen peltoa perintömaastansa, niin pitää sinun se arvaaman sen jälkeen, kuin siihen kylvetään; jos siihen kylvetään homer ohria, niin pitää sen maksaman viisikymmentä hopeasikliä.
|
Levi
|
Geez
|
27:16 |
ወእመሰ ፡ እምገራውሂሁ ፡ ዘዚአሁ ፡ በፅዐ ፡ ብእሲ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወይሬስዩ ፡ ሤጦ ፡ በአምጣነ ፡ እትወተ ፡ እክሉ ፡ በመስፈርተ ፡ ቆሩ ፡ ዘሰገም ፡ ኀምሳ ፡ ብሩር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
27:16 |
Y si alguno santificare de la tierra de su posesión á Jehová, tu estimación será conforme á su sembradura: un omer de sembradura de cebada se apreciará en cincuenta siclos de plata.
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:16 |
“Os ydy rhywun yn addo rhoi peth o dir y teulu i'w gysegru i'r ARGLWYDD, dylid penderfynu beth ydy ei werth yn ôl faint o gnwd fyddai'n tyfu arno. Pum deg darn arian am bob cant cilogram o haidd.
|
Levi
|
GerMenge
|
27:16 |
Wenn ferner jemand ein Stück von seinem ererbten Grundbesitz dem HERRN weiht, so soll sich der Schätzungswert nach dem Maß der dafür erforderlichen Aussaat richten: ein Homer Gerste Aussaat soll zu fünfzig Silberschekel gerechnet werden.
|
Levi
|
GreVamva
|
27:16 |
Και εάν τις αφιερώση εις τον Κύριον μέρος του αγρού της ιδιοκτησίας αυτού, η εκτίμησίς σου θέλει είσθαι κατά τον σπόρον αυτού· εν χομόρ σπόρου κριθής θέλει εκτιμηθή αντί πεντήκοντα σίκλων αργυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:16 |
А якщо хтось посвятить Господе́ві з поля своєї посілости, то буде оці́нка твоя посівом його, — по́сів хомера ячме́ню за п'ятдеся́т шеклів срібла.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:16 |
Ако би ко заветовао Господу део њиве своје, ценићеш је према усеву: гомер јечма где се посеје, ценићеш педесет сикала сребра.
|
Levi
|
FreCramp
|
27:16 |
Si quelqu'un consacre à Yahweh une partie du champ qui est sa propriété, ton estimation se fera d'après la quantité de grain nécessaire pour l'ensemencer, à raison de cinquante sicles d'argent pour un chomer de semence d'orge.
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:16 |
Jeśli ktoś poświęci Panu część pola swojej posiadłości, wtedy twoje oszacowanie będzie według ilości wysianego ziarna; chomer jęczmienia odpowiada pięćdziesięciu syklom srebra.
|
Levi
|
FreSegon
|
27:16 |
Si quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d'argent pour un homer de semence d'orge.
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:16 |
Y si alguno santificare de la tierra de su posesión á Jehová, tu estimación será conforme á su sembradura: un omer de sembradura de cebada se apreciará en cincuenta siclos de plata.
|
Levi
|
HunRUF
|
27:16 |
Ha valaki ősi birtokából szentel oda valamit az Úrnak, akkor azt a vetőmagja szerint kell felbecsülni; egy hómer árpa vetőmag esetén ötven sekel ezüstöt ér.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:16 |
Hvis nogen helliger HERREN noget af sin Arvejord, skal Vurderingssummen rette sig efter Udsæden: en Udsæd paa en Homer Byg skal regnes til halvtredsindstyve Sølvsekel.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:16 |
Na sapos wanpela man bai makim i go long BIKPELA sampela hap bilong wanpela ples op i bilong em, orait makim bilong yu long pe mas i stap bilong bihainim ol pikinini kaikai i stap long em. Wanpela homa bilong pikinini kaikai bali pe bilong dispela mas i stap fifti sekel bilong silva.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:16 |
Og dersom nogen helliger Herren noget af sin Ejendoms Ager, da skal din Vurdering være i Forhold til Udsæden derpaa, en Homer Bygsæd for halvtredsindstyve Sekel Sølv.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:16 |
Que s’il a voué et consacré au Seigneur le champ qu’il possède, on y mettra le prix à proportion de la quantité de grain qu’on emploie pour l’ensemencer ; s’il faut trente mesures (boisseaux) d’orge pour ensemencer le champ, il sera vendu cinquante sicles d’argent.
|
Levi
|
PolGdans
|
27:16 |
Jeźli też kto część roli z dziedzictwa swego poświęcił Panu tedy będzie szacunek twój według zasiewku jej; gdzie się wysieje chomer jęczmienia, za pięćdziesiąt syklów srebra szacowane będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:16 |
人もしその遺業の田野の中をヱホバに献る時は其處に撒るる種の多少にしたがひてこれが估價をなすべし即ち大麥の種一ホメルを五十シケルに算べきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
27:16 |
Und wenn jemand von dem Felde seines Eigentums Jehova heiligt, so soll deine Schätzung nach Verhältnis seiner Aussaat sein: ein Homer Gerste Aussaat zu fünfzig Sekel Silber.
|