Levi
|
RWebster
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation to it, and it shall be his.
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:15 |
If he who dedicates it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall be his.
|
Levi
|
SPE
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
ABP
|
27:15 |
And if the one sanctifying it should redeem his house, he shall add unto it the fifth part of the money for the value, and it shall be his.
|
Levi
|
NHEBME
|
27:15 |
If he who dedicates it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall be his.
|
Levi
|
Rotherha
|
27:15 |
But, if he that halloweth it, would redeem his house, then shall he add the fifth part of the silver of thine estimate thereunto and it shall be his.
|
Levi
|
LEB
|
27:15 |
But if the one who consecrates it wants to redeem his house, then he shall add a fifth of your proper value’s money onto it, and it shall be his.
|
Levi
|
RNKJV
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
Webster
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation to it, and it shall be his.
|
Levi
|
Darby
|
27:15 |
And if he that halloweth it will redeem his house, he shall add the fifth of the money of thy valuation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
ASV
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
LITV
|
27:15 |
And if he who is sanctifying shall redeem the house, then he shall add a fifth of the silver of its valuation, and it shall become his.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:15 |
But if he that sanctified it, will redeeme his house, then hee shall giue thereto the fift part of money more then thy estimation, and it shalbe his.
|
Levi
|
CPDV
|
27:15 |
But if he who vowed it was willing to redeem it, he shall give a fifth part beyond the estimation, and he shall have the house.
|
Levi
|
BBE
|
27:15 |
And if the owner has a desire to get back his house, let him give a fifth more than your value, and it will be his.
|
Levi
|
DRC
|
27:15 |
But if he that vowed, will redeem it, he shall give the fifth part of the estimation over and above: and shall have the house.
|
Levi
|
GodsWord
|
27:15 |
If you want to buy it back, you must pay its full value plus one-fifth more.
|
Levi
|
JPS
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy valuation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
NETfree
|
27:15 |
If the one who consecrates it redeems his house, he must add to it one fifth of its conversion value in silver, and it will belong to him.
|
Levi
|
AB
|
27:15 |
And if he that has sanctified it should redeem his house, he shall add to it the fifth part of the money of the valuation, and it shall be his.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:15 |
And if he who sanctified it desires to redeem his house, then he shall add the fifth part of the silver of your judgment, and it shall be his.
|
Levi
|
NHEB
|
27:15 |
If he who dedicates it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall be his.
|
Levi
|
NETtext
|
27:15 |
If the one who consecrates it redeems his house, he must add to it one fifth of its conversion value in silver, and it will belong to him.
|
Levi
|
UKJV
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
KJV
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
KJVA
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
AKJV
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your estimation to it, and it shall be his.
|
Levi
|
RLT
|
27:15 |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
|
Levi
|
MKJV
|
27:15 |
And if he who sanctified it desires to redeem his house, then he shall add the fifth part of the silver of your judgment, and it shall be his.
|
Levi
|
YLT
|
27:15 |
and if he who is sanctifying doth redeem his house, then he hath added a fifth of the money of thy valuation to it, and it hath become his.
|
Levi
|
ACV
|
27:15 |
And if he who sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation to it, and it shall be his.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:15 |
Mas se o que a santificar resgatar sua casa, acrescentará à tua avaliação o quinto do dinheiro dela, e será sua.
|
Levi
|
Mg1865
|
27:15 |
Ary raha tian’ ny tompony havotana ny tranony izay nohamasininy, dia hampiany ho tonga avy fahenina ny vola nataonao tombany, dia ho azy ny trano.
|
Levi
|
FinPR
|
27:15 |
Mutta jos se, joka on talonsa pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin antakoon arviosumman lisäksi viidennen osan siitä; ja niin se on hänen omansa.
|
Levi
|
FinRK
|
27:15 |
Jos talonsa pyhittänyt tahtoo lunastaa sen takaisin, hänen on maksettava arvioidun hinnan lisäksi viidesosa siitä. Silloin talosta tulee jälleen hänen omansa.
|
Levi
|
ChiSB
|
27:15 |
如果獻房屋的人願再贖回,除估定的價值外,還應加五分之一,房屋才可歸他。[田地的估價]
|
Levi
|
CopSahBi
|
27:15 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲃⲃⲟ ⲇⲉ ϯⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲱϥ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛ ⲉϯⲟⲩ ⲙⲡϩⲁⲧ ⲛⲧⲉϥϯⲙⲏ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
27:15 |
将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
|
Levi
|
BulVeren
|
27:15 |
Но ако онзи, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека добави една пета към парите, на които си я оценил, и ще бъде негова.
|
Levi
|
AraSVD
|
27:15 |
فَإِنْ كَانَ ٱلْمُقَدِّسُ يَفُكُّ بَيْتَهُ، يَزِيدُ خُمْسَ فِضَّةِ تَقْوِيمِكَ عَلَيْهِ فَيَكُونُ لَهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
27:15 |
. . . . . . חמשית . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
27:15 |
Sed se la dediĉinto volos elaĉeti sian domon, tiam li aldonu kvinonon de la mono de via takso, kaj ĝi restos lia.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:15 |
ถ้าผู้ที่ถวายเรือนไว้ประสงค์จะไถ่เรือนของเขา ก็ให้ผู้นั้นเพิ่มเงินอีกหนึ่งในห้าของราคาเรือนที่ตีไว้ แล้วเรือนนั้นจึงตกเป็นของเขาได้
|
Levi
|
OSHB
|
27:15 |
וְאִ֨ם־הַמַּקְדִּ֔ישׁ יִגְאַ֖ל אֶת־בֵּית֑וֹ וְ֠יָסַף חֲמִישִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְהָ֥יָה לֽוֹ׃
|
Levi
|
SPMT
|
27:15 |
ואם המקדיש יגאל את ביתו ויסף חמישית כסף ערכך עליו והיה לו
|
Levi
|
BurJudso
|
27:15 |
ထိုအိမ်ကို သန့်ရှင်းစေသောသူ ရွေးလိုလျှင်၊ ပြတ်သောအဘိုးရင်းနှင့် ငါးစုတစုကို ပေး၍ အိမ်ကို ယူရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
27:15 |
اگر کسیکه خانه را وقف کرده، بخواهد خانه را بازخرید کند، او قیمت خانه را به اضافهٔ بیست درصد بهای آن بپردازد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:15 |
Agar ghar ko maḳhsūs karne wālā use wāpas ḳharīdnā chāhe to wuh muqarrarā raqam jamā 20 fīsad adā kare.
|
Levi
|
SweFolk
|
27:15 |
Om den som har helgat sitt hus vill lösa det, ska han till det värde i pengar som du har bestämt lägga en femtedel. Då blir det hans.
|
Levi
|
GerSch
|
27:15 |
Will es aber derjenige lösen, der es geheiligt hat, so soll er den fünften Teil dazulegen; dann gehört es ihm.
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:15 |
At kung tutubusin ng nagtalaga ang kaniyang bahay, ay magdadagdag nga ng ikalimang bahagi ng salapi na inihalaga mo roon, at magiging kaniya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:15 |
Mutta jos se, joka on talonsa pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin antakoon arviosumman lisäksi viidennen osan siitä. Niin se on hänen omansa.
|
Levi
|
Dari
|
27:15 |
هرگاه کسی خانۀ خود را وقف من کند، کاهن ارزش آن را از نگاه وضع ساختمانی آن تعیین نماید، اما اگر آن شخصی که خانه را وقف کرده است بخواهد آن را دوباره بخرد، باید بیست فیصد قیمت آنرا با مبلغ تعیین شده اضافه کرده بپردازد.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:15 |
Oo kii quduus ka dhigay hadduu doonayo inuu gurigiisii soo furto, markaas ha ku sii daro lacagtii aad ku qiimaysay oo shan meelood loo dhigay meesheed, markaas isagaa lahaan doona.
|
Levi
|
NorSMB
|
27:15 |
Vil den som hev lova burt huset løysa det att, so skal han leggja femteparten yver det verdet; då vert det hans.
|
Levi
|
Alb
|
27:15 |
Dhe në se ai që ka shenjtëruar shtëpinë e tij dëshiron ta shpengojë, duhet t'i shtojë një të pestën e vlerësimit dhe ajo do të bëhet e tij.
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:15 |
자기 집을 거룩히 구별한 사람이 그 집을 무르려면 네가 정한 돈의 오분의 일을 그것에 더할지니 그러면 그것이 그의 소유가 되리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:15 |
Ако би онај који завјетује хтио откупити кућу своју, нека на цијену твоју дометне још пети дио, па нека је његова.
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:15 |
sotheli if he that avowide wole ayen-bie it, he schal yyue the fifthe part of the valu aboue, and he schal haue the hows.
|
Levi
|
Mal1910
|
27:15 |
തന്റെ വീടു വിശുദ്ധീകരിച്ചാൽ അതു വീണ്ടെടുക്കുന്നെങ്കിൽ അവൻ നിന്റെ മതിപ്പുവിലയുടെ അഞ്ചിലൊന്നു അതിനോടു കൂട്ടേണം; എന്നാൽ അതു അവന്നുള്ളതാകും.
|
Levi
|
KorRV
|
27:15 |
그 사람이 자기 집을 무르려면 정가한 돈에 그 오분 일을 더할지니 그리하면 자기 소유가 되리라
|
Levi
|
Azeri
|
27:15 |
اگر او آدام اِوئني گری آلماق ائستهسه، اونون قئيمتئنه بِشده بئرئني علاوه ادئب ورسئن و اِو اونا قاييتسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:15 |
Men om han, som det helgat hafwer, will det lösa, skall han gifwa den femte delen i silfwer, mer än som det skattadt är, och så skall det warda hans.
|
Levi
|
KLV
|
27:15 |
chugh ghaH 'Iv dedicates 'oH DichDaq redeem Daj tuq, vaj ghaH DIchDaq chel the fifth part vo' the Huch vo' lIj valuation Daq 'oH, je 'oH DIchDaq taH Daj.
|
Levi
|
ItaDio
|
27:15 |
E se pur colui che avrà consacrata la sua casa la vuol riscattare, sopraggiunga alla tua estimazione il quinto del prezzo di essa, e sia sua.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:15 |
если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:15 |
Аще же освятивый его искупит дом свой, да приложит к сему пятую часть сребра цены его, и будет ему.
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:15 |
εάν δε ο αγιάσας αυτήν λυτρώται την οικίαν αυτού προσθήσει επ΄ αυτό το επίπεμπτον του αργυρίου της τιμής και έσται αυτώ
|
Levi
|
FreBBB
|
27:15 |
Et si celui qui a consacré sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation, et elle lui appartiendra.
|
Levi
|
LinVB
|
27:15 |
Kasi soko nsima alingi kosomba yango lisusu, abakisa eteni ya bitano mpe bongo akokoma lisusu nkolo wa ndako ya ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:15 |
És ha a szentelő kiváltja a házát, toldja hozzá becslésed pénzének ötödrészét és az övé legyen.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:15 |
如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己、○
|
Levi
|
VietNVB
|
27:15 |
Nếu muốn chuộc nhà lại, người đã hiến dâng phải trả thêm một phần năm trị giá đã ấn định, và nhà sẽ thuộc về người ấy trở lại.
|
Levi
|
LXX
|
27:15 |
ἐὰν δὲ ὁ ἁγιάσας αὐτὴν λυτρῶται τὴν οἰκίαν αὐτοῦ προσθήσει ἐπ’ αὐτὸ τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου τῆς τιμῆς καὶ ἔσται αὐτῷ
|
Levi
|
CebPinad
|
27:15 |
Apan kong ang magabalaan niini molukat sa iyang balay, nan magadugang siya sa ikalima ka bahin sa salapi sa imong pagpabili niini, ug kini mamaiya.
|
Levi
|
RomCor
|
27:15 |
Dacă cel ce şi-a închinat Domnului casa vrea s-o răscumpere, să adauge o cincime la preţul preţuirii ei, şi va fi a lui.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:15 |
Ma aramas me kasarawiher imweo men pwurehng pwainda sapahl, e pahn kihda uwen pweine iangahki persent 20.
|
Levi
|
HunUj
|
27:15 |
Ha pedig az, aki odaszentelte, meg akarja váltani a házát, akkor tegye hozzá a becsértékének még egy ötödét, és úgy maradjon az övé.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:15 |
Wenn aber derjenige, der sein Haus geweiht hat, es lösen will, so soll er den fünften Teil des geschätzten Preises drauflegen; dann wird es wieder sein Eigentum.
|
Levi
|
GerTafel
|
27:15 |
So aber, der sein Haus geheiligt hat, es lösen will, der tue den fünften Teil der Schätzung in Silber dazu, so ist es sein.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:15 |
Если же посвятившій захочетъ выкупить домъ свой, то пусть приложитъ къ цјнј его пятую частъ серебра оцјнки твоей, и тогда будетъ его.
|
Levi
|
PorAR
|
27:15 |
Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:15 |
En indien hij, die het geheiligd heeft, zijn huis zal lossen, zo zal hij een vijfde deel des gelds uwer schatting daarboven toedoen, zo zal het zijne zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:15 |
و اگروقف کننده بخواهد خانه خود را فدیه دهد، پس پنج یک بر نقد برآورد تو زیاده کند و از آن اوخواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
27:15 |
Uba-ke oyingcwelisileyo ezayihlenga indlu yakhe, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yemali yesilinganiso sakho phezu kwayo, njalo izakuba ngeyakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:15 |
Mas se o que a santificar resgatar sua casa, acrescentará à tua avaliação o quinto do dinheiro dela, e será sua.
|
Levi
|
Norsk
|
27:15 |
Men dersom den som har helliget sitt hus, vil innløse det, da skal han gi femtedelen mere enn du har verdsatt det til, så blir det hans.
|
Levi
|
SloChras
|
27:15 |
In ako hoče hišo odkupiti tisti, ki jo je posvetil, naj pridene peti del denarja cenitve tvoje povrh, in hiša bodi njegova.
|
Levi
|
Northern
|
27:15 |
Əgər o adam evini geri satın almaq istəsə, qoy o qiymətə görə beşdə birini əlavə edərək ödəsin və ev ona qayıtsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
27:15 |
Und wenn der Heiligende sein Haus lösen will, so soll er das Fünftel des Geldes deiner Schätzung darüber hinzufügen, und es soll ihm gehören.
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:15 |
Un ja tas, kas savu namu ir svētījis, to grib izpirkt, tad viņam būs pielikt piekto naudas tiesu pie tā, ko tu esi spriedis; tad tas viņam piederēs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:15 |
Mas, se o que sanctificou resgatar a sua casa, então accrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
|
Levi
|
ChiUn
|
27:15 |
將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:15 |
Men om han, som det helgat hafver, vill det lösa, skall han gifva den femte delen i silfver mer än som det skattadt är, och så skall det varda hans.
|
Levi
|
SPVar
|
27:15 |
ואם המקדש יגאל את ביתו ויסף חמישת כסף ערכך עליו והיה לו
|
Levi
|
FreKhan
|
27:15 |
Mais si le consécrateur veut racheter sa maison, il ajoutera un cinquième en sus du prix estimé, et elle sera à lui.
|
Levi
|
FrePGR
|
27:15 |
Et si le consacrant veut racheter sa maison, il ajoutera un cinquième du prix en argent fixé par toi, et elle sera sienne.
|
Levi
|
PorCap
|
27:15 |
Mas, se aquele que consagrou quiser resgatar a sua casa, acrescentará um quinto ao preço da avaliação, e ela pertencer-lhe-á.
|
Levi
|
JapKougo
|
27:15 |
もしその家をささげる人が、それをあがなおうとするならば、その値積りの金に、その五分の一を加えなければならない。そうすれば、それは彼のものとなるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:15 |
Falls aber der, der sein Haus geweiht hat, es wieder einlösen will, so hat er noch ein Fünftel der Schätzungssumme darauf zu legen; dann gehört es ihm.
|
Levi
|
Kapingam
|
27:15 |
Maa goe ga-hiihai bolo goe e-hui di-maa gi-muli, goe e-hui di hui di-maa, ge e-hagapuni labelaa ginai dahi baahi e-lima di-maa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:15 |
Si el que consagró la casa desea rescatarla, añada la quinta parte al precio de tu valuación, y será suya.
|
Levi
|
WLC
|
27:15 |
וְאִ֨ם־הַמַּקְדִּ֔ישׁ יִגְאַ֖ל אֶת־בֵּית֑וֹ וְ֠יָסַף חֲמִישִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְהָ֥יָה לֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:15 |
O jei aukotojas norėtų juos išpirkti, pridės prie nustatytos sumos dar penktą dalį ir namai bus jo.
|
Levi
|
Bela
|
27:15 |
а калі той, хто прысьвяціў, захоча выкупіць дом свой, дык няхай дадасьць пятую долю срэбра ацэны тваёй, і будзе ягоны.
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:15 |
So es aber der, so es geheiliget hat, will losen, so soli er den fünften Teil des Geldes, über das es geschatzet ist, drauf geben, so soil's sein werden.
|
Levi
|
FinPR92
|
27:15 |
Jos se, joka on pyhittänyt talonsa Herralle, tahtoo lunastaa sen takaisin, hänen tulee lisätä papin määräämään hintaan viidesosa, ja niin talo on taas hänen omansa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:15 |
Mas si el santificante redimiere su casa, añadirá el quinto del dinero de tu estimación sobre ella, y será suya.
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:15 |
Zo hij, die het huis heeft toegewijd, het wil inlossen, moet hij nog het vijfde deel van de geschatte waarde er aan toevoegen; dan zal het weer zijn eigendom zijn.
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:15 |
Wenn der Betreffende das Haus zurückkaufen will, muss er ein Fünftel zum Schätzwert dazuzahlen, dann gehört es wieder ihm.
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:15 |
اگر گھر کو مخصوص کرنے والا اُسے واپس خریدنا چاہے تو وہ مقررہ رقم جمع 20 فیصد ادا کرے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
27:15 |
فَإِذَا رَغِبَ الْمُكَرِّسُ أَنْ يَفُكَّ بَيْتَهُ، يُضِيفُ عَلَى تَقْدِيرِ الْكَاهِنِ مَا يُعَادِلُ خُمْسَهُ وَيَسْتَرِدُّهُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:15 |
把自己房屋分别为圣的人,如果要赎回房屋,就要按你估定的价银,多加五分之一,房屋才可以归他。
|
Levi
|
ItaRive
|
27:15 |
E se colui che ha consacrato la sua casa la vuol riscattare, aggiungerà un quinto al prezzo della stima, e sarà sua.
|
Levi
|
Afr1953
|
27:15 |
En as hy wat dit geheilig het, sy huis wil los, moet hy die vyfde deel van die geld van jou skatting daar byvoeg; dan sal dit syne wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:15 |
если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:15 |
अगर घर को मख़सूस करनेवाला उसे वापस ख़रीदना चाहे तो वह मुक़र्ररा रक़म जमा 20 फ़ीसद अदा करे।
|
Levi
|
TurNTB
|
27:15 |
Eğer kişi adadığı evi geri almak isterse, kâhinin biçtiği değerin üzerine beşte bir fazlasını katarak ödeyecek, böylece ev kendisine kalacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
27:15 |
En indien hij, die het geheiligd heeft, zijn huis zal lossen, zo zal hij een vijfde deel des gelds uwer schatting daarboven toedoen, zo zal het zijne zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:15 |
Ha vissza akarja váltani az, aki a fogadalmat tette, egyötöddel többet adjon a becslésnél, s legyen a ház az övé.
|
Levi
|
Maori
|
27:15 |
A ki te mea te kaiwhakatapu kia utua kia hoki ai tona whare, na me tapiri tona whakarima o te moni i whakaritea e koe, a ka riro i a ia.
|
Levi
|
HunKar
|
27:15 |
Ha pedig az, a ki odaszentelte, megváltja az ő házát: akkor adja ahhoz a te becslésed szerint való árnak ötödrészét, és legyen az övé.
|
Levi
|
Viet
|
27:15 |
Còn nếu kẻ đã biệt nhà mình ra thánh muốn chuộc nó lại, thì phải phụ thêm một phần năm giá ngươi đã định, rồi nhà sẽ thuộc về người.
|
Levi
|
Kekchi
|
27:15 |
Cui ut li jun li quixyechiˈi li rochoch naraj tixlokˈ cuiˈchic, tento nak tixtoj chi tzˈakal lix tzˈak ut tixqˈue ju̱nk may ral li ju̱nk ciento saˈ xbe̱n lix tzˈak.
|
Levi
|
Swe1917
|
27:15 |
Och om den som har helgat sitt hus vill lösa det, så skall han till det värde i penningar du har bestämt lägga femtedelen därav; då bliver det hans.
|
Levi
|
SP
|
27:15 |
ואם המקדש יגאל את ביתו ויסף חמישת כסף ערכך עליו והיה לו
|
Levi
|
CroSaric
|
27:15 |
Ako onaj koji je svoju kuću zavjetovao zaželi da je otkupi, neka dometne jednu petinu svoti na koju je procijenjena pa neka bude njegova.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:15 |
Nếu người đã thánh hiến nhà muốn chuộc lại, thì sẽ phải trả thêm một phần năm giá đã định và nhà ấy sẽ là của nó.
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:15 |
Mais si celui qui l’a sanctifiée veut racheter sa maison, il ajoutera par dessus le cinquième de l’argent de ton estimation, et elle lui demeurera.
|
Levi
|
FreLXX
|
27:15 |
Si l'homme qui aura consacré sa maison au Seigneur la rachète, s'il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation, et elle sera à lui de nouveau.
|
Levi
|
Aleppo
|
27:15 |
ואם המקדיש—יגאל את ביתו ויסף חמישית כסף ערכך עליו—והיה לו
|
Levi
|
MapM
|
27:15 |
וְאִ֨ם־הַמַּקְדִּ֔ישׁ יִגְאַ֖ל אֶת־בֵּית֑וֹ וְ֠יָסַ֠ף חֲמִישִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְהָ֥יָה לֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:15 |
ואם המקדיש יגאל את ביתו ויסף חמישית כסף ערכך עליו והיה לו׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:15 |
Сол адам құнын төлеп, үйін қайтарып алғысы келсе, құнының үстіне оның бестен бір бөлігін қоса төлесін. Содан үй қайтадан онікі болады.
|
Levi
|
FreJND
|
27:15 |
Et si celui qui l’a sanctifiée rachète sa maison, il ajoutera le cinquième de l’argent de ton estimation par-dessus, et elle lui appartiendra.
|
Levi
|
GerGruen
|
27:15 |
Will jemand, der sein Haus geweiht hat, es einlösen, so lege er ein Fünftel des Wertes darauf, und es sei wieder sein!
|
Levi
|
SloKJV
|
27:15 |
Če bo tisti, ki jo je posvetil, odkupil svojo hišo, potem bo k njej dodal peti del denarja tvoje ocene in ta bo njegova.
|
Levi
|
Haitian
|
27:15 |
Men, si moun k'ap mete kay la apa pou Seyè a ta vle achte kay la ankò, l'a peye pri prèt la te fikse a, plis ven pou san (20%) lavalè. Epi y'a renmèt li kay li.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:15 |
Mutta jos pyhittänyt tahtoo lunastaa huoneensa, niin pitää hänen antaman viidennen osan enemmän rahaa, kuin sinun arvios on, ja niin pitää se hänen oleman.
|
Levi
|
Geez
|
27:15 |
ወእመሰ ፡ ውእቱ ፡ ዘበፅዓ ፡ ቤዘዋ ፡ ለቤቱ ፡ ይዌስክ ፡ ላዕለ ፡ ወርቀ ፡ ሤጣ ፡ ኃምስተ ፡ እዴሃ ፡ ወትገብእ ፡ ሎቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
27:15 |
Mas si el santificante redimiere su casa, añadirá á tu valuación el quinto del dinero de ella, y será suya.
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:15 |
Os ydy'r person wnaeth gyflwyno'r tŷ eisiau ei brynu'n ôl, rhaid iddo ychwanegu 20% at y pris, a bydd yn ei gael.
|
Levi
|
GerMenge
|
27:15 |
Wenn dann der, welcher sein Haus geweiht hat, es wieder einlösen will, so hat er noch ein Fünftel des Betrags zu dem Schätzungswert hinzuzufügen: dann bleibt es sein Eigentum.
|
Levi
|
GreVamva
|
27:15 |
Και εάν ο αφιερώσας αυτήν θελήση να εξαγοράση την οικίαν αυτού, θέλει προσθέσει το πέμπτον του αργυρίου της εκτιμήσεώς σου εις αυτήν και θέλει είσθαι αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:15 |
А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, — і буде його.
|
Levi
|
FreCramp
|
27:15 |
Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle sera à lui.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:15 |
Ако би онај који заветује хтео откупити кућу своју, нека на цену твоју дометне још пети део, па нека је његова.
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:15 |
A jeśli ten, który poświęcił, zechce wykupić swój dom, to doda jedną piątą wartości twego oszacowania i dom będzie jego.
|
Levi
|
FreSegon
|
27:15 |
Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui.
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:15 |
Mas si el santificante redimiere su casa, añadirá á tu valuación el quinto del dinero de ella, y será suya.
|
Levi
|
HunRUF
|
27:15 |
Ha pedig az, aki odaszentelte, vissza akarja váltani a házát, tegye hozzá a megbecsült árhoz annak ötödrészét, akkor lehet az ismét az övé.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:15 |
Men vil den, der har helliget Huset, selv indløse det, skal han betale Vurderingssummen med Tillæg af en Femtedel; saa skal det være hans.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:15 |
Na sapos man i bin makim dispela i go long BIKPELA em i laik baim bek haus bilong em, orait em i mas bekim pe yu bin makim na brukim wankain pe long faipela hap na bungim wanpela hap moa antap long pe, na bai dispela haus i bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:15 |
Men dersom han, som har helliget det, vil løse sit Hus, da skal han lægge den femte Del af din Vurderingssum til, saa maa det høre ham til.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:15 |
(Mais) Si celui qui a fait le vœu la veut racheter, il ajoutera un cinquième à l’estimation qui en aura été faite, et il aura la maison.
|
Levi
|
PolGdans
|
27:15 |
A gdyby ten, który poświęcił, chciał odkupić dom swój, przyda piątą część pieniędzy na szacunek twój, i będzie jego.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:15 |
その人もし家を贖はんとせばその估價の金にまた之が五分の一を加ふべし然せば是は自分の有とならん
|
Levi
|
GerElb18
|
27:15 |
Und wenn der Heiligende sein Haus lösen will, so soll er das Fünftel des Geldes deiner Schätzung darüber hinzufügen, und es soll ihm gehören.
|