Levi
|
RWebster
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation to it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:19 |
If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
|
Levi
|
SPE
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
ABP
|
27:19 |
And if [5should ransom 3the 4field 1the 2one sanctifying] it, he shall add the fifth part of the money to the value of it, and it will be his.
|
Levi
|
NHEBME
|
27:19 |
If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
|
Levi
|
Rotherha
|
27:19 |
But, if he that hath hallowed it should be pleased to redeem, the field, then shall he add the fifth part of the silver of thine estimate thereunto and it shall be assured to him.
|
Levi
|
LEB
|
27:19 |
And if he indeed redeems the field that is consecrated, then he shall add a fifth of your proper value’s money onto it, and it shall stand for him.
|
Levi
|
RNKJV
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:19 |
And if he that sanctified the field desires to redeem it, then he shall add the fifth [part]of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
Webster
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation to it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
Darby
|
27:19 |
And if he that hallowed the field will in any wise redeem it, he shall add the fifth of the money of thy valuation unto it, and it shall be assured to him;
|
Levi
|
ASV
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
LITV
|
27:19 |
And if he sanctifying the field really will redeem it, then he shall add a fifth of the silver of your evaluation to it, and it shall rise to become his.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:19 |
And if he that dedicateth it, will redeeme the fielde, then he shall put the fift parte of the price, that thou esteemedst it at, thereunto, and it shall remaine his.
|
Levi
|
CPDV
|
27:19 |
But if he who had vowed it, was willing to redeem his field, he shall add a fifth part of the money to the estimation, and then he shall possess it.
|
Levi
|
BBE
|
27:19 |
And if the man who has given the field has a desire to get it back, let him give a fifth more than the price at which it was valued and it will be his.
|
Levi
|
DRC
|
27:19 |
And if he that had vowed, will redeem his field, he shall add the fifth part of the money of the estimation, and shall possess it.
|
Levi
|
GodsWord
|
27:19 |
If you want to buy it back, you must pay its full value plus one-fifth more.
|
Levi
|
JPS
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy valuation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
NETfree
|
27:19 |
If, however, the one who consecrated the field redeems it, he must add to it one fifth of the conversion price and it will belong to him.
|
Levi
|
AB
|
27:19 |
And if he that sanctified the field would redeem it, he shall add to its value the fifth part of the money, and it shall be his.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:19 |
And if he who sanctified the field desires in any way to redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your estimation to it, and it shall be made sure to him.
|
Levi
|
NHEB
|
27:19 |
If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
|
Levi
|
NETtext
|
27:19 |
If, however, the one who consecrated the field redeems it, he must add to it one fifth of the conversion price and it will belong to him.
|
Levi
|
UKJV
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any way redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
KJV
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
KJVA
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
AKJV
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your estimation to it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
RLT
|
27:19 |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
MKJV
|
27:19 |
And if he who sanctified the field desires in any way to redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your estimation to it, and it shall be made sure to him.
|
Levi
|
YLT
|
27:19 |
`And if he really redeem the field--he who is sanctifying it--then he hath added a fifth of the money of thy valuation to it, and it hath been established to him;
|
Levi
|
ACV
|
27:19 |
And if he who sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation to it, and it shall be assured to him.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:19 |
E se o que santificou a terra quiser resgatá-la, acrescentará à tua avaliação o quinto do dinheiro dela, e ficará para ele.
|
Levi
|
Mg1865
|
27:19 |
Ary raha tian’ ilay nanamasina azy havotana ny tany, dia hampiany ho tonga avy fahenina ny vola nataonao tombany, ka dia ho tapaka ho azy.
|
Levi
|
FinPR
|
27:19 |
Ja jos se, joka pellon on pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin antakoon arvioimasi hinnan lisäksi viidennen osan siitä; ja niin se jää hänen omakseen.
|
Levi
|
FinRK
|
27:19 |
Jos pellon pyhittänyt tahtoo lunastaa sen takaisin, hänen on maksettava siitä arvioimasi hinnan lisäksi viidesosa. Silloin pelto palautuu hänelle.
|
Levi
|
ChiSB
|
27:19 |
如獻田地的人再願贖回,除司祭估定的價錢之外,還應加五分之一,田地仍歸於他;
|
Levi
|
ChiUns
|
27:19 |
将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
|
Levi
|
BulVeren
|
27:19 |
Но ако този, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека добави една пета към парите, на които си я оценил, и ще бъде негова.
|
Levi
|
AraSVD
|
27:19 |
فَإِنْ فَكَّ ٱلْحَقْلَ مُقَدِّسُهُ، يَزِيدُ خُمْسَ فِضَّةِ تَقْوِيمِكَ عَلَيْهِ فَيَجِبُ لَهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
27:19 |
. . יגאלך . . . . . את חמשית כסף ערכך עליו וקם לו
|
Levi
|
Esperant
|
27:19 |
Se la dediĉinto volos elaĉeti la kampon, tiam li aldonu kvinonon de la mono laŭ via taksado, kaj ĝi restos lia.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:19 |
ถ้าผู้ที่ถวายนาประสงค์จะไถ่นานั้นก็ให้เขาเพิ่มค่าเงินอีกหนึ่งในห้าของกำหนดราคาที่ตีไว้ แล้วนานั้นจะเป็นของเขา
|
Levi
|
OSHB
|
27:19 |
וְאִם־גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹת֑וֹ וְ֠יָסַף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֽוֹ׃
|
Levi
|
SPMT
|
27:19 |
ואם גאל יגאל את השדה המקדיש אתו ויסף חמשית כסף ערכך עליו וקם לו ואם
|
Levi
|
BurJudso
|
27:19 |
မိမိလယ်ကို သန့်ရှင်းစေသော သူသည် ရွေးလိုလျှင်၊ ပြတ်သော အဘိုးရင်းနှင့် ငါးစုတစုကို ပေး၍ လယ်ကို အပိုင်ယူရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
27:19 |
اگر آن شخص بخواهد زمین را دوباره بخرد، او باید بیست درصد به قیمت آن اضافه کند و بپردازد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:19 |
Agar maḳhsūs karne wālā apnī zamīn wāpas ḳharīdnā chāhe to wuh muqarrarā qīmat jamā 20 fīsad adā kare.
|
Levi
|
SweFolk
|
27:19 |
Om den som har helgat åkern vill lösa den, ska han lägga till en femtedel till det pris du har bestämt. Då förblir den hans.
|
Levi
|
GerSch
|
27:19 |
Wenn aber der, welcher das Feld geweiht hat, es lösen will, so soll er den fünften Teil über die Schatzungssumme dazulegen, dann bleibt es sein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:19 |
At kung tutubusin ng nagtalaga ng bukid ay magdadagdag ng ikalimang bahagi ng salaping iyong inihalaga roon, at mapapasa kaniya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:19 |
Jos se, joka on pellon pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin antakoon arvioimasi hinnan lisäksi viidennen osan siitä, ja niin se jää hänen omakseen.
|
Levi
|
Dari
|
27:19 |
اگر آن شخص بخواهد زمین را دوباره بخرد، او باید بیست فیصد به قیمت آن اضافه کرده بپردازد.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:19 |
Oo kii beerta quduus ka dhigay hadduu doonayo inuu soo furto markaas waa inuu ku sii daraa lacagtii aad ku qiimaysay oo shan meelood loo dhigay meesheed, oo dabadeedna mar labaad buu mulkin doonaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
27:19 |
Hev ein lova Herren eit stykke av jordi si, og sidan vil løysa det, skal han leggja femteparten yver verdet, so skal han få det.
|
Levi
|
Alb
|
27:19 |
Dhe në qoftë se ai që ka shenjtëruar arën do ta shpengojë, duhet t'i shtojë një të pestën vlerësimit tënd dhe ajo do të mbetet e tij.
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:19 |
밭을 거룩히 구별한 자가 어떤 식으로든 그것을 무르려면 네가 정한 돈의 오분의 일을 그것에 더할지니 그러면 그것이 그를 위하여 확정되리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:19 |
И ако би хтио откупити њиву своју онај који је завјетује, нека дометне на цијену твоју још пети дио, и нека буде његова.
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:19 |
That if he that avowide wole ayenbie the feeld, he schal adde the fyuethe part of the money preisid, and he schal welde it;
|
Levi
|
Mal1910
|
27:19 |
നിലം വിശുദ്ധീകരിച്ചവൻ അതു വീണ്ടെടുക്കുന്നെങ്കിൽ അവൻ നിന്റെ മതിപ്പുവിലയുടെ അഞ്ചിലൊന്നു അതിനോടു കൂട്ടേണം; എന്നാൽ അതു അവന്നു സ്ഥിരമായിരിക്കും.
|
Levi
|
KorRV
|
27:19 |
밭을 구별하여 드린 자가 그것을 무르려면 정가한 돈에 그 오분 일을 더할지니 그리하면 그것이 자기 소유가 될 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
27:19 |
اگر زمئني وقف ادن آدام اونو گری آلماق ائستهسه، اونون قئيمتئنه بِشده بئرئني علاوه ادئب ورسئن و زمي اونا قاييتسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:19 |
Will han, som honom helgat hafwer, lösa åkren, så skall han gifwa femte delen i silfwer, mer än han skattad är, och så skall han warda hans.
|
Levi
|
KLV
|
27:19 |
chugh ghaH 'Iv dedicated the yotlh DichDaq indeed redeem 'oH, vaj ghaH DIchDaq chel the fifth part vo' the Huch vo' lIj valuation Daq 'oH, je 'oH DIchDaq remain Daj.
|
Levi
|
ItaDio
|
27:19 |
E se colui che ha consacrato il campo, pur vuol riscattarlo, sopraggiunga alla tua estimazione il quinto dei danari di essa, e resti il campo suo.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:19 |
если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:19 |
аще же искупит ниву освятивый ю, да приложит пятую часть сребра к цене ея, и да будет ему.
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:19 |
εάν δε λυτρώται τον αγρόν ο αγιάσας αυτόν προσθήσει το επίπεμπτον του αργυρίου προς την τιμήν αυτού και έσται αυτώ
|
Levi
|
FreBBB
|
27:19 |
Et si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation et le champ lui restera.
|
Levi
|
LinVB
|
27:19 |
Soko alingi kosomba elanga ya ye lisusu, abakisa eteni ya bitano ya motuya batiaki, bongo akokoma nkolo wa elanga ya ye lisusu.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:19 |
És ha kiváltja a mezőt, aki azt szenteli akkor toldja hozzá becslésed pénzének ötödrészét és az övé marad.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:19 |
如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、
|
Levi
|
VietNVB
|
27:19 |
Nếu người đã dâng miếng đất muốn chuộc lại, người ấy sẽ cộng thêm một phần năm trị giá của miếng đất và đất sẽ lại thuộc về người.
|
Levi
|
LXX
|
27:19 |
ἐὰν δὲ λυτρῶται τὸν ἀγρὸν ὁ ἁγιάσας αὐτόν προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ καὶ ἔσται αὐτῷ
|
Levi
|
CebPinad
|
27:19 |
Ug kong ang nagbalaan sa yuta buot gayud molukat niini, nan magadugang siya sa ikalima ka bahin sa salapi sa imong pagbana-bana niini, ug kini mahabilin alang kaniya.
|
Levi
|
RomCor
|
27:19 |
Dacă cel ce şi-a închinat Domnului ogorul vrea să-l răscumpere, atunci să mai adauge o cincime la argintul preţuit de tine, şi ogorul să rămână al lui.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:19 |
Ma aramas me kasarawiher sahpwo men pwurehng pwainda sapahl, e pahn kihda pweine iangahki persent 20.
|
Levi
|
HunUj
|
27:19 |
De ha mindenképpen meg akarja váltani a mezejét az, aki odaszentelte, akkor tegye hozzá becsárának még egy ötödét, és úgy maradjon az övé.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:19 |
Will aber derjenige, der den Acker geweiht hat, diesen lösen, so soll er den fünften Teil des geschätzten Preises drauflegen; dann wird er wieder sein Eigentum.
|
Levi
|
GerTafel
|
27:19 |
Und will, der es heiligte, das Feld lösen, so tue er ein Fünftel des Silbers deiner Schätzung dazu, und es bestehe als sein.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:19 |
Если же захочетъ выкупить поле посвятйвшій его, то пусть онъ прибавитъ къ цјнј его пятую часть серебра оцјнки твоей, и оно останется за нимъ.
|
Levi
|
PorAR
|
27:19 |
Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:19 |
En indien hij, die den akker geheiligd heeft, denzelven ganselijk lossen zal, zo zal hij een vijfde deel des gelds uwer schatting daarboven toedoen, en dezelve zal hem gevestigd zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:19 |
و اگر آنکه زمین راوقف کرد بخواهد آن را فدیه دهد، پس پنج یک از نقد برآورد تو را بر آن بیفزاید و برای وی برقرارشود.
|
Levi
|
Ndebele
|
27:19 |
Uba-ke owayingcwelisayo eyihlenga lokuyihlenga insimu, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yemali yesilinganiso sakho phezu kwayo, njalo iqiniswe kuye.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:19 |
E se o que santificou a terra quiser resgatá-la, acrescentará à tua avaliação o quinto do dinheiro dela, e ficará para ele.
|
Levi
|
Norsk
|
27:19 |
Vil den som har helliget jorden, innløse den, da skal han gi femtedelen mere enn du har verdsatt den til, så skal den være hans for godt.
|
Levi
|
SloChras
|
27:19 |
Ako pa hoče njivo tisti, ki jo je posvetil, odkupiti, naj pridene peti del denarja cenitve tvoje povrh, in njiva naj mu ostane;
|
Levi
|
Northern
|
27:19 |
Əgər tarlanı təqdis edən adam onu geri satın almaq istəsə, qoy o, gümüşə görə dəyərinə beşdə birini əlavə edərək ödəsin və tarla ona qayıtsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
27:19 |
Wenn aber der Heiligende das Feld lösen will, so soll er das Fünftel des Geldes deiner Schätzung darüber hinzufügen, und es soll ihm verbleiben.
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:19 |
Un ja viņš to tīrumu, ko viņš ir svētījis, pērkot izpirks, tad viņam būs pielikt piekto naudas tiesu pie tā, ko tu esi spriedis, - tad tas viņam piederēs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:19 |
E se aquelle que sanctificou o campo d'alguma maneira o resgatar, então accrescentará o quinto, a mais do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará.
|
Levi
|
ChiUn
|
27:19 |
將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:19 |
Vill han, som honom helgat hafver, lösa åkren, så skall han gifva femtedelen i silfver, mer än han skattad är, och så skall han varda hans.
|
Levi
|
SPVar
|
27:19 |
ואם גאל יגאל את השדה המקדש אתו ויסף חמישת כסף ערכך עליו וקם לו ואם
|
Levi
|
FreKhan
|
27:19 |
Que si celui-là même qui a consacré la terre veut la racheter, il paiera un cinquième en sus du prix estimé, et elle lui restera.
|
Levi
|
FrePGR
|
27:19 |
Et si le consacrant veut racheter son champ, il ajoutera le cinquième du prix en argent fixé par toi, et il lui reviendra ;
|
Levi
|
PorCap
|
27:19 |
Se aquele que consagrou a terra quiser resgatá-la, acrescentará um quinto ao preço da avaliação, e ela pertencer-lhe-á.
|
Levi
|
JapKougo
|
27:19 |
もしまた、その畑をささげる人が、それをあがなおうとするならば、あなたの値積りの金にその五分の一を加えなければならない。そうすれば、それは彼のものと決まるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:19 |
Will aber der, der das Feld geweiht hat, es doch wieder einlösen, so hat er ein Fünftel der Schätzungssumme darauf zu legen; dann verbleibt es ihm.
|
Levi
|
Kapingam
|
27:19 |
Goe ma-ga-hiihai bolo goe e-hui labelaa gi-muli dau gowaa, goe e-hui di hui di-maa, ge e-hagapuni labelaa ginai dahi baahi e-lima di-maa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:19 |
Si el que consagró el campo desea rescatarlo, añada la quinta parte al precio de tu valuación, y quedará suyo.
|
Levi
|
WLC
|
27:19 |
וְאִם־גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹת֑וֹ וְ֠יָסַף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:19 |
Jei aukotojas panorės išpirkti ją, pridės penktą dalį prie paskirtos kainos ir ją atsiims.
|
Levi
|
Bela
|
27:19 |
а калі захоча выкупіць поле той, хто прысьвяціў яго, дык няхай ён дадасьць пятую долю срэбра ацэны тваёй, і яно застанецца за ім;
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:19 |
Will aber der, so ihn geheiliget hat, den Acker losen, so soil er den fünften Teil des Geldes, über das er geschatzet ist, drauf geben, so soil er sein werden.
|
Levi
|
FinPR92
|
27:19 |
Jos se, joka on pyhittänyt peltonsa Herralle, tahtoo lunastaa sen takaisin, hänen tulee lisätä papin määräämään hintaan viidesosa, ja niin pelto palautuu hänelle.
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:19 |
Y si quisiere redimir la tierra el que la santificó, añadirá el quinto del dinero de tu estimación sobre ella, y quedársele ha.
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:19 |
Zo hij de akker, die hij gewijd heeft, wil inlossen, moet hij het vijfde deel van de geschatte waarde er aan toevoegen; dan blijft de akker zijn eigendom.
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:19 |
Wenn der Betreffende das Feldstück unbedingt wieder zurückkaufen will, muss er ein Fünftel zum Schätzwert dazuzahlen, dann gehört es wieder ihm.
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:19 |
اگر مخصوص کرنے والا اپنی زمین واپس خریدنا چاہے تو وہ مقررہ قیمت جمع 20 فیصد ادا کرے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
27:19 |
فَإِنْ فَكَّ الْمُكَرِّسُ الْحَقْلَ يُضِيفُ عَلَى تَقْدِيرِكَ خُمْسَهُ مِنَ الْفِضَّةِ وَيَسْتَرِدُّهُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:19 |
把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
|
Levi
|
ItaRive
|
27:19 |
E se colui che ha consacrato il pezzo di terra lo vuol riscattare, aggiungerà un quinto al prezzo della tua stima, e resterà suo.
|
Levi
|
Afr1953
|
27:19 |
En as hy wat die stuk land geheilig het, dit beslis wil los, moet hy die vyfde deel van die geld van jou skatting daar byvoeg; en dit sal syne bly.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:19 |
Если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:19 |
अगर मख़सूस करनेवाला अपनी ज़मीन वापस ख़रीदना चाहे तो वह मुक़र्ररा क़ीमत जमा 20 फ़ीसद अदा करे।
|
Levi
|
TurNTB
|
27:19 |
Kişi tarlasını geri almak isterse, tarlaya biçilen değerin üzerine beşte bir fazlasını katarak ödeyecek, böylece tarla kendisine kalacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
27:19 |
En indien hij, die den akker geheiligd heeft, denzelven ganselijk lossen zal, zo zal hij een vijfde deel des gelds uwer schatting daarboven toedoen, en dezelve zal hem gevestigd zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:19 |
Ha vissza akarja váltani a szántót az, aki a fogadalmat tette, egyötöddel többet adjon a becslési árnál, s legyen az övé.
|
Levi
|
Maori
|
27:19 |
A ki te mea te kaiwhakatapu o te mara kia utua kia hoki atu ai, na me tapiri tona whakarima o te moni i whakaritea e koe, a ka whakatuturutia mana.
|
Levi
|
HunKar
|
27:19 |
És ha meg akarja váltani a mezőt az, a ki odaszentelte, akkor adja ahhoz az általad becsült árnak ötödrészét, és maradjon az övé.
|
Levi
|
Viet
|
27:19 |
Nếu ngươi đã biệt ruộng mình ra thánh muốn chuộc nó lại, thì phải phụ thêm một phần năm giá ngươi định, rồi ruộng sẽ thuộc về người.
|
Levi
|
Kekchi
|
27:19 |
Cui li cui̱nk li quixkˈaxtesi lix chˈochˈ re li Ka̱cuaˈ ta̱raj tixlokˈ cuiˈchic, tento nak tixtoj chi tzˈakal lix tzˈak. Ut tixqˈue ju̱nk may ral li ju̱nk ciento saˈ xbe̱n lix tzˈak.
|
Levi
|
Swe1917
|
27:19 |
Och om den som har helgat åkern vill lösa den, så skall han till det värde i penningar du har bestämt lägga femtedelen därav; då förbliver den hans.
|
Levi
|
SP
|
27:19 |
ואם גאל יגאל את השדה המקדש אתו ויסף חמישת כסף ערכך עליו וקם לו ואם
|
Levi
|
CroSaric
|
27:19 |
Ako onaj tko je zemljište zavjetovao zaželi da ga otkupi, neka doda jednu petinu svoti na koju je procijenjeno pa neka mu ostane.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:19 |
Nếu người đã thánh hiến cánh đồng muốn chuộc lại, thì sẽ phải trả thêm vào đó một phần năm giá đã định, và cánh đồng sẽ thuộc về nó.
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:19 |
Et si celui qui a sanctifié le champ, le veut racheter en quelque sorte que ce soit, il ajoutera par dessus le cinquième de l’argent de ton estimation, et il lui demeurera.
|
Levi
|
FreLXX
|
27:19 |
Si celui qui aura consacré son champ au Seigneur le rachète, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation, et il sera à lui de nouveau.
|
Levi
|
Aleppo
|
27:19 |
ואם גאל יגאל את השדה המקדיש אתו ויסף חמשית כסף ערכך עליו—וקם לו
|
Levi
|
MapM
|
27:19 |
וְאִם־גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹת֑וֹ וְ֠יָסַ֠ף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:19 |
ואם גאל יגאל את השדה המקדיש אתו ויסף חמשית כסף ערכך עליו וקם לו׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:19 |
Егер егістігін бағыштаған адам оны қайтарып алғысы келсе, жердің белгіленген құнының үстіне оның бестен бір бөлігін қоса төлесін, сонда егістігі қайтадан өзінікі болады.
|
Levi
|
FreJND
|
27:19 |
Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, il ajoutera le cinquième de l’argent de ton estimation par-dessus, et il lui restera.
|
Levi
|
GerGruen
|
27:19 |
Will aber der, der das Feld geweiht, es einlösen, dann lege er ein Fünftel des Wertes darauf, und es sei wieder sein!
|
Levi
|
SloKJV
|
27:19 |
Če bo tisti, ki je polje posvetil, le-tega na kakršenkoli način odkupil, potem bo k njemu dodal peti del od denarja tvoje ocene in to mu bo zajamčeno.
|
Levi
|
Haitian
|
27:19 |
Si moun ki mete pòsyon tè a apa pou Seyè a ta vle achte tè a ankò, l'a peye pri yo te bay pou tè a plis ven pou san (20%). Epi tè a va rete pou li.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:19 |
Jos se joka pellon pyhittänyt on, tahtoo sen todella lunastaa jälleen, niin pitää hänen antaman viidettä osaa enemmän rahaa, kuin se sinulta arvattu on, ja niin pitää se hänen oleman.
|
Levi
|
Geez
|
27:19 |
ወእመሰ ፡ ለሊሁ ፡ ዘበፅዓ ፡ ለገራህቱ ፡ ቤዘዋ ፡ ይዌስክ ፡ ዲበ ፡ ወርቃ ፡ ሤጠ ፡ ኀምስተ ፡ እዴሃ ፡ ወትገብእ ፡ ሎቱ ፡ ገራህቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
27:19 |
Y si el que santificó la tierra quisiere redimirla, añadirá á tu estimación el quinto del dinero de ella, y quedaráse para él.
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:19 |
Os ydy'r person wnaeth gyflwyno'r tir eisiau ei brynu'n ôl, rhaid iddo ychwanegu 20% at y pris, a bydd yn ei gael.
|
Levi
|
GerMenge
|
27:19 |
Will aber der, welcher das Stück Land geweiht hat, es wieder einlösen, so hat er noch ein Fünftel des Betrages zu dem Schätzungswert hinzuzufügen: dann soll es ihm verbleiben.
|
Levi
|
GreVamva
|
27:19 |
Εάν δε ποτέ ο αφιερώσας τον αγρόν θελήση να εξαγοράση αυτόν, θέλει προσθέσει εις αυτόν το πέμπτον του αργυρίου της εκτιμήσεώς σου, και θέλει είσθαι αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:19 |
А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оці́нки над нього, — і стане воно його.
|
Levi
|
FreCramp
|
27:19 |
Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:19 |
И ако би хтео откупити њиву своју онај који је заветује, нека дометне на цену твоју још пети део, и нека буде његова.
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:19 |
A jeśli ten, który poświęcił pole, zechce je wykupić, to doda jedną piątą wartości twego oszacowania i pole będzie jego.
|
Levi
|
FreSegon
|
27:19 |
Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:19 |
Y si el que santificó la tierra quisiere redimirla, añadirá á tu estimación el quinto del dinero de ella, y quedaráse para él.
|
Levi
|
HunRUF
|
27:19 |
Ha pedig az, aki odaszentelte, vissza akarja váltani a mezejét, tegye hozzá a becsült árhoz annak ötödrészét, akkor lehet ismét az övé.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:19 |
Vil da han, der har helliget Jorden, indløse den, skal han udrede Vurderingssummen med Tillæg af en Femtedel; saa gaar den over i hans Eje.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:19 |
Na sapos man i bin makim i go long BIKPELA dispela ples op na em i laik baim bek dispela, orait em i mas bekim pe yu bin makim na brukim wankain pe long faipela hap na bungim wanpela hap bilong dispela antap long pe, na dispela bai kam bek long em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:19 |
Men dersom han, som helligede Ageren, vil endelig løse den, da skal han lægge den femte Part af din Vurderingssum dertil, saa skal den overdrages ham.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:19 |
Si celui qui avait voué son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième à l’estimation qui en aura été faite, et il le possédera de nouveau.
|
Levi
|
PolGdans
|
27:19 |
A chciałliby odkupić rolą, ten, który ją poświęcił, przyda piątą część pieniędzy do szacunku twego i zostanie przy niej.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:19 |
その田野を献たる者若これを贖はんとせばその估價の金の五分の一をこれに加ふべし然せば是はその人に歸せん
|
Levi
|
GerElb18
|
27:19 |
Wenn aber der Heiligende das Feld lösen will, so soll er das Fünftel des Geldes deiner Schätzung darüber hinzufügen, und es soll ihm verbleiben.
|