Levi
|
RWebster
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he shall have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:20 |
If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
|
Levi
|
SPE
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
ABP
|
27:20 |
And if he should not ransom the field, and should give back the field [2man 1to another], no longer shall he ransom it.
|
Levi
|
NHEBME
|
27:20 |
If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
|
Levi
|
Rotherha
|
27:20 |
But if he will not redeem the field, but have sold the field to another man, it shall be redeemable no longer;
|
Levi
|
LEB
|
27:20 |
And if he does not redeem the field and if he sells the field to another man, it may not be redeemed again,
|
Levi
|
RNKJV
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:20 |
But if he should not redeem the field, and if the field is sold to another, it shall not be redeemed any more;
|
Levi
|
Webster
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he shall have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
Darby
|
27:20 |
but if he do not redeem the field, or if he sell the field to another man, it cannot be redeemed any more;
|
Levi
|
ASV
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:
|
Levi
|
LITV
|
27:20 |
And if he does not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it is not to be redeemed any more.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:20 |
And if he will not redeeme the fielde, but the Priest sell the fielde to another man, it shalbe redeemed no more.
|
Levi
|
CPDV
|
27:20 |
But if he is not willing to redeem it, then it shall be sold to any other; he who vowed it is no longer able to redeem it.
|
Levi
|
BBE
|
27:20 |
But if he has no desire to get it back, or if he has given it for a price to another man, it may not be got back again.
|
Levi
|
DRC
|
27:20 |
And if he will not redeem it, but it be sold to any other man, he that vowed it, may not redeem it any more.
|
Levi
|
GodsWord
|
27:20 |
But if you don't buy it back and it is sold to someone else, you cannot buy it back.
|
Levi
|
JPS
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
NETfree
|
27:20 |
If he does not redeem the field, but sells the field to someone else, he may never redeem it.
|
Levi
|
AB
|
27:20 |
And if he does not redeem the field, but should sell the field to another man, he shall not afterwards redeem it.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
NHEB
|
27:20 |
If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
|
Levi
|
NETtext
|
27:20 |
If he does not redeem the field, but sells the field to someone else, he may never redeem it.
|
Levi
|
UKJV
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
KJV
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
KJVA
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
AKJV
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
RLT
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
MKJV
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
|
Levi
|
YLT
|
27:20 |
and if he do not redeem the field, or if he hath sold the field to another man, it is not redeemed any more;
|
Levi
|
ACV
|
27:20 |
And if he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more,
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:20 |
Mas se ele não resgatar a terra, e a terra se vender a outro, não a resgatará mais;
|
Levi
|
Mg1865
|
27:20 |
Ary raha tsy hanavotra ny tany izy, na efa nivarotra azy tamin’ olon-kafa, dia tsy ho azo avotana intsony izany.
|
Levi
|
FinPR
|
27:20 |
Mutta jos hän ei lunasta peltoa, vaan myy sen toiselle, ei se enää ole lunastettavissa;
|
Levi
|
FinRK
|
27:20 |
Ellei hän kuitenkaan lunasta peltoa vaan myy sen toiselle, se ei ole enää lunastettavissa.
|
Levi
|
ChiSB
|
27:20 |
但若他不但沒有把田地贖回反而賣給別人,不能再贖回;
|
Levi
|
ChiUns
|
27:20 |
他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
|
Levi
|
BulVeren
|
27:20 |
Но ако не откупи нивата или ако продаде нивата на друг, да не се откупува вече;
|
Levi
|
AraSVD
|
27:20 |
لَكِنْ إِنْ لَمْ يَفُكَّ ٱلْحَقْلَ وَبِيعَ ٱلْحَقْلُ لِإِنْسَانٍ آخَرَ لَا يُفَكُّ بَعْدُ،
|
Levi
|
SPDSS
|
27:20 |
ואם לא יגאל את השדה ואם מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד
|
Levi
|
Esperant
|
27:20 |
Sed se li ne elaĉetos la kampon kaj la kampo estos vendita al alia homo, tiam ĝi ne estos plu elaĉetebla.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:20 |
แต่ถ้าเขาไม่ประสงค์ที่จะไถ่นาหรือเขาได้ขายนานั้นให้แก่อีกคนหนึ่งแล้ว ก็อย่าให้ไถ่อีกเลย
|
Levi
|
OSHB
|
27:20 |
וְאִם־לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־מָכַ֥ר אֶת־הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד׃
|
Levi
|
SPMT
|
27:20 |
לא יגאל את השדה ואם מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד והיה
|
Levi
|
BurJudso
|
27:20 |
သို့မဟုတ် လယ်ကိုမရွေးလို၊ အခြားသောသူအား ရောင်းမိလျှင်၊ နောက်တဖန် မရွေးရ။-
|
Levi
|
FarTPV
|
27:20 |
امّا اگر او بدون آن که زمین را بازخرید کند، آن را به شخص دیگری بفروشد، دیگر هرگز نمیتواند آن را دوباره بخرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:20 |
Agar maḳhsūs karne wālā apnī zamīn ko Rab se wāpas ḳharīde baġhair use kisī aur ko beche to use wāpas ḳharīdne kā haq ḳhatm ho jāegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
27:20 |
Om han inte löser åkern utan säljer den till någon annan får åkern sedan inte lösas,
|
Levi
|
GerSch
|
27:20 |
Will er es aber nicht lösen, sondern verkauft es einem andern, so kann es nicht mehr gelöst werden;
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:20 |
At kung hindi niya tutubusin ang bukid, o kung ipinagbili niya ang bukid sa ibang tao ay hindi na niya matutubos:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:20 |
Mutta jos hän ei lunasta peltoa, vaan myy sen toiselle, se ei ole enää lunastettavissa.
|
Levi
|
Dari
|
27:20 |
اما اگر او بدون آنکه زمین را بازخرید کند آن را به شخص دیگری بفروشد، دیگر هرگز نمی تواند آن را دوباره بخرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:20 |
Laakiinse hadduusan doonayn inuu beerta soo furto, ama hadduu beerta nin kale ka iibiyey, markaas mar dambe waa inaan la soo furan,
|
Levi
|
NorSMB
|
27:20 |
Løyser han det ikkje, og like vel sel det til ein annan, so kann det ikkje løysast meir;
|
Levi
|
Alb
|
27:20 |
Por në rast se nuk dëshiron ta shpengojë arën e tij ose ia ka shitur një tjetri, nuk do të mund ta shpengojë më;
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:20 |
그가 그 밭을 무르려 하지 아니하거나 다른 사람에게 팔았으면 다시는 그것을 무르지 못하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:20 |
Али ако не откупи њиве, и њива се прода другоме, не може се више откупити;
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:20 |
but if he nyle ayenbie, but it is seeld to ony othir man, he that avowide schal `no more mowe ayenbie it;
|
Levi
|
Mal1910
|
27:20 |
അവൻ നിലം വീണ്ടെടുക്കാതെ മറ്റൊരുത്തന്നു വിറ്റാലോ പിന്നെ അതു വീണ്ടെടുത്തുകൂടാ.
|
Levi
|
KorRV
|
27:20 |
그가 그 밭을 무르지 아니하려거나 타인에게 팔았으면 다시는 무르지 못하고
|
Levi
|
Azeri
|
27:20 |
اگر زمئني گری آلمادان آيري بئرئنه ساتسا، سونرا اونو هچ واخت گری آلا بئلمز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:20 |
Will han icke lösan, utan säljer honom enom androm, så skall han icke mer lösa honom:
|
Levi
|
KLV
|
27:20 |
chugh ghaH DichDaq ghobe' redeem the yotlh, joq chugh ghaH ghajtaH sold the yotlh Daq another loD, 'oH DIchDaq ghobe' taH toDta' vay' latlh;
|
Levi
|
ItaDio
|
27:20 |
Ma, se egli non riscatta il campo, e il campo è venduto ad un altro, non possa più riscattarlo.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:20 |
если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:20 |
Аще же не искупит нивы, и отдаст ниву человеку иному, не ктому да искупит ю:
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:20 |
εάν δε μη λυτρώται τον αγρόν και απόδωται τον αγρόν ανθρώπω ετέρω ουκέτι μη λυτρώσηται αυτόν
|
Levi
|
FreBBB
|
27:20 |
S'il ne rachète pas le champ et qu'il le vende à quelqu'un d'autre, il ne pourra plus être racheté.
|
Levi
|
LinVB
|
27:20 |
Soko ye asombi yango te, kasi atekeli moto mosusu yango, akoki koso-mba yango lisusu te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:20 |
De ha nem váltja ki a mezőt, vagy ha eladta a mezőt másnak, nem váltható többé ki.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:20 |
如不贖之、或鬻於他人、則不可復贖、
|
Levi
|
VietNVB
|
27:20 |
Tuy nhiên nếu người ấy không chuộc đất ấy lại hay nếu đã đem đất bán cho người khác, đất đó vĩnh viễn sẽ không thể chuộc lại.
|
Levi
|
LXX
|
27:20 |
ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται τὸν ἀγρὸν καὶ ἀποδῶται τὸν ἀγρὸν ἀνθρώπῳ ἑτέρῳ οὐκέτι μὴ λυτρώσηται αὐτόν
|
Levi
|
CebPinad
|
27:20 |
Ug kong siya dili molukat sa yuta, kun ang yuta gikabaligya sa laing tawo, dili na gayud malukat kini:
|
Levi
|
RomCor
|
27:20 |
Dacă nu-şi răscumpără ogorul, şi-l vinde altui om, nu va mai putea fi răscumpărat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:20 |
Ma e netikihla sahpwo rehn emen, ni eh sohte pwurehng pwainda sapahl sang KAUN-O, e sohla pahn ahneki pwungen pwainda sapahl.
|
Levi
|
HunUj
|
27:20 |
Ha pedig nem váltja meg a mezőt, hanem eladja azt a mezőt más valakinek, akkor nem váltható meg többé.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:20 |
Löst er den Acker aber nicht und verkauft ihn dennoch einem andern, so kann er nicht mehr gelöst werden,
|
Levi
|
GerTafel
|
27:20 |
Und löset er das Feld nicht und verkauft er das Feld an einen anderen Mann, so soll es nicht mehr gelöst werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:20 |
Если же не выкупитъ поля и продадутъ поле другому человјку, то уже нельзя выкупить.
|
Levi
|
PorAR
|
27:20 |
Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:20 |
En indien hij dien akker niet zal lossen, of indien hij dien akker aan een anderen man verkocht heeft, zo zal hij niet meer gelost worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:20 |
و اگر نخواهد زمین را فدیه دهد، یا اگرزمین را به دیگری فروخته باشد، بعد از آن فدیه داده نخواهد شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
27:20 |
Kodwa uba engayihlengi insimu, loba uba eseyithengisile insimu komunye umuntu, kayisayikuhlengwa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:20 |
Mas se ele não resgatar a terra, e a terra se vender a outro, não a resgatará mais;
|
Levi
|
Norsk
|
27:20 |
Men dersom han ikke innløser jorden, eller han selger den til en annen, da kan den ikke innløses mere.
|
Levi
|
SloChras
|
27:20 |
ako pa ne odkupi njive ali če jo proda drugemu možu, se ne more več odkupiti,
|
Levi
|
Northern
|
27:20 |
Əgər tarlanı geri satın almadan başqa birinə satarsa, sonra onu heç vaxt geri satın ala bilməz.
|
Levi
|
GerElb19
|
27:20 |
Und wenn er das Feld nicht löst, oder wenn er das Feld einem anderen Manne verkauft, so kann es nicht wieder gelöst werden;
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:20 |
Bet ja viņš to tīrumu neizpirks un ja to tīrumu citam pārdos, tad tam vairs nebūs tapt izpirktam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:20 |
E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
|
Levi
|
ChiUn
|
27:20 |
他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:20 |
Vill han icke lösan, utan säljer honom enom androm, så skall han icke mer lösa honom;
|
Levi
|
SPVar
|
27:20 |
לא יגאל את השדה ואם מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד והיה
|
Levi
|
FreKhan
|
27:20 |
Mais s’il ne rachète point cette terre, ou qu’on l’ait vendue à quelque autre, elle ne pourra plus être rachetée;
|
Levi
|
FrePGR
|
27:20 |
mais s'il ne rachète pas son champ, et que le champ soit vendu à un autre, il ne peut plus être racheté,
|
Levi
|
PorCap
|
27:20 |
Mas, se não resgatar o campo ou se este campo tiver sido vendido a qualquer outro, não poderá mais ser resgatado.
|
Levi
|
JapKougo
|
27:20 |
しかし、もしその畑をあがなわず、またそれを他の人に売るならば、それはもはやあがなうことができないであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:20 |
Löst er das Feld nicht ein, verkauft aber trotzdem das Feld an einen anderen, so kann es nicht wiederum eingelöst werden,
|
Levi
|
Kapingam
|
27:20 |
Goe ma-gaa-hui di gowaa gi tuai dangada, gei goe digi huia di-maa gi-muli gi Dimaadua i-mua, gei goe gu-deemee di-hui gi-muli labelaa di-maa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:20 |
Pero si no rescata el campo, y este se vendiere a otro, el campo no podrá ser rescatado en adelante.
|
Levi
|
WLC
|
27:20 |
וְאִם־לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־מָכַ֥ר אֶת־הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:20 |
Jei nenorėtų išpirkti ir ji bus parduota kitam, aukotojas nebegalės vėliau jos išpirkti,
|
Levi
|
Bela
|
27:20 |
а калі ён ня выкупіць поля, і будзе прададзена поле іншаму чалавеку, дык ужо нельга выкупіць:
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:20 |
Will er ihn aber nicht losen, sondern verkauft ihn einem andern, so soli er ihn nicht mehr losen,
|
Levi
|
FinPR92
|
27:20 |
Mutta jos hän myy Herralle pyhittämänsä pellon lunastamatta sitä ensin itselleen, peltoa ei enää kukaan voi lunastaa takaisin.
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:20 |
Mas si él no redimiere la tierra, y si la tierra se vendiere a otro, no la redimirá más.
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:20 |
Zo hij de akker niet heeft ingelost, maar hem toch aan een ander verkoopt, dan mag die later niet meer worden ingelost;
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:20 |
Wenn er das Feldstück aber nicht wieder einlöst und es einem anderen verkauft wird, kann es nicht mehr zurückgekauft werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:20 |
اگر مخصوص کرنے والا اپنی زمین کو رب سے واپس خریدے بغیر اُسے کسی اَور کو بیچے تو اُسے واپس خریدنے کا حق ختم ہو جائے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
27:20 |
لَكِنْ إِنْ لَمْ يَفُكَّ الْحَقْلَ، وَبَاعَهُ لإِنْسَانٍ آخَرَ فَإِنَّهُ لاَ يَسْتَرِدُّهُ أَبَداً،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:20 |
如果他不赎回田地,而卖给别人,他就再也不能赎回田地了。
|
Levi
|
ItaRive
|
27:20 |
Ma se non riscatta il pezzo di terra e lo vende ad un altro, non lo si potrà più riscattare;
|
Levi
|
Afr1953
|
27:20 |
En as hy die stuk land nie los nie, of as hy die stuk land aan 'n ander verkoop, mag dit nie meer gelos word nie;
|
Levi
|
RusSynod
|
27:20 |
Если же он не выкупит поля и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:20 |
अगर मख़सूस करनेवाला अपनी ज़मीन को रब से वापस ख़रीदे बग़ैर उसे किसी और को बेचे तो उसे वापस ख़रीदने का हक़ ख़त्म हो जाएगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
27:20 |
Ama tarlayı geri almadan başka birine satarsa, tarla geri alınamaz.
|
Levi
|
DutSVV
|
27:20 |
En indien hij dien akker niet zal lossen, of indien hij dien akker aan een anderen man verkocht heeft, zo zal hij niet meer gelost worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:20 |
Ha azonban nem akarja visszaváltani, s eladják valaki másnak, akkor az, aki a fogadalmat tette, többé meg nem válthatja,
|
Levi
|
Maori
|
27:20 |
A ki te kahore ia e utu kia hoki ai te mara, ki te mea ranei i hokona e ia te mara ki te tangata ke, e kore e utua kia hoki atu i muri iho:
|
Levi
|
HunKar
|
27:20 |
Ha pedig nem váltja meg azt a mezőt, és ha eladja azt a mezőt más valakinek, többé meg nem válthatja azt.
|
Levi
|
Viet
|
27:20 |
Còn ví ngươi không chuộc lại, và người ta bán ruộng cho người khác, thì không được chuộc lại nữa.
|
Levi
|
Kekchi
|
27:20 |
Abanan cui ut li cui̱nk incˈaˈ tixlokˈ cuiˈchic lix chˈochˈ re tixcol rix, malaj ut ma̱re ta̱cˈayi̱k re jalan cui̱nk, incˈaˈ chic naru tixlokˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
27:20 |
Om han icke löser åkern, men säljer den åt någon annan, så får åkern sedan icke lösas,
|
Levi
|
SP
|
27:20 |
לא יגאל את השדה ואם מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד והיה
|
Levi
|
CroSaric
|
27:20 |
Ako zemljište ne otkupi nego ga proda drugome, ne može se više otkupiti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:20 |
Nếu nó không chuộc lại cánh đồng nhưng bán cho người khác, thì cánh đồng không chuộc lại được nữa,
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:20 |
Mais s’il ne rachète point le champ, et que le champ se vende à un autre homme, il ne se rachètera plus.
|
Levi
|
FreLXX
|
27:20 |
S'il ne rachète pas son champ, et s'il le vend à un autre homme, il ne pourra plus le racheter.
|
Levi
|
Aleppo
|
27:20 |
ואם לא יגאל את השדה ואם מכר את השדה לאיש אחר—לא יגאל עוד
|
Levi
|
MapM
|
27:20 |
וְאִם־לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־מָכַ֥ר אֶת־הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:20 |
ואם לא יגאל את השדה ואם מכר את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:20 |
Ал егер ол егістігін құнын төлеп қайтарып алмаса немесе (діни қызметкер) оны басқа біреуге сатып жіберген болса, онда оны қайтарып алуға ешбір мүмкіндік жоқ.
|
Levi
|
FreJND
|
27:20 |
Et s’il ne rachète pas le champ ou qu’il vende le champ à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
|
Levi
|
GerGruen
|
27:20 |
Löst er aber das Feld nicht ein und hat man das Feld an einen anderen verkauft, so kann es nicht mehr eingelöst werden.
|
Levi
|
SloKJV
|
27:20 |
Če pa ne bo odkupil polja ali če je polje prodal drugemu možu, le-to ne bo več odkupljeno.
|
Levi
|
Haitian
|
27:20 |
Men, si yo te gen tan vann tè a bay yon lòt moun anvan li menm li te mande achte l' ankò, li p'ap ka achte l' ankò.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:20 |
Jos ei hän tahdo lunastaa peltoa, mutta myy sen toiselle, niin ei pidä sitä enää lunastettaman.
|
Levi
|
Geez
|
27:20 |
ወእመሰ ፡ እምድኅረ ፡ ቤዘዋ ፡ ለገራህቱ ፡ ሤጣ ፡ ኀበ ፡ ካልእ ፡ ብእሲ ፡ ኢይቤዝዋ ፡ እንከ ፡ ዳግመ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
27:20 |
Mas si él no redimiere la tierra, y la tierra se vendiere á otro, no la redimirá más;
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:20 |
Ond os ydy e'n gwerthu'r tir i rywun arall, fydd e ddim yn cael ei brynu'n ôl byth.
|
Levi
|
GerMenge
|
27:20 |
Hat er aber das Stück Land nicht eingelöst, und er verkauft es trotzdem an einen andern, so kann es nicht mehr eingelöst werden,
|
Levi
|
GreVamva
|
27:20 |
Και εάν δεν εξαγοράση τον αγρόν ή εάν επώλησε τον αγρόν εις άλλον τινά, δεν θέλει εξαγοράζεσθαι πλέον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:20 |
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно ви́куплене.
|
Levi
|
FreCramp
|
27:20 |
S'il ne rachète pas le champ, ou qu'il le vende à un autre homme, ce champ ne pourra plus être racheté ;
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:20 |
Али ако не откупи њиве, и њива се прода другом, не може се више откупити;
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:20 |
Ale jeśli nie wykupi pola, lecz będzie ono sprzedane komuś innemu, nie może być już wykupione.
|
Levi
|
FreSegon
|
27:20 |
S'il ne rachète point le champ, et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:20 |
Mas si él no redimiere la tierra, y la tierra se vendiere á otro, no la redimirá más;
|
Levi
|
HunRUF
|
27:20 |
Ha pedig nem váltja vissza a mezőt, hanem eladja azt a mezőt valaki másnak, akkor azt nem lehet többé visszaváltani.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:20 |
Men hvis han ikke indløser Jorden og alligevel sælger den til en anden, kan den ikke mere indløses;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:20 |
Na sapos em i no laik baim bek dispela ples op o sapos em i bin salim dispela ples op long narapela man, em i no ken baim bek dispela gen.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:20 |
Men dersom han ikke vil løse Ageren, og dersom man sælger Ageren til en anden Mand, da skal den ikke ydermere løses.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:20 |
(Mais) S’il ne veut pas le racheter, et s’il a été vendu à un autre, il ne sera plus au pouvoir de celui qui l’avait voué de le racheter.
|
Levi
|
PolGdans
|
27:20 |
Ale gdzie by nie odkupił roli onej, a sprzedana by była rola komu inszemu, nie może być odkupiona.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:20 |
然ど若その田野を贖ふことをせず又はこれを他の人に賣ことをなさば再び贖ふことを得じ
|
Levi
|
GerElb18
|
27:20 |
Und wenn er das Feld nicht löst, oder wenn er das Feld einem anderen Manne verkauft, so kann es nicht wieder gelöst werden;
|