|
Levi
|
AB
|
27:21 |
But the field shall be holy to the Lord after the release, as separated land; the priest shall have possession of it.
|
|
Levi
|
ABP
|
27:21 |
But [6will be 1the 2field 3coming forth 4from the 5release] holy to the lord, as the land being separated; to the priest it will be his possession.
|
|
Levi
|
ACV
|
27:21 |
but the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to Jehovah, as a field set apart; the possession of it shall be the priest's.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
27:21 |
But the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted. The possession of it shall be the priest's.
|
|
Levi
|
AKJV
|
27:21 |
But the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
|
|
Levi
|
ASV
|
27:21 |
but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
|
|
Levi
|
BBE
|
27:21 |
But the field, when it becomes free at the year of Jubilee, will be holy to the Lord, as a field given under oath: it will be the property of the priest.
|
|
Levi
|
CPDV
|
27:21 |
For when the day of Jubilee arrives, it shall be sanctified to the Lord. And as a possession that has been consecrated, it rightfully belongs to the priest.
|
|
Levi
|
DRC
|
27:21 |
For when the day of jubilee cometh, it shall be sanctified to the Lord, and as a possession consecrated, pertaineth to the right of the priest.
|
|
Levi
|
Darby
|
27:21 |
and the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy to Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
27:21 |
But the field shalbe holy to the Lord, whe it goeth out in the Iubile, as a fielde separate from common vses: the possession thereof shall be the Priests.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
27:21 |
When the field is released in the jubilee year, it will be holy like a field claimed by the LORD. It will become the property of the priest.
|
|
Levi
|
JPS
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto HaShem, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:21 |
but the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field of anathema; the possession thereof shall be the priest's.
|
|
Levi
|
KJV
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the Lord, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
|
|
Levi
|
KJVA
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the Lord, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the Lord, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
|
|
Levi
|
LEB
|
27:21 |
and the field shall be a holy object for Yahweh when it goes out in the Jubilee, like a devoted field; ⌞it shall be the priest’s property⌟.
|
|
Levi
|
LITV
|
27:21 |
And the field shall be holy to Jehovah when it goes out in the jubilee, as a field which is devoted. It shall be a possession to the priest.
|
|
Levi
|
MKJV
|
27:21 |
But the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted. The possession of it shall be the priest's.
|
|
Levi
|
NETfree
|
27:21 |
When it reverts in the jubilee, the field will be holy to the LORD like a permanently dedicated field; it will become the priest's property.
|
|
Levi
|
NETtext
|
27:21 |
When it reverts in the jubilee, the field will be holy to the LORD like a permanently dedicated field; it will become the priest's property.
|
|
Levi
|
NHEB
|
27:21 |
but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a field devoted; it shall be owned by the priests.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:21 |
but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to Jehovah, as a field devoted; it shall be owned by the priests.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
27:21 |
but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a field devoted; it shall be owned by the priests.
|
|
Levi
|
RLT
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto Yhwh, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto יהוה, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
|
|
Levi
|
RWebster
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted; the possession of it shall be the priest’s.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
27:21 |
so shall the field, when it goeth out in the jubilee, be holy unto Yahweh as a devoted, field,—to the priest, shall belong the possession thereof.
|
|
Levi
|
SPE
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
|
|
Levi
|
UKJV
|
27:21 |
But the field, when it goes out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
|
|
Levi
|
Webster
|
27:21 |
But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted: the possession of it shall be the priest's.
|
|
Levi
|
YLT
|
27:21 |
and the field hath been, in its going out in the jubilee, holy to Jehovah as a field which is devoted; to the priest is its possession.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:21 |
αλλ΄ έσται ο αγρός εξεληλυθύιας της αφέσεως άγιος τω κυρίω ώσπερ η γη η αφωρισμένη τω ιερεί έσται κατάσχεσις αυτού
|
|
Levi
|
Afr1953
|
27:21 |
maar die stuk land moet, as dit in die jubeljaar vry word, aan die HERE heilig wees soos 'n stuk land onder die ban; die besit daarvan kom aan die priester toe.
|
|
Levi
|
Alb
|
27:21 |
dhe ara, kur shpengohet në jubile, do të jetë e shenjtë për Zotin si një arë që i është caktuar Perëndisë, dhe do të bëhet pronë e priftit.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
27:21 |
והיה השדה בצאתו ביבל קדש ליהוה—כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו
|
|
Levi
|
AraNAV
|
27:21 |
بَلْ يُصْبِحُ الْحَقْلُ فِي سَنَةِ الْيُوبِيلِ قُدْساً لِلرَّبِّ، وَيَكُونُ مُلْكاً لِلْكَاهِنِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
27:21 |
بَلْ يَكُونُ ٱلْحَقْلُ عِنْدَ خُرُوجِهِ فِي ٱلْيُوبِيلِ قُدْسًا لِلرَّبِّ كَٱلْحَقْلِ ٱلْمُحَرَّمِ. لِلْكَاهِنِ يَكُونُ مُلْكُهُ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
27:21 |
او زمي آزادليق ائلئنده آزاد اولاندا، تقدئم اولونموش بئر زمي کئمي، رب اوچون وقف ادئلمئش ساييلسين؛ او، کاهئنئن مولکو اولسون.
|
|
Levi
|
Bela
|
27:21 |
поле тое, калі яно ў юбілей адыдзе, будзе сьвятыняю Госпаду, як бы поле заклятае; сьвятару дастанецца яно на валоданьне.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
27:21 |
и когато нивата се освободи в юбилея, ще бъде свята на ГОСПОДА като обречена нива – ще бъде притежание на свещеника.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
27:21 |
ယုဘိလနှစ်တွင် ထိုလယ်သည် အမှုလွတ်သောအခါ၊ ကျိန်ဆိုသောလယ်ကဲ့သို့၊ ထာဝရဘုရားအား သန့်ရှင်း၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ ဥစ္စာဖြစ်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:21 |
но да будет нива минувшу лету оставления, свята хвална Господу, якоже земля отлученая: жерцу да будет во одержание его.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
27:21 |
Apan sa diha nga makagawas na ang yuta sa tinghugyaw pagabalaanon kini kang Jehova, ingon nga yuta nga hinalad; ang sacerdote mao ang makapanag-iya niini.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:21 |
到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
27:21 |
一到喜年,田地應退還時,應獻於上主,當作禁田,歸於司祭,成為他的產業。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
27:21 |
但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:21 |
禧年旣屆、必以其田歸耶和華爲聖、如永獻之地然、而爲祭司之業、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
27:21 |
但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
|
|
Levi
|
CroSaric
|
27:21 |
Kad zemljište bude oslobođeno u jubilejskoj godini, neka se posveti Jahvi kao zavjetovano zemljište i postane svećenikov posjed.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:21 |
Og den Ager skal være Herren en Hellighed, naar den gives fri i Jubelaaret, som en bandlyst Ager; den skal tilhøre Præsten som Ejendom.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:21 |
da skal den, naar den i Jubelaaret bliver fri, være HERREN helliget paa samme Maade som en Mark, der er lagt Band paa, og tilfalde Præsten som Ejendom.
|
|
Levi
|
Dari
|
27:21 |
ولی در سال پنجاهم بعدی آن زمین مِلکیت دایمی من می شود و باید آن را به کاهن داد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
27:21 |
Maar die akker, nadat hij in het jubeljaar zal uitgegaan zijn, zal den HEERE heilig zijn, als een verbannen akker; de bezitting daarvan zal des priesters zijn.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:21 |
Maar die akker, nadat hij in het jubeljaar zal uitgegaan zijn, zal den Heere heilig zijn, als een verbannen akker; de bezitting daarvan zal des priesters zijn.
|
|
Levi
|
Esperant
|
27:21 |
Kaj tiu kampo, kiam ĝi foriros en la jubilea jaro, estos konsekrita al la Eternulo, kiel kampo priĵurita: ĝi fariĝos posedaĵo de la pastro.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
27:21 |
و آن زمین چون در یوبیل رها شود مثل زمین وقف برای خداوند، مقدس خواهد بود؛ ملکیت آن برای کاهن است.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
27:21 |
ولی در سال پنجاهم بعدی آن زمین موقوفه شده به خداوند تعلّق میگیرد و باید آن را به کاهن داد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
27:21 |
Vaan se pelto, koska se ilovuonna tulee vapaaksi, pitää oleman pyhä Herralle, niinkuin valallisella lupauksella eroitettu pelto, ja pitää oleman papin perintösaama.
|
|
Levi
|
FinPR
|
27:21 |
vaan kun pelto riemuvuotena tulee vapaaksi, olkoon se Herralle pyhitetty, niinkuin vihitty pelto; se joutuu papin omaisuudeksi.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
27:21 |
Kun pelto riemuvuotena vapautuu, se jää Herralle pyhitetyksi samalla tavoin kuin Herralle tuomittu pelto. Siitä tulee pappien pysyvää omaisuutta.
|
|
Levi
|
FinRK
|
27:21 |
Kun pelto sitten riemuvuotena vapautuu, se tulee Herralle pyhitetyksi niin kuin vihitty peltokin, ja siitä tulee papin omaisuutta.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:21 |
Kun pelto riemuvuotena tulee vapaaksi, olkoon se Herralle pyhitetty, niin kuin vihitty pelto. Se tulee papin omaisuudeksi.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
27:21 |
Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, son champ sera consacré à l'Eternel comme un champ qui a été voué ; il deviendra la propriété du sacrificateur.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:21 |
Et ce champ-là ayant passé le Jubilé, sera saint à l’Eternel, comme un champ d’interdit, la possession en sera au Sacrificateur.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
27:21 |
et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre.
|
|
Levi
|
FreJND
|
27:21 |
Et le champ, en étant libéré au Jubilé, sera saint, [consacré] à l’Éternel, comme un champ voué ; la possession en sera au sacrificateur.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
27:21 |
de sorte que cette terre, devenant libre au Jubilé, se trouvera consacrée à l’Éternel comme une terre dévouée: c’est le pontife qui en aura la propriété.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
27:21 |
Et la rémission étant venue, le champ appartiendra au Seigneur ; le champ sera remis en la possession du prêtre, comme terre consacrée.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
27:21 |
et ce champ, devenu franc au Jubilé, demeure consacré à l'Éternel comme un champ qui a été dévoué ; il appartiendra au Prêtre en propriété.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
27:21 |
Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Éternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:21 |
Parce que, lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient aux (au droit des) prêtres.
|
|
Levi
|
Geez
|
27:21 |
አላ ፡ ትከውን ፡ ገራህቱ ፡ ቅድስተ ፡ ወስብሕተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወበዓመተ ፡ ኅድገትኒ ፡ ውፅእት ፡ ይእቲ ፡ እምኔሁ ፡ ወኢትገብእ ፡ ሎቱ ፡ ከመ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ፍልጥ ፡ ለካህን ፡ በደወሉ ፡ ትከውን ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:21 |
sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr los ausgehet, soil dem HERRN heilig sein, wie ein verbannter Acker; und soil des Priesters Erbgut sein.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
27:21 |
und das Feld soll, wenn es im Jubeljahre frei ausgeht, Jehova heilig sein, wie ein verbanntes Feld; es soll dem Priester als Eigentum gehören.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
27:21 |
und das Feld soll, wenn es im Jubeljahre frei ausgeht, Jehova heilig sein, wie ein verbanntes Feld; es soll dem Priester als Eigentum gehören.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
27:21 |
Vielmehr ist dies Feld, wird es im Jubeljahre frei, etwas, was dem Herrn geweiht ist, wie ein dem Bann verfallenes Feld. Dem Priester soll sein Besitz zufallen.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
27:21 |
sondern das Stück Land soll, wenn es im Halljahr frei wird, als dem HERRN geweiht gelten wie ein mit dem Bann belegtes Stück Land: es soll dem Priester als Eigentum gehören.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:21 |
Wird es dann im Jubeljahr frei, ist es wie ein Feld unter Bann für immer Jahwe geweiht. Es geht in den Besitz des Priesters über.
|
|
Levi
|
GerSch
|
27:21 |
sondern es soll dasselbige Feld, wenn es im Jubeljahr frei ausgeht, dem HERRN heilig sein, wie ein mit dem Bann belegtes Feld; es fällt dem Priester als Erbgut zu.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
27:21 |
Wenn das Feld im Jubeljahr ausgeht, so ist es dem Jehovah heilig, wie ein gebanntes Feld. Es wird Eigentum des Priesters.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
27:21 |
sondern das Feld hat, wenn es im Halljahre frei wird, als etwas Jahwe Geweihtes zu gelten, wie ein dem Banne verfallenes Feld; das Eigentumsrecht daran fällt dem Priester zu.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
27:21 |
sondern der Acker verfällt, wenn er im Halljahr frei wird, als geweihtes Gut dem Herrn, wie ein dem Bann verfallenes Feld; er wird Eigentum des Priesters.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
27:21 |
Αλλ' όταν ο αγρός παρέλθη την άφεσιν, θέλει είσθαι άγιος εις τον Κύριον, ως αγρός καθιερωμένος· η κυριότης αυτού θέλει είσθαι του ιερέως.
|
|
Levi
|
Haitian
|
27:21 |
Yon tè konsa, lè lanne rejwisans lan va rive, pase yo renmèt li nan men premye mèt li, l'ap rete yon bagay apa pou Seyè a, yon jaden pesonn p'ap ka manyen. L'a rete pou prèt yo.
|
|
Levi
|
HebModer
|
27:21 |
והיה השדה בצאתו ביבל קדש ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:21 |
És legyen a mező, mikor fölszabadul a jóbélben, szent az Örökkévalónak, mint a szentelt mező a papé legyen örökségül.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
27:21 |
mert amikor az örvendetes esztendő ideje elérkezik, az Úrnak kell szentelni, s mint véglegesen szent birtok a papok tulajdona lesz.
|
|
Levi
|
HunKar
|
27:21 |
És az a föld, mikor a kürtölésnek esztendejében felszabadul, az Úrnak szenteltessék, mint valamely néki szentelt mező, papok birtokává legyen az.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
27:21 |
Ha az örömünnepen felszabadul a mező, legyen az Úr szent tulajdona mint esküvel odaszentelt mező: a pap birtoka legyen.
|
|
Levi
|
HunUj
|
27:21 |
Ha az örömünnepen felszabadul a mező, legyen az Úr szent tulajdona, mint esküvel odaszentelt mező: a pap birtoka legyen.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
27:21 |
E quando il comperatore ne uscirà al Giubileo, sia cosa sacra al Signore, come campo d’interdetto; appartenga esso in proprio al Sacerdote.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
27:21 |
ma quel pezzo di terra, quando rimarrà franco al giubileo, sarà consacrato all’Eterno come una terra interdetta, e diventerà proprietà del sacerdote.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
27:21 |
その田野はヨベルにおよびて出きたる時は永く奉納たる田野のごとくヱホバに歸して聖き者となり祭司の產業とならん
|
|
Levi
|
JapKougo
|
27:21 |
その畑は、ヨベルの年になって期限が切れるならば、奉納の畑と同じく、主の聖なる物となり、祭司の所有となるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
27:21 |
'ach the yotlh, ghorgh 'oH goes pa' Daq the Jubilee, DIchDaq taH le' Daq joH'a', as a yotlh devoted; 'oH DIchDaq taH owned Sum the lalDan vumwI'pu'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
27:21 |
Gaa-dae gi-di Ngadau o-di Gaamai gi-Muli, gei di gowaa deelaa la-guu-hai di mee ni Dimaadua, gaa-wanga gi digau hai-mee-dabu.
|
|
Levi
|
Kaz
|
27:21 |
Осындай егістік Мереке жылында бұрынғы иесінен босайды. Ол Жаратқан Иеге бағышталған жер сияқты, ешкімге беруге болмайтын киелі болады да, діни қызметкерлердің үлесіне тиеді.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
27:21 |
Ut nak ta̱cana̱k libre li chˈochˈ saˈ li chihab re sahil chˈo̱lejil, li chˈochˈ aˈan kˈaxtesinbil re li Ka̱cuaˈ. Ut ta̱cana̱k chokˈ reheb laj tij.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:21 |
그러나 희년이 되어 그 밭이 나갈 때에는 전적으로 봉헌한 밭이 되어 주께 거룩할 터이므로 그 밭의 소유가 제사장의 것이 되리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
27:21 |
희년이 되어서 그 밭이 돌아오게 될 때에는 여호와께 바친 성물이 되어 영영히 드린 땅과 같이 제사장의 기업이 될 것이며
|
|
Levi
|
LXX
|
27:21 |
ἀλλ’ ἔσται ὁ ἀγρὸς ἐξεληλυθυίας τῆς ἀφέσεως ἅγιος τῷ κυρίῳ ὥσπερ ἡ γῆ ἡ ἀφωρισμένη τῷ ἱερεῖ ἔσται κατάσχεσις
|
|
Levi
|
LinVB
|
27:21 |
O mobu mwa Lisabwi, moto asombaki ya-ngo asengeli kotika yango, elanga ena ekokoma eloko ebonzami na Yawe, lokola elanga babonzeli ye seko. Mabelé ma moto oyo masengeli kopesama na nganga Nzambe.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
27:21 |
nes, atėjus jubiliejaus metams, ji bus pašvęsta Viešpačiui, o pašvęsti dalykai priklauso kunigams.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:21 |
Bet tas tīrums, kad viņš nāk vaļā gaviles gadā, lai ir svēts Tam Kungam, tā kā pavisam nodots tīrums; tas priesterim būs par īpašumu.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
27:21 |
ആ നിലം യൊബേൽസംവത്സരത്തിൽ ഒഴിഞ്ഞുകൊടുക്കുമ്പോൾ ശപഥാൎപ്പിതഭൂമിപോലെ യഹോവെക്കു വിശുദ്ധമായിരിക്കേണം; അതിന്റെ അനുഭവം പുരോഹിതന്നു ഇരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
27:21 |
Engari ka tapu te mara ki a Ihowa, ina riro atu i te tiupiri, he mara hoki i oti rawa; hei kainga tena mo te tohunga.
|
|
Levi
|
MapM
|
27:21 |
וְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאת֣וֹ בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהֹוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
27:21 |
Fa raha afaka amin’ ny Jobily ny tany, dia ho masìna ho an’ i Jehovah tahaka ny saha voatokana izany; ny mpisorona no ho tompony.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
27:21 |
Kodwa insimu ekuphumeni kwayo ngejubili izakuba ngcwele eNkosini, njengensimu eyehlukanisiweyo; ilifa layo libe ngelompristi.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:21 |
en wanneer de akker met het jubeljaar vrijkomt, zal hij aan Jahweh gewijd blijven, zoals een akker, die onder de banvloek ligt; hij valt dan den priester ten deel.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
27:21 |
når då jubelåret kjem, og jordi vert fri, skal ho høyra Herrens heilagdom til, liksom jord som er vigsla; presten skal hava eigedomsretten til henne.
|
|
Levi
|
Norsk
|
27:21 |
Men når jorden gis fri i jubelåret, skal den være helliget Herren, likesom bannlyst jord; den skal høre presten til som hans eiendom.
|
|
Levi
|
Northern
|
27:21 |
O tarla Azadlıq ilində azad olanda həmişəlik həsr olunmuş bir tarla kimi Rəbb üçün təqdis edilmiş sayılsın; kahinin mülkü olsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
27:21 |
וְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאת֣וֹ בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:21 |
Ni eh pahn lel ni Sounparen Onohnsapahlo, KAUN-O pahn ketin nin limanikihla douluhl sahpwo; e pahn kohieng samworo kan.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
27:21 |
I będzie ona rola, gdy wynijdzie miłościwe lato święta Panu, jako rola poświęcona a przyjdzie w osiadłość kapłanowi.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:21 |
I to pole, gdy stanie się wolne w roku jubileuszowym, będzie święte dla Pana jako pole poświęcone; stanie się posiadłością kapłana.
|
|
Levi
|
PorAR
|
27:21 |
Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:21 |
Porém, havendo o campo saido no anno do jubileu, será sancto ao Senhor, como campo consagrado: a possessão d'elle será do sacerdote.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:21 |
Em vez disso quando sair no jubileu, a terra será santa ao SENHOR, como terra consagrada: a possessão dela será do sacerdote.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:21 |
Em vez disso quando sair no jubileu, a terra será santa ao SENHOR, como terra consagrada: a possessão dela será do sacerdote.
|
|
Levi
|
PorCap
|
27:21 |
*Este campo, no fim do Jubileu, será consagrado ao Senhor como campo interdito e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
|
|
Levi
|
RomCor
|
27:21 |
Şi când va ieşi cumpărătorul din el la anul de veselie, ogorul acela să fie închinat Domnului, ca ogor hărăzit Lui; să fie moşia preotului.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
27:21 |
Поле то, когда оно въ юбилей отойдетъ, будетъ святынею Господу, какъ поле заклятое; священнику достанется оно во владјніе.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
27:21 |
поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
27:21 |
поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святыней Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
|
|
Levi
|
SP
|
27:21 |
השדה בצאתו ביובל קדש ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו ואם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
27:21 |
והיה השדה בצאתו ביבל קדש ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו
|
|
Levi
|
SPMT
|
27:21 |
השדה בצאתו ביבל קדש ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו ואם
|
|
Levi
|
SPVar
|
27:21 |
השדה בצאתו ביובל קדש ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה אחזתו ואם
|
|
Levi
|
SloChras
|
27:21 |
in njiva ta, ko bo v milostnem letu oproščena, bodi sveta Gospodu, kakor njiva posvečena: duhovniku naj pripade v posest.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
27:21 |
Toda polje, ko gre le-to ven v jubileju, bo sveto Gospodu, kakor posvečeno polje; njegova posest bo duhovnikova.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
27:21 |
laakiin beertu markay wareegto sannadda yubilii ah, waxay quduus u ahaan doontaa Rabbiga sidii beer isaga loo soocay, hantideedana waxaa yeelan doona wadaadka.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:21 |
Ese campo, cuando salga libre en el jubileo, será consagrado a Yahvé como campo de anatema, y pertenecerá al sacerdote.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
27:21 |
Sino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa á Jehová, como tierra consagrada: la posesión de ella será del sacerdote.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:21 |
Empero cuando saliere el jubileo, la tierra será santa a Jehová como tierra de anatema, la posesión de ella será del sacerdote.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:21 |
Sino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa á Jehová, como tierra consagrada: la posesión de ella será del sacerdote.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:21 |
Него ће она њива, кад се опрости опросне године, бити света Господу, као њива заветована, свештеникова нека буде.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:21 |
Него ће она њива, кад се опрости опросне године, бити света Господу, као њива завјетована, свештеникова нека буде.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
27:21 |
utan när åkern frånträdes på jubelåret, skall den vara helgad åt HERREN, likasom en tillspillogiven åker; hans arvsbesittning tillfaller då prästen.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
27:21 |
utan när den frånträds på jubelåret ska den vara helgad åt Herren som vigd mark. Hans egendom tillfaller då prästen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:21 |
Utan den samme åkren, när han i klangåret lös utgår, skall wara helig HERranom, såsom en förspild åker, och skall wara Prestens arfwegods.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:21 |
Utan den samme åkren, när han i klangåret lös utgår, skall vara helig Herranom, såsom en förspilld åker, och skall vara Prestens arfvegods.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:21 |
Kundi ang bukid pagka naalis sa jubileo, ay magiging banal sa Panginoon, na parang bukid na itinalaga: ang kapangyarihan doon ay mapapasa saserdote.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:21 |
แต่นานั้นเมื่อออกไปในปีเสียงแตรก็เป็นของบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์ ดุจนาที่ตั้งถวายจึงเป็นของปุโรหิต
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:21 |
Tasol dispela ples op taim em i go ausait long yia bilong jubili mas i stap holi i go long BIKPELA olsem wanpela ples op wanpela i bin givim long BIKPELA oltaim oltaim. Na dispela bai kamap samting bilong pris.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
27:21 |
Tarla özgürlük yılında serbest kaldığı zaman, RAB'be koşulsuz adanmış bir tarla gibi kutsal sayılacak ve kâhinlere ait olacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:21 |
І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закля́ття, — для священика буде посілість ним.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:21 |
اگلے بحالی کے سال یہ زمین مخصوص و مُقدّس رہے گی اور رب کی دائمی ملکیت ہو جائے گی۔ چنانچہ وہ امام کی ملکیت ہو گی۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:21 |
अगले बहाली के साल यह ज़मीन मख़सूसो-मुक़द्दस रहेगी और रब की दायमी मिलकियत हो जाएगी। चुनाँचे वह इमाम की मिलकियत होगी।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:21 |
Agle bahālī ke sāl yih zamīn maḳhsūs-o-muqaddas rahegī aur Rab kī dāymī milkiyat ho jāegī. Chunāṅche wuh imām kī milkiyat hogī.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:21 |
và khi cánh đồng ra khỏi tay người mua, vào thời kỳ toàn xá, thì cánh đồng sẽ là của thánh dâng ĐỨC CHÚA, như một cánh đồng được biệt hiến ; cánh đồng sẽ thuộc quyền sở hữu của tư tế.
|
|
Levi
|
Viet
|
27:21 |
Khi đến năm hân hỉ, ruộng ra khỏi tay chủ mua, thì sẽ trở nên thánh, biệt riêng ra cho Ðức Giê-hô-va như một sở ruộng cấm: nó sẽ làm sản nghiệp cho thầy tế lễ.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
27:21 |
Đến năm hoan hỉ là năm đất được hoàn nguyên chủ thì miếng đất đó sẽ trở thành đất thánh vì đã dâng cho CHÚA và sẽ trở thành tài sản của các thầy tế tễ.
|
|
Levi
|
WLC
|
27:21 |
וְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאת֣וֹ בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:21 |
Pan ddaw blwyddyn y rhyddhau mawr, bydd y tir wedi'i neilltuo unwaith ac am byth i'r ARGLWYDD ei gadw. Bydd yn cael ei roi yng ngofal yr offeiriaid.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:21 |
for whanne the dai of iubilee cometh, it schal be halewid to the Lord, and the possessioun halewid perteyneth to the riyt of preestis.
|