Levi
|
RWebster
|
27:22 |
And if a man shall sanctify to the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:22 |
"'If he dedicates to Jehovah a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
|
Levi
|
SPE
|
27:22 |
And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
ABP
|
27:22 |
And if from the field of which he acquired, which is not from the field of his possession, that he should sanctify to the lord,
|
Levi
|
NHEBME
|
27:22 |
"'If he dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
|
Levi
|
Rotherha
|
27:22 |
If, however, a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession, he would hallow unto Yahweh,
|
Levi
|
LEB
|
27:22 |
“ ‘And if he consecrates for Yahweh his acquired field that is not the field of his inherited possession,
|
Levi
|
RNKJV
|
27:22 |
And if a man sanctify unto יהוה a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:22 |
And if [anyone] sanctifies unto the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his inheritance,
|
Levi
|
Webster
|
27:22 |
And if [a man] shall sanctify to the LORD a field which he hath bought, which [is] not of the fields of his possession;
|
Levi
|
Darby
|
27:22 |
And if he hallow to Jehovah a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession,
|
Levi
|
ASV
|
27:22 |
And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
|
Levi
|
LITV
|
27:22 |
And if he should devote a field of his purchase, which is not of the fields of his possession,
|
Levi
|
Geneva15
|
27:22 |
If a man also dedicate vnto ye Lord a fielde which he hath bought, which is not of the groud of his inheritance,
|
Levi
|
CPDV
|
27:22 |
If a field has been bought, and it is not from the possession of ancestors, it shall be sanctified to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
27:22 |
And if a man gives to the Lord a field which he has got for money from another, which is not part of his heritage;
|
Levi
|
DRC
|
27:22 |
If a field that was bought, and not of a man's ancestors' possession, be sanctified to the Lord:
|
Levi
|
GodsWord
|
27:22 |
You may give a field you bought (not one that was a part of your family property) to the LORD as something holy.
|
Levi
|
JPS
|
27:22 |
And if he sanctify unto HaShem a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:22 |
And if a man sanctify unto the Lord a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
NETfree
|
27:22 |
"'If he consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not part of his own landed property,
|
Levi
|
AB
|
27:22 |
And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
|
Levi
|
AFV2020
|
27:22 |
And if a man sanctifies to the LORD a field which he has bought, which is not of the fields he owns,
|
Levi
|
NHEB
|
27:22 |
"'If he dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
|
Levi
|
NETtext
|
27:22 |
"'If he consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not part of his own landed property,
|
Levi
|
UKJV
|
27:22 |
And if a man sanctify unto the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
KJV
|
27:22 |
And if a man sanctify unto the Lord a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
KJVA
|
27:22 |
And if a man sanctify unto the Lord a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
AKJV
|
27:22 |
And if a man sanctify to the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
RLT
|
27:22 |
And if a man sanctify unto Yhwh a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
|
Levi
|
MKJV
|
27:22 |
And if a man sanctifies to the LORD a field which he has bought, which is not of the fields he owns,
|
Levi
|
YLT
|
27:22 |
`And if the field of his purchase (which is not of the fields of his possession) one sanctify to Jehovah--
|
Levi
|
ACV
|
27:22 |
And if he sanctifies to Jehovah a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:22 |
E se santificar alguém ao SENHOR a terra que ele comprou, que não era da terra de sua herança,
|
Levi
|
Mg1865
|
27:22 |
Ary raha misy manamasìna ho an’ i Jehovah ny tany novidiny, izay tsy amin’ ny zara-taniny,
|
Levi
|
FinPR
|
27:22 |
Jos joku Herralle pyhittää ostamansa pellon, joka ei ole hänen perintömaatansa,
|
Levi
|
FinRK
|
27:22 |
Jos joku pyhittää Herralle pellon, joka ei ole hänen perintömaataan vaan jonka hän on ostanut,
|
Levi
|
ChiSB
|
27:22 |
若人將自己買來的田地,而非祖業,獻於上主,
|
Levi
|
ChiUns
|
27:22 |
他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
|
Levi
|
BulVeren
|
27:22 |
И ако някой посвети на ГОСПОДА нива, която е купил, която не е част от нивата на притежанието му,
|
Levi
|
AraSVD
|
27:22 |
«وَإِنْ قَدَّسَ لِلرَّبِّ حَقْلًا مِنْ شِرَائِهِ لَيْسَ مِنْ حُقُولِ مُلْكِهِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
27:22 |
ואם את שדה מקנתו . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
27:22 |
Kaj se iu dediĉos al la Eternulo kampon, kiun li aĉetis kaj kiu ne estas el la kampoj de lia hereda posedaĵo,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:22 |
ถ้าคนใดซื้อนามาถวายแด่พระเยโฮวาห์ ซึ่งไม่ใช่ส่วนมรดกที่ตกเป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
|
Levi
|
SPMT
|
27:22 |
את שדה מקנתו אשר לא משדה אחזתו יקדיש ליהוה וחשב
|
Levi
|
OSHB
|
27:22 |
וְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
27:22 |
လူသည် ကိုယ်ပိုင်ရင်းမဟုတ်၊ ဝယ်သော လယ်ယာကို ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းစေလျှင်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
27:22 |
هرگاه کسی زمینی را که خریده است به من وقف کند و آن زمین مال موروثه نباشد،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:22 |
Agar koī apnā maurūsī khet nahīṅ balki apnā ḳharīdā huā khet Rab ke lie maḳhsūs kare
|
Levi
|
SweFolk
|
27:22 |
Om någon helgar åt Herren en åker som han har köpt och som inte hör till den egendom han ärvt,
|
Levi
|
GerSch
|
27:22 |
Wenn aber jemand dem HERRN ein Stück Feld weiht, das er gekauft hat und das nicht sein Erbgut ist,
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:22 |
At kung ang sinoman ay magtalaga sa Panginoon ng bukid na binili, na hindi sa bukid na kaniyang pag-aari;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:22 |
Jos joku pyhittää Herralle ostamansa pellon, joka ei ole hänen perintömaataan,
|
Levi
|
Dari
|
27:22 |
هرگاه کسی زمینی را که خریده است به من وقف کند و آن زمین مال میراثی نباشد، کاهن باید قیمت آن را از روی سالهائی که به سال پنجاهم باقی مانده است تعیین کند و آن شخص باید قیمت آن را در همان روز بپردازد و پول قیمت آن به من تعلق می گیرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:22 |
Oo hadduu Rabbiga quduus uga dhigo beer uu soo iibsaday oo aan ahayn beerta hantidiisa ah,
|
Levi
|
NorSMB
|
27:22 |
Når ein hev lova Herren eit stykke jord som han hev kjøpt, og som ikkje er hans odel,
|
Levi
|
Alb
|
27:22 |
Në rast se dikush i shenjtëron Zotit një arë të blerë prej tij dhe që nuk bën pjesë në pronën e tij,
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:22 |
어떤 사람이 사기는 했으나 자기의 소유가 아닌 밭을 주께 거룩히 구별하려면
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:22 |
Ако ли би ко завјетовао Господу њиву купљену, која није достојање његово,
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:22 |
If the feeld is bouyt, and is not of the possessioun of grettere men,
|
Levi
|
Mal1910
|
27:22 |
തന്റെ അവകാശനിലങ്ങളിൽ ഉൾപ്പെടാതെ സ്വായൎജ്ജിതമായുള്ള ഒരു നിലം ഒരുത്തൻ യഹോവെക്കു ശുദ്ധീകരിച്ചാൽ
|
Levi
|
KorRV
|
27:22 |
사람에게 샀고 자기 기업이 아닌 밭을 여호와께 구별하여 드렸으면
|
Levi
|
Azeri
|
27:22 |
اگر بئر نفر اؤز مولکو اولماياراق، ساتين آلديغي بئر زمئني ربّه وقف اتسه،
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:22 |
Om någor helgar HERranom en åker, den han köpt hafwer, och icke hans arfwegods är;
|
Levi
|
KLV
|
27:22 |
“‘ chugh ghaH dedicates Daq joH'a' a yotlh nuq ghaH ghajtaH je'ta', nuq ghaH ghobe' vo' the yotlh vo' Daj possession,
|
Levi
|
ItaDio
|
27:22 |
E se alcuno ha consacrato al Signore un campo da sè comperato, il qual non sia de’ campi della sua eredità;
|
Levi
|
RusSynod
|
27:22 |
А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:22 |
Аще же от нивы, юже стяжа, яже несть от села одержания его, освятит Господу,
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:22 |
εάν δε από του αγρού ου κέκτηται ος ουκ έστιν από του αγρού της κατασχέσεως αυτού αγιάση τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
27:22 |
Et, si quelqu'un consacre à l'Eternel un champ qu'il ait acheté et qui ne soit pas de son patrimoine,
|
Levi
|
LinVB
|
27:22 |
Soko alakeli Yawe elanga eye asombaki, elanga azwaki na tata wa ye te,
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:22 |
Ha pedig vett mezejét, mely nem örökségéből való, szenteli az Örökkévalónak,
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:22 |
如以所購於人、非其所受爲業之田、獻於耶和華爲聖、
|
Levi
|
VietNVB
|
27:22 |
Nếu ai dâng cho CHÚA một miếng đất mình mua, chớ không phải là tài sản của gia đình,
|
Levi
|
LXX
|
27:22 |
ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ οὗ κέκτηται ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ ἁγιάσῃ τῷ κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
27:22 |
Ug kong pagabalaanon niya kini kang Jehova ang yuta nga iyang gipalit, nga dili sa yuta nga iyang panulondon;
|
Levi
|
RomCor
|
27:22 |
Dacă cineva închină Domnului un ogor cumpărat de el, care nu face parte din moşia lui,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:22 |
Ma aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O peliensapw ehu me e pwainda,
|
Levi
|
HunUj
|
27:22 |
Ha pedig valaki vásárolt mezőt szentel oda az Úrnak, amely nem ősi birtoka,
|
Levi
|
GerZurch
|
27:22 |
Wenn jemand dem Herrn einen Acker weiht, den er gekauft hat, der also nicht zu seinem Erbgut gehört,
|
Levi
|
GerTafel
|
27:22 |
Und heiligt einer dem Jehovah ein Feld, das er kaufte, welches nicht vom Felde seines Eigentums ist,
|
Levi
|
RusMakar
|
27:22 |
Если кто посвятитъ Господу поле купленное, которое не изъ полей его владјнія:
|
Levi
|
PorAR
|
27:22 |
Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:22 |
En indien hij den Heere een akker heeft geheiligd, dien hij gekocht heeft, en niet is van den akker zijner bezitting;
|
Levi
|
FarOPV
|
27:22 |
و اگرزمینی را که خریده باشد که از زمین ملک او نبود، برای خداوند وقف نماید،
|
Levi
|
Ndebele
|
27:22 |
Uba-ke eyingcwelisela iNkosi insimu ayithengileyo, engayisiyo insimu yelifa lakhe,
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:22 |
E se santificar alguém ao SENHOR a terra que ele comprou, que não era da terra de sua herança,
|
Levi
|
Norsk
|
27:22 |
Men dersom nogen helliger Herren et jordstykke som han har kjøpt, som ikke har hørt til den jordeiendom han har arvet,
|
Levi
|
SloChras
|
27:22 |
Ako pa posveti Gospodu njivo, ki jo je kupil, ki ni od dednega polja njegovega,
|
Levi
|
Northern
|
27:22 |
Əgər bir nəfər öz mülkü olmayaraq, satın aldığı bir tarlanı Rəbbə təqdis edərsə,
|
Levi
|
GerElb19
|
27:22 |
Und wenn er ein von ihm erkauftes Feld, das nicht zum Felde seines Eigentums gehört, Jehova heiligt,
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:22 |
Un ja viņš Tam Kungam tīrumu ir svētījis, ko viņš pircis, kas nav no viņa paša tīruma,
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:22 |
E se sanctificar ao Senhor o campo que comprou, e não fôr do campo da sua possessão,
|
Levi
|
ChiUn
|
27:22 |
他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:22 |
Om någor helgar Herranom en åker, den han köpt hafver, och icke hans arfvegods är;
|
Levi
|
SPVar
|
27:22 |
את שדה מקנתו אשר לא משדה אחזתו יקדיש ליהוה וחשב
|
Levi
|
FreKhan
|
27:22 |
Si ce qu’il a consacré à l’Éternel est une terre achetée par lui, qui ne fasse point partie de son bien patrimonial,
|
Levi
|
FrePGR
|
27:22 |
Et lorsque quelqu'un consacre à l'Éternel le champ qui a été acquis par lui et qui n'est point l'un des champs de sa propriété,
|
Levi
|
PorCap
|
27:22 |
Se aquilo que consagrou ao Senhor for um campo adquirido por ele, que não faça parte do seu património,
|
Levi
|
JapKougo
|
27:22 |
もしまた相続した畑の一部でなく、買った畑を主にささげる時は、
|
Levi
|
GerTextb
|
27:22 |
Weiht er dagegen Jahwe ein von ihm erkauftes Feld, welches nicht zu seinem erblichen Grundbesitze gehört,
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:22 |
Si alguno consagra a Yahvé un campo que compró y que no forma parte de su patrimonio,
|
Levi
|
Kapingam
|
27:22 |
Tangada ma-ga-haga-dabu ang-gi Dimaadua dana gowaa dela ne-hui,
|
Levi
|
WLC
|
27:22 |
וְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:22 |
Jei pirktinė, o ne paveldėta dirva būtų pažadėta Viešpačiui,
|
Levi
|
Bela
|
27:22 |
А калі хто прысьвеціць Госпаду поле купленае, якое не з палеткаў яго валоданьня,
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:22 |
Wenn aber jemand einen Acker dem HERRN heiliget, den er gekauft hat, und nicht sein Erbgut ist,
|
Levi
|
FinPR92
|
27:22 |
"Jos joku pyhittää ostamansa pellon, joka ei ole hänen perintömaataan,
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:22 |
Mas si santificare alguno a Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:22 |
Wanneer iemand een akker aan Jahweh wijdt, die door koop is verkregen, en niet tot zijn erfgoed behoort,
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:22 |
Wenn jemand Jahwe ein gekauftes Feldstück weiht, das nicht zu seinem Erbbesitz gehört,
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:22 |
اگر کوئی اپنا موروثی کھیت نہیں بلکہ اپنا خریدا ہوا کھیت رب کے لئے مخصوص کرے
|
Levi
|
AraNAV
|
27:22 |
وَإِنِ اشْتَرَى حَقْلاً وَلَمْ يَكُنْ قَدْ آل إِلَيْهِ بِالْمِيرَاثِ، وَكَرَّسَهُ لِلرَّبِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:22 |
如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,
|
Levi
|
ItaRive
|
27:22 |
Se uno consacra all’Eterno un pezzo di terra ch’egli ha comprato e che non fa parte della sua proprietà,
|
Levi
|
Afr1953
|
27:22 |
En as hy aan die HERE 'n stuk land heilig wat hy gekoop het, wat nie van die land van sy besitting is nie,
|
Levi
|
RusSynod
|
27:22 |
А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:22 |
अगर कोई अपना मौरूसी खेत नहीं बल्कि अपना ख़रीदा हुआ खेत रब के लिए मख़सूस करे
|
Levi
|
TurNTB
|
27:22 |
“ ‘Bir kimse ailesinin mülkü olmayan, sonradan satın aldığı bir tarlayı RAB'be adarsa,
|
Levi
|
DutSVV
|
27:22 |
En indien hij den HEERE een akker heeft geheiligd, dien hij gekocht heeft, en niet is van den akker zijner bezitting;
|
Levi
|
HunKNB
|
27:22 |
Ha a szántót vették, s nem az ősök örökségéből szentelik az Úrnak,
|
Levi
|
Maori
|
27:22 |
Ki te whakatapua ia e tetahi ki a Ihowa he mara i hokona mai e ia, ehara nei i te mara tupu nana:
|
Levi
|
HunKar
|
27:22 |
Ha pedig pénzen vett mezejét, a mi nem az ő birtokának mezejéből való, valaki az Úrnak szenteli:
|
Levi
|
Viet
|
27:22 |
Nếu ai biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va một sở ruộng mình mua, chớ chẳng phải của tổ nghiệp,
|
Levi
|
Kekchi
|
27:22 |
Cui junak li cui̱nk tixkˈaxtesi re li Ka̱cuaˈ junak li chˈochˈ li quixlokˈ, ut ma̱cuaˈ xcomoneb li quire̱chani riqˈuin lix yucuaˈ,
|
Levi
|
SP
|
27:22 |
את שדה מקנתו אשר לא משדה אחזתו יקדיש ליהוה וחשב
|
Levi
|
Swe1917
|
27:22 |
Om någon helgar åt HERREN en åker som han har köpt, en som icke hör till hans arvsbesittning,
|
Levi
|
CroSaric
|
27:22 |
Zavjetuje li tko Jahvi kupljeno zemljište koje nije dio njegove očevine,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:22 |
Nếu nó thánh hiến cho ĐỨC CHÚA một cánh đồng nó đã mua, chứ không phải cánh đồng thuộc quyền sở hữu của nó,
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:22 |
Et s’il sanctifie à l’Eternel un champ qu’il ait acheté, n’étant point des champs de sa possession ;
|
Levi
|
FreLXX
|
27:22 |
Si, après avoir consacré une part d'un champ, par lui acheté, qui ne faisait pas partie de son champ héréditaire,
|
Levi
|
Aleppo
|
27:22 |
ואם את שדה מקנתו אשר לא משדה אחזתו—יקדיש ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
27:22 |
וְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:22 |
ואם את שדה מקנתו אשר לא משדה אחזתו יקדיש ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:22 |
Егер біреу өзінің мұралық иелігіне жатпайтын басқа біреуден сатып алған егістік жерін Жаратқан Иеге бағыштаса,
|
Levi
|
FreJND
|
27:22 |
Et s’il sanctifie à l’Éternel un champ qu’il ait acheté, qui ne soit pas des champs de sa possession,
|
Levi
|
GerGruen
|
27:22 |
Weiht er jedoch dem Herrn ein Feld, das er sich selbst gekauft und das nicht zu seinem Erbbesitz gehört,
|
Levi
|
SloKJV
|
27:22 |
Če mož posveti Gospodu polje, ki ga je kupil, ki ni izmed polj njegove posesti,
|
Levi
|
Haitian
|
27:22 |
Si yon moun pran yon jaden li menm li te achte, yon jaden ki pa jaden eritye, epi li mete l' apa pou Seyè a,
|
Levi
|
FinBibli
|
27:22 |
Jos joku sen pellon, jonka hän ostanut on, joka ei ole hänen perintömaansa, pyhittää Herralle,
|
Levi
|
Geez
|
27:22 |
ወእመሰ ፡ እምነ ፡ ገራውህ ፡ ዘተሣየጠ ፡ በፅዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምነ ፡ ዘኢኮነ ፡ ዘደወሉ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
27:22 |
Y si santificare alguno á Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:22 |
“Os ydy rhywun yn cysegru i'r ARGLWYDD ddarn o dir sydd wedi'i brynu (sef tir oedd ddim yn perthyn i'w deulu),
|
Levi
|
GerMenge
|
27:22 |
Wenn ferner jemand ein von ihm gekauftes Stück Land, das nicht zu seinem ererbten Grundbesitz gehört, dem HERRN weiht,
|
Levi
|
GreVamva
|
27:22 |
Εάν δε αφιερώση τις εις τον Κύριον αγρόν τον οποίον ηγόρασεν, όστις δεν είναι εκ των αγρών της ιδιοκτησίας αυτού·
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:22 |
А якщо він посвятить Господе́ві поле купі́влі своєї, що не з поля посілости його,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:22 |
Ако ли би ко заветовао Господу њиву купљену, која није достојање његово,
|
Levi
|
FreCramp
|
27:22 |
Si quelqu'un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:22 |
A jeśli ktoś poświęca Panu kupione pole, które nie należy do pól jego posiadłości;
|
Levi
|
FreSegon
|
27:22 |
Si quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ qu'il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété,
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:22 |
Y si santificare alguno á Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
|
Levi
|
HunRUF
|
27:22 |
Ha pedig valaki vásárolt mezőt szentel oda az Úrnak, amely nem ősi birtoka,
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:22 |
Hvis nogen helliger HERREN Jord, han har købt, og som ikke hører til hans Arvejord,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:22 |
Na sapos wanpela man i makim i go long BIKPELA wanpela ples op em i bin baim na dispela i no bilong ol ples op bilong graun tru bilong em,
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:22 |
Men dersom nogen helliger Herren en Ager, som han har købt, som ikke er af hans Ejendoms Agre,
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:22 |
Si le champ qui a été consacré au Seigneur a été acheté, et n’est pas venu, à celui qui le donne, de la succession de ses ancêtres,
|
Levi
|
PolGdans
|
27:22 |
A jeźliby kto rolą kupioną, która nie była z ról dziedzictwa jego poślubił Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:22 |
若また自己が買たる田野にしてその遺業にあらざる者をヱホバに献たる時は
|
Levi
|
GerElb18
|
27:22 |
Und wenn er ein von ihm erkauftes Feld, das nicht zum Felde seines Eigentums gehört, Jehova heiligt,
|