Levi
|
RWebster
|
27:23 |
Then the priest shall reckon to him the worth of thy estimation, even to the year of the jubilee: and he shall give thy estimation in that day, as a holy thing to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:23 |
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
27:23 |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
27:23 |
the priest shall impute to him the full value from the year of the release, and he shall render the value in that day as holy to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
27:23 |
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
27:23 |
then shall the priest reckon to him the amount of thine estimate until the year of the jubilee,—and he shall give thine estimate, in that day, as holy unto Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
27:23 |
then the priest shall calculate for him the ⌞amount⌟ of your proper value until the year of the Jubilee, and he shall give your proper value on that day as a holy object for Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
27:23 |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:23 |
then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation until the year of the jubilee; and that day he shall give thy assigned price, [as] a holy [thing] unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
27:23 |
Then the priest shall reckon to him the worth of thy estimation, [even] to the year of the jubilee, and he shall give thy estimation in that day, [as] a holy thing to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
27:23 |
the priest shall reckon unto him the amount of thy valuation, unto the year of the jubilee; and he shall give thy valuation on that day, [as] holy to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
27:23 |
then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
27:23 |
then the priest shall count to him the amount of your valuation to the year of jubilee. And he shall give your valuation in that day, a holy thing to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:23 |
Then the Priest shall set the price to him, as thou esteemest it, vnto the yeere of Iubile, and he shall giue thy price the same day, as a thing holy vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
27:23 |
The priest shall evaluate the price according to the number of years until the Jubilee; and the one who had vowed it shall give to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
27:23 |
Then the value fixed by you up to the year of Jubilee will be worked out for him by the priest, and in that day he will give the amount of your value as holy to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
27:23 |
The priest shall reckon the price according to the number of years, unto the jubilee. And he that had vowed, shall give that to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
27:23 |
The priest must figure out the field's value until the jubilee year. You will pay its value on that day as something holy, belonging to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
27:23 |
then the priest shall reckon unto him the worth of thy valuation unto the year of jubilee; and he shall give thy valuation in that day, as a holy thing unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:23 |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
27:23 |
the priest will calculate for him the amount of its conversion value until the jubilee year, and he must pay the conversion value on that jubilee day as something that is holy to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
27:23 |
the priest shall reckon to him the full valuation from the year of release, and he shall pay the valuation in that day as holy to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:23 |
Then the priest shall count to him the worth of your estimation until the year of jubilee. And he shall give your estimation in that day, a holy thing to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
27:23 |
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
27:23 |
the priest will calculate for him the amount of its conversion value until the jubilee year, and he must pay the conversion value on that jubilee day as something that is holy to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
27:23 |
Then the priest shall reckon unto him the worth of your estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give your estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
27:23 |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
27:23 |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
27:23 |
Then the priest shall reckon to him the worth of your estimation, even to the year of the jubilee: and he shall give your estimation in that day, as a holy thing to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
27:23 |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
27:23 |
then the priest shall count to him the worth of your estimation, until the year of jubilee. And he shall give your estimation in that day, a holy thing to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
27:23 |
then hath the priest reckoned to him the amount of thy valuation unto the year of jubilee, and he hath given thy valuation in that day--a holy thing to Jehovah;
|
Levi
|
ACV
|
27:23 |
then the priest shall reckon to him the worth of thy estimation to the year of jubilee, and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:23 |
Então o sacerdote calculará com ele a soma de tua avaliação até o ano do jubileu, e aquele dia dará teu assinalado preço, coisa consagrada ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
27:23 |
dia holazain’ ny mpisorona aminy ny hevitry ny ataonao tombany, dia hatramin’ ny taona Jobily; ary dia handoa izay nataonao tombany amin’ izany andro izany izy ho zava-masìna ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
27:23 |
laskekoon pappi hänelle arviohinnan riemuvuoteen asti; ja hän suorittakoon samana päivänä arvioimasi hinnan pyhänä lahjana Herralle.
|
Levi
|
FinRK
|
27:23 |
pappi arvioikoon hänelle sen hinnan riemuvuoteen asti, ja ostajan tulee vielä samana päivänä maksaa arvioitu hinta. Se on pyhitetty Herralle.
|
Levi
|
ChiSB
|
27:23 |
司祭就應估定這田地直到喜年所有的價值,那人應在當天支付你估定的價錢,這是歸上主的聖物。
|
Levi
|
ChiUns
|
27:23 |
祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
27:23 |
свещеникът да му пресметне цената ѝ до юбилейната година според твоята оценка; и в същия ден да даде оцененото от теб като свято на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
27:23 |
يَحْسُبُ لَهُ ٱلْكَاهِنُ مَبْلَغَ تَقْوِيمِكَ إِلَى سَنَةِ ٱلْيُوبِيلِ، فَيُعْطِي تَقْوِيمَكَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ قُدْسًا لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
27:23 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
27:23 |
tiam la pastro kalkulu al li la takson ĝis la jubilea jaro, kaj li donu la takson en tiu tago, kiel konsekritaĵon al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:23 |
ปุโรหิตจะคำนวณค่านานับจนถึงปีเสียงแตร ในวันนั้นเจ้าของนาต้องถวายเงินเท่ากำหนดค่านาที่ตีไว้ เป็นสิ่งบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
27:23 |
וְחִשַּׁב־ל֣וֹ הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־הָעֶרְכְּךָ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
27:23 |
לו הכהן את מכסת הערכך עד שנת היבל ונתן את הערכך ביום ההוא קדש ליהוה בשנת
|
Levi
|
BurJudso
|
27:23 |
ယုဘိလနှစ်တိုင်အောင် ပြတ်သောအဘိုးကို၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်ရေတွက်၍၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းစေသောနေ့၌ အဘိုးပြတ်သောငွေကို ပေးရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
27:23 |
کاهن باید قیمت آن را از روی سالهایی که به سال پنجاهم باقیمانده است، تعیین کند و آن شخص باید قیمت آن را در همان روز بپردازد و پول آن به من تعلّق میگیرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:23 |
to imām agle bahālī ke sāl tak rahne wāle sāloṅ kā lihāz karke us kī qīmat muqarrar kare. Khet kā mālik usī din us ke paise adā kare. Yih paise Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hoṅge.
|
Levi
|
SweFolk
|
27:23 |
ska prästen räkna ut det bestämda värdet åt honom fram till jubelåret, och samma dag ska han erlägga den summa som du har bestämt. Den ska vara helgad åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
27:23 |
so soll ihm der Priester den Betrag nach deiner Schatzung berechnen bis zum Jubeljahr, und er soll an demselben Tage den Schatzungswert geben, daß es dem HERRN geweiht sei.
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:23 |
Ay ibibilang nga sa kaniya ng saserdote ang halaga ng iyong inihalaga hanggang sa taon ng jubileo, at babayaran niya ang iyong inihalaga ng araw ding iyon, na parang banal na bagay sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:23 |
laskekoon pappi hänelle arviohinnan riemuvuoteen asti. Suorittakoon hän samana päivänä arvioimasi hinnan pyhänä lahjana Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
27:23 |
هرگاه کسی زمینی را که خریده است به من وقف کند و آن زمین مال میراثی نباشد، کاهن باید قیمت آن را از روی سالهائی که به سال پنجاهم باقی مانده است تعیین کند و آن شخص باید قیمت آن را در همان روز بپردازد و پول قیمت آن به من تعلق می گیرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:23 |
markaas wadaadku waa inuu xisaabaa qiimihii aad ku qiimaysay tan iyo sannadda yubilii ah, oo isla maalintaas isagu waa inuu wixii aad beerta ku qiimaysay u bixiyaa sida wax Rabbiga quduus u ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
27:23 |
so skal presten rekna ut verdet til komande jubelår, og mannen skal greida ut pengarne med det same, og vigja deim åt Herren.
|
Levi
|
Alb
|
27:23 |
prifti do të caktojë vlerësimin e tij për të deri në vitin e jubileut, dhe ai person do të paguajë po atë ditë çmimin e caktuar, si një gjë të shenjtë për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:23 |
제사장은 그를 위하여 네가 정한 값의 가치를 희년까지 계산하고 그는 네가 정한 값을 그 날에 주께 드려 거룩한 것으로 삼을 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:23 |
Свештеник нека му прорачуна цијену до године опросне, и нека у онај дан да ту цијену да буде ствар света Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:23 |
and is halewid to the Lord, the preest schal determyne the prijs bi the noumbre of yeeris `til to the iubilee, and he that avowide the feeld schal yyue the prijs to the Lord;
|
Levi
|
Mal1910
|
27:23 |
പുരോഹിതൻ യോബേൽസംവത്സരംവരെ മതിപ്പുവില കണക്കാക്കേണം; നിന്റെ മതിപ്പുവില അവൻ അന്നുതന്നേ യഹോവെക്കു വിശുദ്ധമായി കൊടുക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
27:23 |
너는 정가하고 제사장은 그를 위하여 희년까지 계산하고 그는 너의 정가한 돈을 그 날에 여호와께 드려 성물을 삼을지며
|
Levi
|
Azeri
|
27:23 |
قوي کاهئن اونون اوچون دَيَرئني آزادليق ائلئنه قدر حسابلاسين. او آدام همئن گون قئيمتي رب اوچون وقف ادئلمئش بئر شي کئمي ورسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:23 |
Så skall Presten räkna honom hwad han gälla kan intil klangåret, och han skall på samma dagen gifwa den skattningen ut, at hon skall wara HERranom helig.
|
Levi
|
KLV
|
27:23 |
vaj the lalDan vumwI' DIchDaq reckon Daq ghaH the worth vo' lIj valuation Dung Daq the DIS vo' Jubilee; je ghaH DIchDaq nob lIj valuation Daq vetlh jaj, as a le' Doch Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
27:23 |
faccia il Sacerdote ragione col comperatore della somma della tua estimazione, secondo il tempo che vi sarà fino all’anno del Giubileo; e dia colui in quello stesso giorno il prezzo da te posto; è cosa sacra al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:23 |
то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, как святыню Господню;
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:23 |
да сочтет ему жрец останок цены от лета оставления, и да отдаст цену в той день святу Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:23 |
ο ιερεύς λογιείται προς αυτόν το τέλος της τιμής εκ του ενιαυτού της αφέσεως και αποδώσει την τιμήν εν τη ημέρα εκείνη αγίαν τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
27:23 |
le sacrificateur en évaluera le prix d'après l'estimation jusqu'à l'année du jubilé et cet homme payera le jour même le prix fixé, vu que le champ est consacré à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
27:23 |
nganga Nzambe atala mibu boni elanga ekoki kobota naino mbuma tee mobu mwa Lisabwi, bongo atia motuya ; moto oyo afuta motuya mona se o mokolo monamei, bo eloko ebonzami na Yawe seko.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:23 |
akkor számítsa neki a pap becslésed összegét a jóbélévig, és ő adja meg becslésedet azon a napon szentségül az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:23 |
則祭司必依爾所估之價、視禧年之遠近而定、是日彼以其金、歸於耶和華爲聖、
|
Levi
|
VietNVB
|
27:23 |
thầy tế lễ sẽ tính giá đất ấy cho đến năm hoan hỉ, và người dâng sẽ nạp số tiền bằng trị giá miếng đất vào ngày hôm đó như là một của dâng thánh cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
27:23 |
λογιεῖται πρὸς αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὸ τέλος τῆς τιμῆς ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως καὶ ἀποδώσει τὴν τιμὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἅγιον τῷ κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
27:23 |
Nan ang sacerdote magaisip nga alang kaniya sa bili sa imong pagbana-bana ngadto sa tuig sa tinghugyaw: ug niadtong adlawa magahatag siya sa imong pagbana-bana ingon nga usa ka butang nga balaan alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
27:23 |
preotul să-i socotească preţul după cât face preţuirea până la anul de veselie şi omul acela să plătească în aceeaşi zi preţul hotărât de tine, ca lucru închinat Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:23 |
somworo pahn koasoanehdi uwen pweine me konehng tohtohn sounpar lel Sounparen Onohnsapahlo, oh aramaso pahn pwainla sahpwo rahnohte; oh KAUN-O me pahn sapwellimaniki mwohnio.
|
Levi
|
HunUj
|
27:23 |
akkor számítsa ki a pap a becsérték összegét az örömünnep évéig, és a becsértéket még azon a napon oda kell adni az Úrnak szent ajándékul.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:23 |
so soll ihm der Priester den Betrag der Schätzung bis zum Halljahr berechnen, und er soll am selben Tage diesen Betrag als dem Herrn geweihte Gabe bezahlen.
|
Levi
|
GerTafel
|
27:23 |
So rechne ihm der Priester den Betrag deiner Schätzung bis zum Jubeljahr und gebe deine Schätzung an demselben Tag, auf daß es Jehovah heilig sei.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:23 |
то священникъ долженъ разсчитать количество цјны по оцјнкј твоей до юбилейнаго года, и во что будетъ оцјнено, долженъ онъ отдать въ тотъ же день, какъ святыню Господню.
|
Levi
|
PorAR
|
27:23 |
o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:23 |
Zo zal de priester hem rekenen de som uwer schatting tot het jubeljaar; en hij zal op denzelven dag uw schatting geven, een heiligheid den Heere.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:23 |
آنگاه کاهن مبلغ برآورد تو را تا سال یوبیل برای وی بشمارد، و درآن روز برآورد تو را مثل وقف خداوند به وی بدهد.
|
Levi
|
Ndebele
|
27:23 |
umpristi uzambalela-ke inani lesilinganiso sakho, kuze kufike umnyaka wejubili, abesenika isilinganiso sakho ngalolosuku, into engcwele eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:23 |
Então o sacerdote calculará com ele a soma de tua avaliação até o ano do jubileu, e aquele dia dará teu assinalado preço, coisa consagrada ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
27:23 |
da skal presten utregne for ham hvor høit det skal verdsettes, efter tiden inntil jubelåret, og han skal samme dag gi det du verdsetter det til; det skal være helliget Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
27:23 |
naj mu duhovnik računi znesek cenitve tvoje do milostnega leta, in on naj da, kolikor cene ti določiš, tisti dan kot sveto Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
27:23 |
qoy kahin onunla Azadlıq ilinə qədər dəyərini hesablasın. O adam həmin gün qiyməti Rəbb üçün təqdis edilmiş bir şey kimi versin.
|
Levi
|
GerElb19
|
27:23 |
so soll ihm der Priester den Betrag deiner Schätzung berechnen bis zum Jubeljahre; und er soll deine Schätzung am gleichen Tage, als ein dem Jehova Heiliges, entrichten.
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:23 |
Tad priesterim būs spriest, kāda vērtība viņam līdz gaviles gadam, un viņam tai dienā būs dot, cik tu esi nospriedis, lai tas Tam Kungam ir svēts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:23 |
Então o sacerdote lhe contará a somma da tua avaliação até ao anno do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação por sanctidade ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
27:23 |
祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:23 |
Så skall Presten räkna honom hvad han gälla kan intill klangåret, och han skall på samma dagen gifva den skattningen ut, att hon skall vara Herranom helig.
|
Levi
|
SPVar
|
27:23 |
לו הכהן את מכסות הערכך עד שנת היובל ונתן את הערכך ביום ההוא קדש ליהוה בשנת
|
Levi
|
FreKhan
|
27:23 |
le pontife supputera, à son égard, la portion du taux à payer jusqu’à l’an jubilaire, et l’on paiera ce taux, le jour même, comme chose consacrée à l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
27:23 |
le Prêtre fera le compte de la somme à payer par lui sur ton estimation jusqu'à l'année du Jubilé, et le jour même il remettra le prix fixé par toi, comme consacré à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
27:23 |
o sacerdote o avaliará de acordo com os anos que faltem até ao Jubileu, e esse valor será pago nesse mesmo dia, como coisa consagrada ao Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
27:23 |
祭司は値積りしてヨベルの年までの金を数えなければならない。その人はその値積りの金をその日に主にささげて、聖なる物としなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:23 |
so muß ihm der Priester ausrechnen, wie hoch sich der Schätzungswert für den Zeitraum bis zum Halljahre beläuft, und er soll diesen Schätzungswert am gleichen Tag als eine Jahwe geweihte Gabe entrichten.
|
Levi
|
Kapingam
|
27:23 |
tangada hai-mee-dabu ga-haganoho di hui di-maa gi-tau-anga gi-di logo o-nia ngadau gaa-tugi-loo i-di Ngadau o-di Gaamai gi-Muli, gei goe e-hui-hua di-maa i-di laangi hua deelaa, idimaa nia bahihadu la nia mee ni Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:23 |
el sacerdote le calculará el importe de la valuación hasta el año del jubileo; y él pagará ese mismo día la suma de la valuación como cosa consagrada a Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
27:23 |
וְחִשַּׁב־ל֣וֹ הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־הָעֶרְכְּךָ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:23 |
kunigas apskaičiuos jos vertę pagal skaičių metų ligi jubiliejaus, ir aukotojas tą sumą paaukos Viešpačiui.
|
Levi
|
Bela
|
27:23 |
дык сьвятар павінен разьлічыць яму колькасьць ацэны да юбілейнага года, і павінен ён аддаць паводле разьліку ў той самы дзень, як сьвятыню Гасподнюю;
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:23 |
so soil ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soil desselben Tages solche Schatzung geben, daß erdem HERRN heilig sei.
|
Levi
|
FinPR92
|
27:23 |
papin tulee määrätä lunastusmaksu sen mukaan, montako vuotta on jäljellä seuraavaan riemuvuoteen. Ostajan on samana päivänä maksettava tämä summa Herralle pyhitettynä lahjana.
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:23 |
Entonces el sacerdote contará con él la cantidad de tu estimación hasta el año del jubileo, y aquel día dará tu estimación consagrada a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:23 |
dan moet de priester hem de waarde berekenen tot aan het eerst komende jubeljaar, en moet hij het geschatte bedrag nog dezelfde dag als een gewijde gave aan Jahweh schenken;
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:23 |
soll ihm der Priester die Höhe des Schätzwertes bis zum Jubeljahr berechnen. Der Betrag gehört Jahwe und muss noch am gleichen Tag bezahlt werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:23 |
تو امام اگلے بحالی کے سال تک رہنے والے سالوں کا لحاظ کر کے اُس کی قیمت مقرر کرے۔ کھیت کا مالک اُسی دن اُس کے پیسے ادا کرے۔ یہ پیسے رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہوں گے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
27:23 |
يُقَدِّرُ الْكَاهِنُ ثَمَنَهُ حَسَبَ تَقْدِيرِكَ إِلَى سَنَةِ الْيُوبِيلِ. فَيَدْفَعُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ مِقْدَارَ تَقْدِيرِكَ، قُدْساً لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:23 |
祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。
|
Levi
|
ItaRive
|
27:23 |
il sacerdote ne valuterà il prezzo secondo la stima fino all’anno del giubileo; e quel tale pagherà il giorno stesso il prezzo fissato, giacché è cosa consacrata all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
27:23 |
moet die priester vir hom die bedrag van die skatting tot die jubeljaar bereken; en hy moet op dieselfde dag die skatting gee as 'n heilige gawe aan die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:23 |
то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, как святыню Господню;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:23 |
तो इमाम अगले बहाली के साल तक रहनेवाले सालों का लिहाज़ करके उस की क़ीमत मुक़र्रर करे। खेत का मालिक उसी दिन उसके पैसे अदा करे। यह पैसे रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस होंगे।
|
Levi
|
TurNTB
|
27:23 |
kâhin özgürlük yılına kadar geçecek yıllara göre ona bir değer biçecektir. O gün kişi biçilen değer üzerinden ödeme yapacak ve para RAB'be ait olacak, kutsal sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
27:23 |
Zo zal de priester hem rekenen de som uwer schatting tot het jubeljaar; en hij zal op denzelven dag uw schatting geven, een heiligheid den HEERE.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:23 |
akkor a pap az örvendetes esztendőig hátralevő évek száma szerint számítsa az árat, s azt adja oda az, aki fogadta, az Úrnak,
|
Levi
|
Maori
|
27:23 |
Katahi ka taua e te tohunga ki a ia nga utu i whakaritea e koe mo te takiwa atu ki te tau tiupiri: a ka homai e ia tau i whakarite ai i taua rangi, he mea tapu hoki na Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
27:23 |
Akkor számolja fel néki a pap a te becslésed szerint való összeget a kürtölés esztendejéig, és adja oda azt, a mire te becsülted, azon a napon szentségül az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
27:23 |
thì thầy tế lễ sẽ tùy theo giá ngươi định mà đánh giá đến năm hân hỉ, rồi chánh trong ngày đó, người nầy phải nộp số tiền nhất định, vì là một vật biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
27:23 |
laj tij, aˈan li ta̱yehok re joˈ nimal xtzˈak, aˈ yal jarub chihab ta̱cua̱nk riqˈuin toj ta̱cuulak li chihab re sahil chˈo̱lejil. Ut saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan li cui̱nk tixtoj lix tzˈak li ac yebil. Ut lix tzˈak li chˈochˈ aˈan kˈaxtesinbil re li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
27:23 |
så skall prästen åt honom räkna ut beloppet av det bestämda värdet intill jubelåret; och han skall samma dag erlägga detta värde, som du har bestämt; det skall vara helgat åt HERREN.
|
Levi
|
SP
|
27:23 |
לו הכהן את מכסות הערכך עד שנת היובל ונתן את הערכך ביום ההוא קדש ליהוה בשנת
|
Levi
|
CroSaric
|
27:23 |
neka mu svećenik proračuna razmjernu procjenu do jubilejske godine. I toga istog dana neka isplati iznos kao stvar posvećenu Jahvi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:23 |
thì tư tế sẽ tính số tiền phải trả cho đến năm toàn xá, và ngay hôm đó người kia phải nộp theo giá đã định ; đó là của thánh dâng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:23 |
Le Sacrificateur lui comptera la somme de ton estimation jusqu’à l’année du Jubilé, et il donnera en ce jour-là ton estimation, afin que ce soit une chose sainte à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
27:23 |
L'homme veut ensuite la racheter, le prêtre en évaluera le prix d'après l'année de la rémission ; et, le jour du rachat, l'homme paiera ce prix, comme chose consacrée au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
27:23 |
וחשב לו הכהן את מכסת הערכך עד שנת היבל ונתן את הערכך ביום ההוא קדש ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
27:23 |
וְחִשַּׁב־ל֣וֹ הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־הָעֶרְכְּךָ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:23 |
וחשב לו הכהן את מכסת הערכך עד שנת היבל ונתן את הערכך ביום ההוא קדש ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:23 |
діни қызметкер жердің құнын келесі Мереке жылына дейін қалған жылдардың санына сәйкес белгілейді. Ана адам жердің құнын Жаратқан Иеге бағышталған тарту ретінде сол күні-ақ төлесін.
|
Levi
|
FreJND
|
27:23 |
le sacrificateur lui comptera le montant de ton estimation jusqu’à l’année du Jubilé, et il donnera, ce jour-là, le montant de ton estimation, comme une chose sainte [consacrée] à l’Éternel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
27:23 |
so berechne ihm der Priester den Betrag des Richtwertes bis zum Jubeljahr! Er gebe den Wert an demselben Tag als heilige Gabe für den Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
27:23 |
potem mu bo duhovnik računal vrednost tvoje ocene, celó na jubilejno leto. In on bo dal tvojo oceno na ta dan, kakor sveto stvar Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
27:23 |
prèt la va kalkile pri jaden an sou kantite lanne ki rete anvan yo fete lanne rejwisans k'ap vini an, epi moun lan va peye lajan an menm jou a. Lajan sa a va rete apa nèt pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:23 |
Niin pitää papin laskeman hänen edessänsä sen hinnan sinun arvios jälkeen, ilovuoteen asti, ja hänen pitää sen samana päivänä antaman ulos, sinun arvios jälkeen, että se Herralle pyhä olis;
|
Levi
|
Geez
|
27:23 |
የሐስብ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ክበበ ፡ ሤጡ ፡ እምነ ፡ ዓመተ ፡ ኅድገት ፡ ወይሁብ ፡ ሤጦ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ብፅዐቱ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
27:23 |
Entonces el sacerdote calculará con él la suma de tu estimación hasta el año del jubileo, y aquel día dará tu señalado precio, cosa consagrada á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:23 |
bydd yr offeiriad yn penderfynu faint mae e'n werth. Bydd yn ei brisio ar sail faint o flynyddoedd sydd ar ôl cyn y flwyddyn rhyddhau nesaf. Rhaid talu am y tir y diwrnod hwnnw. Mae wedi'i gysegru i'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
27:23 |
so soll ihm der Priester den Betrag des Schätzungswertes bis zum (nächsten) Halljahr berechnen, und der Betreffende soll diese Schätzungssumme an demselben Tage als eine dem HERRN geweihte Gabe entrichten.
|
Levi
|
GreVamva
|
27:23 |
ο ιερεύς θέλει λογαριάσει εις αυτόν την αξίαν της εκτιμήσεώς σου μέχρι του έτους της αφέσεως· και θέλει δώσει την εκτίμησίν σου την ημέραν εκείνην· είναι άγιον εις τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:23 |
то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
|
Levi
|
FreCramp
|
27:23 |
le prêtre en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:23 |
Свештеник нека му прорачуна цену до године опросне, и нека у онај дан да ту цену да буде ствар света Господу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:23 |
Wówczas kapłan obliczy mu wysokość oszacowania aż do roku jubileuszowego i on tego samego dnia odda sumę twego szacowania jako rzecz świętą Panu.
|
Levi
|
FreSegon
|
27:23 |
le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:23 |
Entonces el sacerdote calculará con él la suma de tu estimación hasta el año del jubileo, y aquel día dará tu señalado precio, cosa consagrada á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
27:23 |
akkor számítsa ki a pap a becsült érték összegét az örömünnep évéig, és a becsült értéket még azon a napon oda kell adni szent ajándékul az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:23 |
skal Præsten udregne ham Vurderingssummen til næste Jubelaar, og han skal da straks erlægge Vurderingssummen som Helliggave til HERREN;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:23 |
Long dispela taim pris bai tok save long em long dispela pe yu bin makim inap long yia bilong jubili. Na em bai givim wanem samting yu makim long dispela de, olsem samting i holi i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:23 |
da skal Præsten beregne ham din Vurderings Sum indtil Jubelaaret, saa skal han paa den samme Dag give din Vurdering, og den skal være Herren helliget.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:23 |
le prêtre en fixera le prix, en supputant les années qui restent jusqu’au jubilé, et celui qui l’avait voué donnera ce prix au Seigneur ;
|
Levi
|
PolGdans
|
27:23 |
Tedy porachuje mu kapłan sumę szacunku twego aż do roku miłościwego, i da szacunek ten dnia onego za rzecz poświęconą Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:23 |
祭司その人のために估價してヨベルの年までの金を推算べし彼は汝の估れる金高をその日ヱホバにたてまつりて聖物となすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
27:23 |
so soll ihm der Priester den Betrag deiner Schätzung berechnen bis zum Jubeljahre; und er soll deine Schätzung am gleichen Tage, als ein dem Jehova Heiliges, entrichten.
|