Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 27:2  Speak to the children of Israel, and say to them, When a man shall make a difficult vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
Levi NHEBJE 27:2  "Speak to the children of Israel, and say to them, 'When a man makes a vow, the persons shall be for Jehovah by your valuation.
Levi SPE 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
Levi ABP 27:2  Speak to the sons of Israel! And you shall say unto them, A man who ever should vow a vow for a value of his life to the lord,
Levi NHEBME 27:2  "Speak to the children of Israel, and say to them, 'When a man makes a vow, the persons shall be for the Lord by your valuation.
Levi Rotherha 27:2  Speak unto the sons of Israel and thou shall say unto them—When any man would consecrate and pay a vow by thine estimate of lives unto Yahweh,
Levi LEB 27:2  “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When a man makes a vow according to your proper value of persons to Yahweh,
Levi RNKJV 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for יהוה by thy estimation.
Levi Jubilee2 27:2  Speak unto the sons of Israel and say unto them, When someone shall make a special vow unto the LORD, according to the estimation of the the persons [that are to be redeemed], thus shall be thy estimation:
Levi Webster 27:2  Speak to the children of Israel, and say to them, When a man shall make a singular vow, the persons [shall be] for the LORD, by thy estimation.
Levi Darby 27:2  Speak unto the children of Israel and say unto them, When any one devoteth [anything] by a vow, the persons shall be for Jehovah according to thy valuation.
Levi ASV 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
Levi LITV 27:2  Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When a man makes a difficult vow by your evaluation, the persons shall be Jehovah's.
Levi Geneva15 27:2  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any man shall make a vowe of a person vnto the Lord, by thy estimation,
Levi CPDV 27:2  Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: The man who will have made a vow and espoused his soul to God shall give the price according to the estimation.
Levi BBE 27:2  Say to the children of Israel, If a man makes a special oath, you will give your decision as to the value of the persons for the Lord.
Levi DRC 27:2  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man that shall have made a vow, and promised his soul to God, shall give the price according to estimation.
Levi GodsWord 27:2  "Tell the Israelites: If any of you makes a special vow to give a person to the LORD, you may give money instead of the person.
Levi JPS 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them: When a man shall clearly utter a vow of persons unto HaShem, according to thy valuation,
Levi KJVPCE 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the Lord by thy estimation.
Levi NETfree 27:2  "Speak to the Israelites and tell them, 'When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the LORD,
Levi AB 27:2  Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord,
Levi AFV2020 27:2  "Speak to the children of Israel and say to them, 'When a man shall make a special vow, the persons shall be for the LORD by your evaluation.
Levi NHEB 27:2  "Speak to the children of Israel, and say to them, 'When a man makes a vow, the persons shall be for the Lord by your valuation.
Levi NETtext 27:2  "Speak to the Israelites and tell them, 'When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the LORD,
Levi UKJV 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by your estimation.
Levi KJV 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the Lord by thy estimation.
Levi KJVA 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the Lord by thy estimation.
Levi AKJV 27:2  Speak to the children of Israel, and say to them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by your estimation.
Levi RLT 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for Yhwh by thy estimation.
Levi MKJV 27:2  Speak to the sons of Israel and say to them, When a man shall make a special vow, the persons shall be for the LORD by your evaluation.
Levi YLT 27:2  `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man maketh a wonderful vow, by thy valuation the persons are Jehovah's.
Levi ACV 27:2  Speak to the sons of Israel, and say to them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
Levi VulgSist 27:2  Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub aestimatione dabit pretium.
Levi VulgCont 27:2  Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium.
Levi Vulgate 27:2  loquere filiis Israhel et dices ad eos homo qui votum fecerit et spoponderit Deo animam suam sub aestimatione dabit pretium
Levi VulgHetz 27:2  Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium.
Levi VulgClem 27:2  Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium.
Levi CzeBKR 27:2  Mluv synům Izraelským a rci jim: Když by kdo slibem oddal duše Hospodinu, vedlé ceny tvé dá výplatu.
Levi CzeB21 27:2  „Mluv k synům Izraele: Když někdo zasvětí život zvláštním slibem Hospodinu, smí jej za určenou cenu vyplatit.
Levi CzeCEP 27:2  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Když někdo složí zvláštní slib, osoby zasvěcené Hospodinu budou vyplaceny podle tvého odhadu.
Levi CzeCSP 27:2  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Když někdo učiní zvláštní slib a zasvětí Hospodinu duše podle tvého výměru,
Levi PorBLivr 27:2  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer especial voto ao SENHOR, segundo a avaliação das pessoas que se hajam de resgatar, assim será tua avaliação:
Levi Mg1865 27:2  Mltenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Raha misy olona hanala voady, dia ho an’ i Jehovah izy araka izay hataonao tombany.
Levi FinPR 27:2  "Puhu israelilaisille ja sano heille: Jos jollakin on täytettävänä lupaus Herralle ja sinun on arvioitava luvatun ihmisen arvo,
Levi FinRK 27:2  ”Sano israelilaisille: Jos joku on tehnyt erityisen lupauksen, sinun on arvioitava Herralle luvatun ihmisen arvo.
Levi ChiSB 27:2  你告訴以色列子民說:若人以人身許願,應將人身的代價獻給上主,
Levi CopSahBi 27:2  ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲣⲏⲧ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲛⲧⲁⲥⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Levi ChiUns 27:2  「你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
Levi BulVeren 27:2  Говори на израилевите синове и им кажи: Когато някой направи обрек, душите да бъдат според твоята оценка за ГОСПОДА.
Levi AraSVD 27:2  «كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِذَا أَفْرَزَ إِنْسَانٌ نَذْرًا حَسَبَ تَقْوِيمِكَ نُفُوسًا لِلرَّبِّ،
Levi SPDSS 27:2  . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 27:2  Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Se iu faros sanktan promeson dediĉi animon laŭ via taksado al la Eternulo,
Levi ThaiKJV 27:2  “จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อผู้ใดปฏิญาณเป็นพิเศษไว้ บุคคลผู้ที่ถูกปฏิญาณไว้นั้นเป็นของพระเยโฮวาห์ ตามราคาของท่าน
Levi SPMT 27:2  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש כי יפלא נדר בערכך נפשת ליהוה
Levi OSHB 27:2  דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה׃
Levi BurJudso 27:2  လူသည် သစ္စာဂတိပြု၍ ပူဇော်လျှင်၊ ပူဇော်အပ်သော သူသည်၊ သင်အဘိုးပြတ်သည်အတိုင်း ထာဝရ ဘုရား၏ ဘဏ္ဍာတော် ဖြစ်ရမည်။
Levi FarTPV 27:2  به مردم اسرائیل داد: اگر کسی مطابق نذری، وقف من شود، آن شخص می‌تواند با پرداخت مبلغ معیّنی خود را آزاد سازد.
Levi UrduGeoR 27:2  “Isrāīliyoṅ ko batānā ki agar kisī ne mannat mān kar kisī ko Rab ke lie maḳhsūs kiyā ho to wuh use zail kī raqam de kar āzād kar saktā hai (mustāmal sikke maqdis ke sikkoṅ ke barābar hoṅ):
Levi SweFolk 27:2  Säg till Israels barn: Om någon ger ett heligt löfte, ska du bestämma lösensumman åt Herren för personerna.
Levi GerSch 27:2  Wenn jemand dem HERRN ein besonderes Gelübde tut, wenn er nach deiner Schätzung Seelen gelobt,
Levi TagAngBi 27:2  Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagka ang sinoman ay tutupad ng panata ayon sa iyong inihalaga, ay magiging sa Panginoon ang mga tao.
Levi FinSTLK2 27:2  "Puhu israelilaisille ja sano heille: Jos jollakin on täytettävänä lupaus Herralle ja sinun on arvioitava luvatun ihmisen arvo,
Levi Dari 27:2  خداوند این هدایات را به موسی داد: «اگر کسی مطابق نذری وقف من شود، آن شخص می تواند با پرداخت مبلغ معینی خود را آزاد سازد.
Levi SomKQA 27:2  Dadka reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Haddii nin nidar galo, qofafka waa inay Rabbiga ugu ahaadaan sidaad ugu qiimaysa.
Levi NorSMB 27:2  «Tala til Israels-folket, og seg til deim: «Når ein hev lova å vigja seg sjølv eller eit anna menneskje til Herren, og sidan vil løysa seg frå lovnaden med penger, so skal du verdsetja den som er burtlova:
Levi Alb 27:2  "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur një njeri lidh një kusht të rëndësishëm për t'i shenjtëruar Zotit një person dhe mendon t'i japë një barasvlerë,
Levi KorHKJV 27:2  이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 어떤 사람이 특별 서원을 하면 그런 사람들은 네가 정한 값대로 주를 위하여 드린 자들이 될지니라.
Levi SrKDIjek 27:2  Кажи синовима Израиљевим, и реци им: кад ко завјетује душу своју Господу, ти га уцијени:
Levi Wycliffe 27:2  and thou schalt seye to hem, A man that makith avow, and bihetith his soule to God, schal yyue the priys vndur valu, ether preisyng.
Levi Mal1910 27:2  യിസ്രായേൽമക്കളോടു നീ പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ആരെങ്കിലും യഹോവെക്കു ഒരു നേൎച്ച നിവൎത്തിക്കുമ്പോൾ ആൾ നിന്റെ മതിപ്പുപോലെ യഹോവെക്കുള്ളവൻ ആകേണം.
Levi KorRV 27:2  이스라엘 자손에게 고하여 이르라 사람을 여호와께 드리기로 서원하였으면 너는 그 값을 정할지니
Levi Azeri 27:2  "ائسرايئل اؤولادلاري ائله دانيشيب اونلارا دِه: «ائنسانلاري ربّه تقدئم ادن آدام، نذرئني بو دَيَرئنه گؤره وره بئلر:
Levi SweKarlX 27:2  Tala med Israels barn, och säg til dem: Om någor gör HERranom et besynnerligit löfte, så at han skattar sig;
Levi KLV 27:2  “ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je jatlh Daq chaH, ‘ ghorgh a loD chen a vow, the persons DIchDaq taH vaD joH'a' Sum lIj valuation.
Levi ItaDio 27:2  Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando alcuno avrà fatto qualche singolar voto; quando egli avrà fatto voto di persone al Signore, sotto la tua estimazione;
Levi RusSynod 27:2  объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
Levi CSlEliza 27:2  глаголи сыном Израилевым и речеши к ним, глаголя: человек, иже аще обещает обет, яко цену души своея Господу,
Levi ABPGRK 27:2  λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς άνθρωπος ος αν εύξηται ευχήν εις τιμήν της ψυχής αυτού τω κυρίω
Levi FreBBB 27:2  Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Si quelqu'un fait un vœu à l'Eternel, en promettant la valeur estimée en sicles d'une personne,
Levi LinVB 27:2  Loba na bana ba-Israel : Soko moto alakeli Yawe elako ’te akobonzela Yawe moto, kasi na nsima alingi kosikola ye, tala motuya mwa mosolo ase­ngeli kofuta :
Levi HunIMIT 27:2  Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha valaki kiváló fogadalmat tesz, becslésed szerint való személyeket az Örökkévalónak.
Levi ChiUnL 27:2  告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、
Levi VietNVB 27:2  Con nói với dân Y-sơ-ra-ên và bảo họ rằng: Nếu một người có lời thề nguyện đặc biệt để dâng hiến cho CHÚA theo trị giá người,
Levi LXX 27:2  λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ὥστε τιμὴν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ
Levi CebPinad 27:2  Isulti mo sa mga anak sa Israel ug ipamulong mo kanila: Sa diha nga ang usa ka tawo magabuhat ug linain nga panaad kang Jehova, ang mga tawo mao ang alang kang Jehova sumala sa imong pagbana-bana:
Levi RomCor 27:2  ‘Când se vor face juruinţe Domnului, dacă e vorba de oameni, ei să fie ai Domnului, după preţuirea ta.
Levi Pohnpeia 27:2  pwehn padahkihong mehn Israel kan. Ni aramas emen eh pahn wiahla mehn meirong ong KAUN-O pwehn kapwaiada inou kesempwal ehu, aramaso pahn kak kasaledekla ni eh pahn pweipweikihda uwen mwohni me pahn sansal pah,
Levi HunUj 27:2  Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha valaki különleges fogadalmat tesz, föl kell becsülni az Úrnak szánt személyeket.
Levi GerZurch 27:2  Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem Herrn durch besonderes Gelübde Menschen weiht auf Grund deiner Schätzung,
Levi GerTafel 27:2  Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: So ein Mann ein besonderes Gelübde tut, so sollen die Seelen dem Jehovah nach deiner Schätzung sein.
Levi RusMakar 27:2  объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: если кто даетъ објтъ, то души должно отдавать Господу по оцјнкј твоей.
Levi PorAR 27:2  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
Levi DutSVVA 27:2  Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer iemand een gelofte zal afgezonderd hebben, naar uw schatting zullen de zielen des Heeren zijn.
Levi FarOPV 27:2  «بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون کسی نذر مخصوصی نماید، نفوس برحسب برآورد تو، از آن خداوند باشند.
Levi Ndebele 27:2  Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Umuntu, nxa esenza isithembiso esikhethekileyo, njengesilinganiso sakho imiphefumulo izakuba ngeyeNkosi.
Levi PorBLivr 27:2  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer especial voto ao SENHOR, segundo a avaliação das pessoas que se hajam de resgatar, assim será tua avaliação:
Levi Norsk 27:2  Tal til Israels barn og si til dem: Når nogen gjør et hellig løfte efter det verd du setter på folk som helliger sig til Herren,
Levi SloChras 27:2  Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Če kdo stori obljubo, po cenitvi tvoji naj bodo osebe Gospodove.
Levi Northern 27:2  «İsrail övladlarına söylə: “İnsanları Rəbbə həsr edən adam əhdini bu dəyərlərinə görə ödəyə bilər:
Levi GerElb19 27:2  Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein Gelübde erfüllt, so sollen die Seelen nach deiner Schätzung für Jehova sein.
Levi LvGluck8 27:2  Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: ja kas laban Tam Kungam sola īpašu solījumu, tad lai tā dvēsele Tam Kungam ir pēc tava sprieduma.
Levi PorAlmei 27:2  Falla aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguem fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
Levi ChiUn 27:2  「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
Levi SweKarlX 27:2  Tala med Israels barn, och säg till dem: Om någor gör Herranom ett besynnerligit löfte, så att han skattar sig;
Levi SPVar 27:2  דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם איש כי יפלא נדר בערכך נפשות ליהוה
Levi FreKhan 27:2  "Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Si quelqu’un promet expressément, par un vœu, la valeur estimative d’une personne à l’Éternel,
Levi FrePGR 27:2  Parle aux enfants d'Israël et leur dis : Lorsque l'on consacre un vœu, si ce sont des personnes, elles appartiendront à l'Éternel pour le prix que tu fixeras.
Levi PorCap 27:2  «Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes: ‘Se alguém prometer ao Senhor, por voto, o valor equivalente a uma pessoa,
Levi JapKougo 27:2  「イスラエルの人々に言いなさい、『人があなたの値積りに従って主に身をささげる誓願をする時は、
Levi GerTextb 27:2  Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn jemand Jahwe ein Gelübde abträgt, und zwar ein solches von Personen nach dem Schätzungswert,
Levi SpaPlate 27:2  “Habla a los hijos de Israel y diles: Si uno hiciere un voto a Yahvé tocante a personas, estas (serán valoradas) según tu tasación.
Levi Kapingam 27:2  gi-hagi-anga-ina gi digau Israel: Di madagoaa tangada i goodou ma gu-haga-dabu ia ang-gi Dimaadua e-haga-gila-aga dana hagababa hagalabagau ne-hai, gei mee e-hagamehede gi-di hui o-di logo o-nia bahihadu
Levi WLC 27:2  דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה׃
Levi LtKBB 27:2  „Sakyk izraelitams: ‘Jei kas padarytų įžadą ir pasižadėtų tarnauti Dievui, mokės nustatytą kainą.
Levi Bela 27:2  абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі хто дае абяцаньне прысьвяціць душу Госпаду паводле ацэны тваёй,
Levi GerBoLut 27:2  Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein besonder Gelübde tut, daß er seinen Leib schatzet,
Levi FinPR92 27:2  "Sano israelilaisille: Jos joku on juhlallisesti luvannut Herran omaksi jonkin erityisen lahjan, hän voi kuitenkin lunastaa lahjansa takaisin. Ihmisen sijasta hänen tulee silloin antaa Herralle seuraavat lunastussummat:
Levi SpaRV186 27:2  Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando alguno hiciere voto a Jehová según la estimación de las personas:
Levi NlCanisi 27:2  Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer iemand door een gelofte personen naar hun schattingswaarde aan Jahweh wijdt, dan moet ge ze schatten als volgt.
Levi GerNeUe 27:2  "Gib den Israeliten Folgendes weiter: Wenn jemand gelobt, Jahwe einen Menschen zu weihen, ihn dann aber wieder auslösen will,
Levi UrduGeo 27:2  ”اسرائیلیوں کو بتانا کہ اگر کسی نے مَنت مان کر کسی کو رب کے لئے مخصوص کیا ہو تو وہ اُسے ذیل کی رقم دے کر آزاد کر سکتا ہے (مستعمل سِکے مقدِس کے سِکوں کے برابر ہوں):
Levi AraNAV 27:2  «أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ إِذَا نَذَرَ أَحَدٌ نَفْسَهُ أَوْ سِواهُ لِلرَّبِّ فَإِنَّ فِدَاءَ الْمَنْذُورِ يَكُونُ بِمُوجِبِ جَدْوَلِ تَقْدِيرِكَ التَّالِي حَسَبَ مَوَازِينِ الْقُدْسِ:
Levi ChiNCVs 27:2  “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
Levi ItaRive 27:2  "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quand’uno farà un voto concernente delle persone, queste persone apparterranno all’Eterno secondo la valutazione che ne farai.
Levi Afr1953 27:2  Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As iemand 'n besondere gelofte aflê mense aan die HERE toewy volgens jou skatting,
Levi RusSynod 27:2  «Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
Levi UrduGeoD 27:2  “इसराईलियों को बताना कि अगर किसी ने मन्नत मानकर किसी को रब के लिए मख़सूस किया हो तो वह उसे ज़ैल की रक़म देकर आज़ाद कर सकता है (मुस्तामल सिक्के मक़दिस के सिक्कों के बराबर हों) :
Levi TurNTB 27:2  “İsrail halkına de ki, ‘Eğer bir kimse RAB'be birini adamışsa senin biçeceğin değeri ödeyerek adağını yerine getirebilir.
Levi DutSVV 27:2  Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer iemand een gelofte zal afgezonderd hebben, naar uw schatting zullen de zielen des HEEREN zijn.
Levi HunKNB 27:2  »Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha valaki fogadalmat tesz és valamilyen személyt ígér Istennek, becse szerint adja meg értékét.
Levi Maori 27:2  Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ki te motuhia e te tangata, he mea ki taurangi, ma Ihowa nga tangata, me whakarite e koe nga moni.
Levi HunKar 27:2  Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha valaki fogadásul a te becslésed szerint való személyeket szentel az Úrnak:
Levi Viet 27:2  Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào có ai dùng loài người mà khấn nguyện, thì ngươi hãy định giá cho; giá đó thuộc về Ðức Giê-hô-va.
Levi Kekchi 27:2  —Tat-a̱tinak riqˈuineb laj Israel ut ta̱ye reheb chi joˈcaˈin. Cui junak li cristian naxyechiˈi li cˈaˈak re ru re li Ka̱cuaˈ naru naxtoj riqˈuin tumin li cˈaˈru quixyechiˈi. Aˈan aˈin li joˈ qˈuial tento xtojbal:
Levi SP 27:2  דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם איש כי יפלא נדר בערכך נפשות ליהוה
Levi Swe1917 27:2  Tala till Israels barn och säg till dem: Om någon skall fullgöra ett löfte, ett sådant varvid du har att bestämma värdet på personer som lovas åt HERREN, så gäller följande:
Levi CroSaric 27:2  "Govori Izraelcima i reci im: 'Ako tko zaželi podmiriti Jahvi zavjet što vrijedi koliko čovjek,
Levi VieLCCMN 27:2  Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Nếu ai muốn giữ trọn lời khấn hứa dâng một người cho ĐỨC CHÚA, thì phải định giá như sau :
Levi FreBDM17 27:2  Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand quelqu’un aura fait un voeu important, les personnes vouées à l’Eternel seront mises à ton estimation.
Levi FreLXX 27:2  Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Celui qui fera un vœu au Seigneur, pour prix de sa vie,
Levi Aleppo 27:2  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש כי יפלא נדר—בערכך נפשת ליהוה
Levi MapM 27:2  דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהֹוָֽה׃
Levi HebModer 27:2  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש כי יפלא נדר בערכך נפשת ליהוה׃
Levi Kaz 27:2  — Исраил халқына мынаны айт: Егер біреу Жаратқан Иеге қызмет етуге бір кісіні бағыштауға ерекше ант еткен болса, онда сол кісі үшін берілетін төлемді төмендегідей мөлшерде белгілесін.
Levi FreJND 27:2  Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si quelqu’un a mis à part quoi que ce soit par un vœu, les personnes seront à l’Éternel selon ton estimation.
Levi GerGruen 27:2  "Sprich zu den Söhnen Israels und sage ihnen: 'Wenn jemand Personen nach dem Schätzungswert dem Herrn gelobt,
Levi SloKJV 27:2  „Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Kadar bo moški naredil edinstveno zaobljubo bodo osebe za Gospoda po tvoji oceni.
Levi Haitian 27:2  -Pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo pou mwen: Lè yon moun pran angajman pou l' ofri yon moun bay Seyè a, se nou menm ki pou fikse kantite lajan pou yo bay nan plas moun lan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
Levi FinBibli 27:2  Puhu Israelin lapsille ja sano heille: Jos joku tekee jonkun erinomaisen lupauksen, niin pitää ne sinun arvios jälkeen oleman Herran omat.
Levi Geez 27:2  ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ብእሲ ፡ እመቦ ፡ ዘበፅአ ፡ ብፅአተ ፡ ህየንተ ፡ ቤዛ ፡ ነፍሱ ፡ ለእግዚአብሔር ፤
Levi SpaRV 27:2  Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno hiciere especial voto á Jehová, según la estimación de las personas que se hayan de redimir, así será tu estimación:
Levi WelBeibl 27:2  “Dwed wrth bobl Israel: “Os ydy rhywun wedi addo cyflwyno person i mi, dyma'r prisiau sydd i'w talu (yn arian swyddogol y cysegr):
Levi GerMenge 27:2  »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn jemand dem HERRN ein besonderes Gelübde erfüllen will, und zwar in betreff von Personen nach dem Schätzungswert,
Levi GreVamva 27:2  Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Όταν τις κάμη επίσημον ευχήν, συ θέλεις κάμνει την εκτίμησιν των ψυχών προς τον Κύριον.
Levi UkrOgien 27:2  „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обі́тницю Богові за твоєю оці́нкою душ для Господа,
Levi SrKDEkav 27:2  Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад ко заветује душу своју Господу, ти га уцени:
Levi FreCramp 27:2  " Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Si quelqu'un fait un vœu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.
Levi PolUGdan 27:2  Przemów do synów Izraela i powiedz im: Jeśli ktoś złoży Panu szczególny ślub, da okup według twojego oszacowania.
Levi FreSegon 27:2  Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'on fera des vœux, s'il s'agit de personnes, elles seront à l'Éternel d'après ton estimation.
Levi SpaRV190 27:2  Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno hiciere especial voto á Jehová, según la estimación de las personas que se hayan de redimir, así será tu estimación:
Levi HunRUF 27:2  Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha valaki különleges fogadalmat tesz, és a szokásos becsült értékben egy személyt szán az Úrnak,
Levi DaOT1931 27:2  Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar nogen vil indfri et Løfte til HERREN med et Pengebeløb, et Løfte, der gælder Mennesker,
Levi TpiKJPB 27:2  Toktok long ol pikinini bilong Isrel na tok olsem long ol, Taim wanpela man bai mekim strongpela promos long makim sampela man o meri i go long BIKPELA, ol dispela manmeri bai i stap bilong BIKPELA,na pe bilong baim bek ol i bilong bihainim tok bilong yu.
Levi DaOT1871 27:2  Tal til Israels Børn og du skal sige til dem: Naar nogen gør et særligt Løfte, efter din Vurdering paa Personer, til Herren,
Levi FreVulgG 27:2  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : L’homme qui aura fait un vœu et qui aura promis à Dieu de lui consacrer sa vie (son âme), payera pour se décharger de son vœu un certain prix, selon l’estimation suivante (, le prix) :
Levi PolGdans 27:2  Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdyby człowiek ślubem poślubił duszę Panu, według szacunku twego da okup.
Levi JapBungo 27:2  イスラエルの子孫につげてこれに言へ人もし誓願をかけなばなんぢの估價にしたがひてヱホバに献納物をなすべし
Levi GerElb18 27:2  Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein Gelübde erfüllt, so sollen die Seelen nach deiner Schätzung für Jehova sein.