Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 27:29  None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi NHEBJE 27:29  "'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Levi SPE 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi ABP 27:29  And all, what ever should be presented from men, it shall not be ransomed, but to death it shall be put to death.
Levi NHEBME 27:29  "'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Levi Rotherha 27:29  As touching any one devoted, who may be devoted from among men he shall not be ransomed,—he must be, surely put to death.
Levi LEB 27:29  Anyone devoted who is devoted from ⌞human beings⌟ cannot be ransomed—he shall surely be put to death.
Levi RNKJV 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi Jubilee2 27:29  Any anathema of men which is devoted shall not be ransomed, [but] shall surely be put to death.
Levi Webster 27:29  None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed: [but] shall surely be put to death.
Levi Darby 27:29  Nothing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death.
Levi ASV 27:29  No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Levi LITV 27:29  No devoted thing which is dedicated by man shall be ransomed; it shall surely be put to death.
Levi Geneva15 27:29  Nothing separate from the common vse, which shall be separate from man, shalbe redeemed, but dye the death.
Levi CPDV 27:29  And all that has been consecrated, which is offered by man, shall not be redeemed, but shall surely die.
Levi BBE 27:29  Any man given completely to the Lord may not be got back: he is certainly to be put to death.
Levi DRC 27:29  And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.
Levi GodsWord 27:29  People dedicated this way cannot be bought back. They must be put to death.
Levi JPS 27:29  None devoted, that may be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Levi KJVPCE 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi NETfree 27:29  Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
Levi AB 27:29  And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
Levi AFV2020 27:29  Anyone specially devoted, who shall be devoted of men for destruction, shall not be redeemed, but he shall surely be put to death.
Levi NHEB 27:29  "'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Levi NETtext 27:29  Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
Levi UKJV 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi KJV 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi KJVA 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi AKJV 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi RLT 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi MKJV 27:29  Nothing devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
Levi YLT 27:29  `No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
Levi ACV 27:29  No one set apart, who shall be set apart from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Levi VulgSist 27:29  Et omnis consecratio, quae offertur ab homine, non redimetur, sed morte morietur.
Levi VulgCont 27:29  Et omnis consecratio, quæ offertur ab homine, non redimetur, sed morte morietur.
Levi Vulgate 27:29  et omnis consecratio quae offertur ab homine non redimetur sed morte morietur
Levi VulgHetz 27:29  Et omnis consecratio, quæ offertur ab homine, non redimetur, sed morte morietur.
Levi VulgClem 27:29  et omnis consecratio, quæ offertur ab homine, non redimetur, sed morte morietur.
Levi CzeBKR 27:29  Všeliké hovado tak oddané, kteréž slibem tím se oddává od člověka, nebude vyplacováno, ale smrtí umře.
Levi CzeB21 27:29  Žádný člověk, který propadne Hospodinu, nebude moci být vyplacen; musí zemřít.
Levi CzeCEP 27:29  Nikdo z lidí, kdo je klatbou oddán Bohu jako klatý, nemůže být vyplacen; musí zemřít.
Levi CzeCSP 27:29  Nikdo z lidí zasvěcených zkáze nebude moci být vykoupen; jistě bude usmrcen.
Levi PorBLivr 27:29  Qualquer um que for consagrado dentre o homens que for separado para a condenação não será resgatado; inevitavelmente será morto.
Levi Mg1865 27:29  Ny olona rehetra izay atokana dia tsy havotana, fa hatao maty tokoa.
Levi FinPR 27:29  Ihmistä, ketä hyvänsä, joka on tuhon omaksi vihitty, älköön lunastettako, vaan hänet surmattakoon.
Levi FinRK 27:29  Yksikään tuhon omaksi vihitty ihminen ei ole lunastettavissa. Hänet on surmattava.
Levi ChiSB 27:29  凡照禁物法應處置的人,便佈可贖回,應將他處死。[什一之物]
Levi CopSahBi 27:29  ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ
Levi ChiUns 27:29  凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。」
Levi BulVeren 27:29  Никой обречен на проклятие човек да не се откупува – той трябва непременно да се умъртви.
Levi AraSVD 27:29  كُلُّ مُحَرَّمٍ يُحَرَّمُ مِنَ ٱلنَّاسِ لَا يُفْدَى. يُقْتَلُ قَتْلًا.
Levi SPDSS 27:29  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 27:29  Ĉiu konsekrita, kiu estos konsekrita el la homoj, ne estu elaĉetita; li devas morti.
Levi ThaiKJV 27:29  ทุกสิ่งที่ถูกถวายแล้ว คือสิ่งที่ต้องทำลายเสียจากมนุษย์ อย่าให้ไถ่ถอน แต่ต้องถูกฆ่าเสียแน่นอน
Levi OSHB 27:29  כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
Levi SPMT 27:29  כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת
Levi BurJudso 27:29  လူကိုပင် ကျိန်ဆို၍ ပူဇော်လျှင်၊ နောက်တဖန် မရွေးရ၊ သတ်ရမည်။
Levi FarTPV 27:29  کسی‌که محکوم به مرگ شده باشد، نمی‌تواند خود را بازخرید نماید و باید کشته شود.
Levi UrduGeoR 27:29  Isī tarah jis shaḳhs ko tabāhī ke lie maḳhsūs kiyā gayā hai us kā fidyā nahīṅ diyā jā saktā. Lāzim hai ki use sazā-e-maut dī jāe.
Levi SweFolk 27:29  En människa som är vigd åt förintelse får aldrig lösas. Hon måste dödas.
Levi GerSch 27:29  Man soll auch keinen mit dem Bann belegten Menschen lösen, sondern er soll unbedingt sterben!
Levi TagAngBi 27:29  Walang itinalaga na itatalaga ng mga tao, ay matutubos: papataying walang pagsala.
Levi FinSTLK2 27:29  Ihmistä, ketä hyvänsä, joka on tuhon omaksi vihitty, älköön lunastettako, vaan hänet surmattakoon.
Levi Dari 27:29  کسی که محکوم به مرگ شده باشد نمی تواند خود را بازخرید نماید و باید کشته شود.
Levi SomKQA 27:29  Oo qof alla qofkii gooni loo sooco oo dadka laga sooco oo dhan waa inaan innaba la soo furan, laakiinse hubaal waa in la dilaa.
Levi NorSMB 27:29  Ingen mann som er bannstøytt, kann verta attløyst; han lyt lata livet.
Levi Alb 27:29  Asnjë person i caktuar të shfaroset nuk mund të shpengohet; ai duhet të vritet.
Levi KorHKJV 27:29  전적으로 봉헌된 자 곧 사람들 중에서 전적으로 봉헌될 자는 결코 무르지 못할 것이며 반드시 죽일 것이니라.
Levi SrKDIjek 27:29  Живинче завјетовано, које човјек завјетује, да се не откупљује, него да се убије.
Levi Wycliffe 27:29  and ech halewyng which is offrid of man, schal not be ayenbouyt, but it schal die bi deeth.
Levi Mal1910 27:29  മനുഷ്യവൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ശപഥാൎപ്പിതമായി കൊടുക്കുന്ന ആരെയും വീണ്ടെടുക്കാതെ കൊന്നുകളയേണം.
Levi KorRV 27:29  아주 바친 그 사람은 다시 속하지 못하나니 반드시 죽일지니라
Levi Azeri 27:29  محو ادئلميه وقف اولونموش هچ کسه عوض ورئله بئلمز، گرک اؤلدورولسون.
Levi SweKarlX 27:29  Man skall ock icke lösa någon spilgifwen mennisko; utan hon skall döden dö.
Levi KLV 27:29  “‘ ghobe' wa' devoted, 'Iv DIchDaq taH devoted vo' among loDpu', DIchDaq taH ransomed; ghaH DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
Levi ItaDio 27:29  Niuno interdetto, consacrato d’infra gli uomini, si possa riscattare; del tutto sia fatto morire.
Levi RusSynod 27:29  все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
Levi CSlEliza 27:29  И всяк обет, иже аще обещан будет от человек, не искупится, но смертию да умертвится.
Levi ABPGRK 27:29  και παν ο εάν ανατεθή από των ανθρώπων ου λυτρωθήσεται αλλά θανάτω θανατωθήσεται
Levi FreBBB 27:29  Aucune personne vouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.
Levi LinVB 27:29  Moto balakeli Yawe bongo, akoki kosikwama te, basengeli koboma ye.
Levi HunIMIT 27:29  Minden átokszentség, amit szentelnek emberből, nem váltható ki, ölessék meg.
Levi ChiUnL 27:29  凡當滅者、不可復贖、必致之死、○
Levi VietNVB 27:29  Ngay cả người đã bị định phải chết không thể được chuộc lại, nhưng phải bị xử tử.
Levi LXX 27:29  καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων οὐ λυτρωθήσεται ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται
Levi CebPinad 27:29  Walay bisan kinsa nga hinalad, nga igahalad gikan sa mga tawo, nga pagalukaton; pagapatyon gayud siya.
Levi RomCor 27:29  Niciun om închinat Domnului prin făgăduinţă nu va putea fi răscumpărat, ci va fi omorât.
Levi Pohnpeia 27:29  Aramas koaros me milahr pahn keria, sohte kak en pweipweida sapahl, re uhdahn pahn kamakamala.
Levi HunUj 27:29  Nem lehet megváltani az olyan embert, aki átok miatt került az esküvel odaszenteltek közé, annak meg kell halnia.
Levi GerZurch 27:29  Wenn irgendein Mensch durch den Bannfluch geweiht wird, so darf man ihn nicht lösen, sondern er muss getötet werden.
Levi GerTafel 27:29  Alles Gebannte, was von Menschen gebannt wird, darf nicht eingelöst werden, es muß des Todes sterben.
Levi RusMakar 27:29  Все заклятое изъ человјковъ, что отдано подъ заклятіемъ, не выкупается, умертвить должно.
Levi PorAR 27:29  Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
Levi DutSVVA 27:29  Al wat verbannen is, dat van de mensen zal verbannen zijn, zal niet gelost worden; het zal zekerlijk gedood worden.
Levi FarOPV 27:29  هر وقفی که از انسان وقف شده باشد، فدیه داده نشود. البته کشته شود.
Levi Ndebele 27:29  Yonke into eqalekisiweyo, eqalekiswe ebantwini, kayiyikuhlengwa; izabulawa lokubulawa.
Levi PorBLivr 27:29  Qualquer um que for consagrado dentre o homens que for separado para a condenação não será resgatado; inevitavelmente será morto.
Levi Norsk 27:29  Intet menneske som lyses i bann, skal løses; han skal late livet.
Levi SloChras 27:29  Vse posvečeno, kar se izmed ljudi z zaroto posveti, se ne sme odkupiti: mora se usmrtiti.
Levi Northern 27:29  Məhv edilməyə həsr olunmuş hər kəs geri satın alınmamalıdır, hamısı öldürülməlidir.
Levi GerElb19 27:29  Alles, was an Menschen verbannt wird, soll nicht gelöst werden: es soll gewißlich getötet werden.
Levi LvGluck8 27:29  Visam, kas Tam Kungam (pagalam) novēlēts no cilvēkiem, nebūs tapt izpirktam, bet nokautam.
Levi PorAlmei 27:29  Toda a coisa consagrada que fôr consagrada do homem, não será resgatada: certamente morrerá.
Levi ChiUn 27:29  凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
Levi SweKarlX 27:29  Man skall icke lösa någon spillgifven mennisko; utan hon skall döden dö.
Levi SPVar 27:29  כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת
Levi FreKhan 27:29  Tout anathème qui aura été prononcé sur un homme est irrévocable: il faudra qu’il meure.
Levi FrePGR 27:29  Tout individu dévoué qui a été dévoué d'entre les hommes ne peut être racheté, il doit être mis à mort.
Levi PorCap 27:29  Mesmo que se trate de um ser humano, este voto é irrevogável: ele terá de morrer.’»
Levi JapKougo 27:29  またすべて人のうちから奉納物としてささげられた人は、あがなってはならない。彼は必ず殺されなければならない。
Levi GerTextb 27:29  Wenn irgend Menschen mit dem Banne belegt werden, so dürfen sie nicht losgekauft werden, sondern müssen getötet werden.
Levi Kapingam 27:29  Digau huogodoo ala gu-haga-dabu hagadahi la-hagalee hui gi-muli, digaula e-daaligi gii-mmade.
Levi SpaPlate 27:29  Ninguna persona consagrada con anatema podrá ser rescatada; muera irremisiblemente.
Levi WLC 27:29  כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
Levi LtKBB 27:29  Nieko iš žmonių, kurie yra pašvęsti, negalima išpirkti, bet jie turi mirti.
Levi Bela 27:29  усё заклятае, што заклята ад людзей, ня выкупаецца: яно павінна быць аддадзена сьмерці.
Levi GerBoLut 27:29  Man soli auch keinen verbannten Menschen losen, sondern er soil des Todes sterben.
Levi FinPR92 27:29  Herralle tuomittua ihmistä ei voi lunastaa vapaaksi, vaan hänet on surmattava.
Levi SpaRV186 27:29  Cualquier anatema de hombres que se consagrare, no será redimido: de muerte morirá.
Levi NlCanisi 27:29  Geen mens, die onder de banvloek ligt, kan worden vrijgekocht; hij moet worden gedood.
Levi GerNeUe 27:29  Kein Mensch, der mit dem Bann belegt wird, darf ausgelöst werden. Man muss ihn töten.
Levi UrduGeo 27:29  اِسی طرح جس شخص کو تباہی کے لئے مخصوص کیا گیا ہے اُس کا فدیہ نہیں دیا جا سکتا۔ لازم ہے کہ اُسے سزائے موت دی جائے۔
Levi AraNAV 27:29  كُلُّ مَا يَصْدُرُ الأَمْرُ بِتَحْرِيمِهِ مِنَ النَّاسِ لاَ يُفْدَى بَلْ يُقْتَلُ حَتْماً.
Levi ChiNCVs 27:29  如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
Levi ItaRive 27:29  Nessuna persona consacrata per voto d’interdetto potrà essere riscattata; dovrà essere messa a morte.
Levi Afr1953 27:29  Elkeen wat onder die ban is, wat onder die mense met die ban getref is, mag nie losgekoop word nie; hy moet sekerlik gedood word.
Levi RusSynod 27:29  все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
Levi UrduGeoD 27:29  इसी तरह जिस शख़्स को तबाही के लिए मख़सूस किया गया है उसका फ़िद्या नहीं दिया जा सकता। लाज़िम है कि उसे सज़ाए-मौत दी जाए।
Levi TurNTB 27:29  RAB'be koşulsuz adanan insan para karşılığında kurtarılamayacak, kesinlikle öldürülecektir.
Levi DutSVV 27:29  Al wat verbannen is, dat van de mensen zal verbannen zijn, zal niet gelost worden; het zal zekerlijk gedood worden.
Levi HunKNB 27:29  Senkit, akit véglegesen az Úrnak szenteltek és felajánlottak az emberek közül, megváltani nem szabad: halállal lakoljon.
Levi Maori 27:29  Ki te tukua putia mai tetahi tangata, he mea oti rawa, e kore e utua, e whakahokia; me whakamate rawa.
Levi HunKar 27:29  Senki, a ki teljesen az Úrnak szenteltetett az emberek közül, meg ne váltassék, hanem halálra adassék bizonynyal.
Levi Viet 27:29  Hễ ai đã bị phú cho Ðức Giê-hô-va, thì không được phép chuộc lại, họ hẳn phải bị giết.
Levi Kekchi 27:29  Cui junak cristian ac tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱n incˈaˈ naru ta̱lokˈekˈ re xcolbal rix. Tento nak ta̱camsi̱k.
Levi Swe1917 27:29  En människa som har blivit tillspillogiven får aldrig lösas; en sådan måste dödas.
Levi SP 27:29  כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת
Levi CroSaric 27:29  Nijedno ljudsko biće koje bude 'heremom' - prokletstvom - udareno ne smije se otkupljivati: mora se smaknuti.
Levi VieLCCMN 27:29  Của biệt hiến mà là một người biệt hiến, thì không thể được chuộc : nó phải bị xử tử.
Levi FreBDM17 27:29  Nul interdit dévoué par interdit d’entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.
Levi FreLXX 27:29  Tout être vivant qui aura été consacré par les hommes, ne pourra être racheté, mais il mourra de mort.
Levi Aleppo 27:29  כל חרם אשר יחרם מן האדם—לא יפדה  מות יומת
Levi MapM 27:29  כׇּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יׇחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
Levi HebModer 27:29  כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת׃
Levi Kaz 27:29  Жаратқан Иенің бұйрығына сай түгелдей жойылуға белгіленген ешбір кісіні төлемін төлеу арқылы содан босатуға болмайды. Ондай адам өлтірілсін.
Levi FreJND 27:29  Quiconque d’entre les hommes est voué [à Dieu] ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.
Levi GerGruen 27:29  Was von Menschen gebannt wird, darf nicht losgekauft werden. Es soll getötet werden!
Levi SloKJV 27:29  Ničesar posvečenega, kar bo posvečeno od ljudi, ne bo odkupljeno, temveč bo zagotovo usmrčeno.
Levi Haitian 27:29  Si se yon moun yo vle ki pou rete apa nèt pou Seyè a, yo p'ap ka reachte l'. Se touye pou yo touye moun sa a.
Levi FinBibli 27:29  Kaikkea kirottua, joka kiroukseen annetaan ihmisistä, ei pidä lunastettaman, vaan hän pitää totisesti kuoletettaman.
Levi Geez 27:29  ወኵሉ ፡ መባእ ፡ ዘአብኡ ፡ ሰብአ ፡ ዘይከውን ፡ ኢይትቤዘው ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ይመውት ።
Levi SpaRV 27:29  Cualquier anatema (cosa consagrada) de hombres que se consagrare, no será redimido: indefectiblemente ha de ser muerto.
Levi WelBeibl 27:29  Dydy person dynol sydd wedi'i gadw o'r neilltu iddo ddim i gael ei brynu'n ôl. Rhaid i'r person hwnnw gael ei ladd.
Levi GerMenge 27:29  Handelt es sich dabei um Menschen, die mit dem Bann belegt sind, so dürfen sie nicht losgekauft, sondern müssen unbedingt getötet werden.«
Levi GreVamva 27:29  Ουδέν καθιέρωμα καθιερωθέν παρά ανθρώπου θέλει εξαγορασθή· εξάπαντος θέλει θανατωθή.
Levi UkrOgien 27:29  Ко́жне закля́ття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде ви́куплене, — буде конче забите.
Levi FreCramp 27:29  Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.
Levi SrKDEkav 27:29  Живинче заветовано, које човек заветује, да се не откупљује, него да се убије.
Levi PolUGdan 27:29  To, co poświęcone, które będzie poświęcone przez człowieka, nie będzie odkupione, ale poniesie śmierć.
Levi FreSegon 27:29  Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
Levi SpaRV190 27:29  Cualquier anatema (cosa consagrada) de hombres que se consagrare, no será redimido: indefectiblemente ha de ser muerto.
Levi HunRUF 27:29  Nem lehet kiváltani azt, akit kiirtásra ítéltek: az ilyen ember halállal lakoljon.
Levi DaOT1931 27:29  Intet Menneske, der er lagt Band paa, maa løskøbes, det skal lide Døden.
Levi TpiKJPB 27:29  No gat wanpela samting wanpela i bin givim i go olgeta long BIKPELA bilong ol man na wanpela i ken baim bek dispela, tasol ol i mas kilim dispela i dai pinis.
Levi DaOT1871 27:29  Intet bandlyst, som vorder bandlyst iblandt Mennesker, skal løses, det skal visselig dødes.
Levi FreVulgG 27:29  Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point ; mais il faudra nécessairement qu’il meure (de mort).
Levi PolGdans 27:29  Wszelkie bydlę poślubione, które się pod ślubem oddawa, od człowieka nie będzie odkupione, ale śmiercią umrze.
Levi JapBungo 27:29  また人の中永く奉納られて奉納物となれる者も贖ふべからず必ず殺すべし
Levi GerElb18 27:29  Alles Verbannte, das an Menschen verbannt wird, soll nicht gelöst werden: es soll gewißlich getötet werden.