Levi
|
RWebster
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
NHEBJE
|
27:29 |
"'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
|
Levi
|
SPE
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
ABP
|
27:29 |
And all, what ever should be presented from men, it shall not be ransomed, but to death it shall be put to death.
|
Levi
|
NHEBME
|
27:29 |
"'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
|
Levi
|
Rotherha
|
27:29 |
As touching any one devoted, who may be devoted from among men he shall not be ransomed,—he must be, surely put to death.
|
Levi
|
LEB
|
27:29 |
Anyone devoted who is devoted from ⌞human beings⌟ cannot be ransomed—he shall surely be put to death.
|
Levi
|
RNKJV
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
Jubilee2
|
27:29 |
Any anathema of men which is devoted shall not be ransomed, [but] shall surely be put to death.
|
Levi
|
Webster
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed: [but] shall surely be put to death.
|
Levi
|
Darby
|
27:29 |
Nothing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death.
|
Levi
|
ASV
|
27:29 |
No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
|
Levi
|
LITV
|
27:29 |
No devoted thing which is dedicated by man shall be ransomed; it shall surely be put to death.
|
Levi
|
Geneva15
|
27:29 |
Nothing separate from the common vse, which shall be separate from man, shalbe redeemed, but dye the death.
|
Levi
|
CPDV
|
27:29 |
And all that has been consecrated, which is offered by man, shall not be redeemed, but shall surely die.
|
Levi
|
BBE
|
27:29 |
Any man given completely to the Lord may not be got back: he is certainly to be put to death.
|
Levi
|
DRC
|
27:29 |
And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.
|
Levi
|
GodsWord
|
27:29 |
People dedicated this way cannot be bought back. They must be put to death.
|
Levi
|
JPS
|
27:29 |
None devoted, that may be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
|
Levi
|
KJVPCE
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
NETfree
|
27:29 |
Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
|
Levi
|
AB
|
27:29 |
And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
|
Levi
|
AFV2020
|
27:29 |
Anyone specially devoted, who shall be devoted of men for destruction, shall not be redeemed, but he shall surely be put to death.
|
Levi
|
NHEB
|
27:29 |
"'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
|
Levi
|
NETtext
|
27:29 |
Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
|
Levi
|
UKJV
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
KJV
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
KJVA
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
AKJV
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
RLT
|
27:29 |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
|
Levi
|
MKJV
|
27:29 |
Nothing devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
|
Levi
|
YLT
|
27:29 |
`No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
|
Levi
|
ACV
|
27:29 |
No one set apart, who shall be set apart from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:29 |
Qualquer um que for consagrado dentre o homens que for separado para a condenação não será resgatado; inevitavelmente será morto.
|
Levi
|
Mg1865
|
27:29 |
Ny olona rehetra izay atokana dia tsy havotana, fa hatao maty tokoa.
|
Levi
|
FinPR
|
27:29 |
Ihmistä, ketä hyvänsä, joka on tuhon omaksi vihitty, älköön lunastettako, vaan hänet surmattakoon.
|
Levi
|
FinRK
|
27:29 |
Yksikään tuhon omaksi vihitty ihminen ei ole lunastettavissa. Hänet on surmattava.
|
Levi
|
ChiSB
|
27:29 |
凡照禁物法應處置的人,便佈可贖回,應將他處死。[什一之物]
|
Levi
|
CopSahBi
|
27:29 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
27:29 |
凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。」
|
Levi
|
BulVeren
|
27:29 |
Никой обречен на проклятие човек да не се откупува – той трябва непременно да се умъртви.
|
Levi
|
AraSVD
|
27:29 |
كُلُّ مُحَرَّمٍ يُحَرَّمُ مِنَ ٱلنَّاسِ لَا يُفْدَى. يُقْتَلُ قَتْلًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
27:29 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
27:29 |
Ĉiu konsekrita, kiu estos konsekrita el la homoj, ne estu elaĉetita; li devas morti.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
27:29 |
ทุกสิ่งที่ถูกถวายแล้ว คือสิ่งที่ต้องทำลายเสียจากมนุษย์ อย่าให้ไถ่ถอน แต่ต้องถูกฆ่าเสียแน่นอน
|
Levi
|
OSHB
|
27:29 |
כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
|
Levi
|
SPMT
|
27:29 |
כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת
|
Levi
|
BurJudso
|
27:29 |
လူကိုပင် ကျိန်ဆို၍ ပူဇော်လျှင်၊ နောက်တဖန် မရွေးရ၊ သတ်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
27:29 |
کسیکه محکوم به مرگ شده باشد، نمیتواند خود را بازخرید نماید و باید کشته شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
27:29 |
Isī tarah jis shaḳhs ko tabāhī ke lie maḳhsūs kiyā gayā hai us kā fidyā nahīṅ diyā jā saktā. Lāzim hai ki use sazā-e-maut dī jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
27:29 |
En människa som är vigd åt förintelse får aldrig lösas. Hon måste dödas.
|
Levi
|
GerSch
|
27:29 |
Man soll auch keinen mit dem Bann belegten Menschen lösen, sondern er soll unbedingt sterben!
|
Levi
|
TagAngBi
|
27:29 |
Walang itinalaga na itatalaga ng mga tao, ay matutubos: papataying walang pagsala.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
27:29 |
Ihmistä, ketä hyvänsä, joka on tuhon omaksi vihitty, älköön lunastettako, vaan hänet surmattakoon.
|
Levi
|
Dari
|
27:29 |
کسی که محکوم به مرگ شده باشد نمی تواند خود را بازخرید نماید و باید کشته شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
27:29 |
Oo qof alla qofkii gooni loo sooco oo dadka laga sooco oo dhan waa inaan innaba la soo furan, laakiinse hubaal waa in la dilaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
27:29 |
Ingen mann som er bannstøytt, kann verta attløyst; han lyt lata livet.
|
Levi
|
Alb
|
27:29 |
Asnjë person i caktuar të shfaroset nuk mund të shpengohet; ai duhet të vritet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
27:29 |
전적으로 봉헌된 자 곧 사람들 중에서 전적으로 봉헌될 자는 결코 무르지 못할 것이며 반드시 죽일 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
27:29 |
Живинче завјетовано, које човјек завјетује, да се не откупљује, него да се убије.
|
Levi
|
Wycliffe
|
27:29 |
and ech halewyng which is offrid of man, schal not be ayenbouyt, but it schal die bi deeth.
|
Levi
|
Mal1910
|
27:29 |
മനുഷ്യവൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ശപഥാൎപ്പിതമായി കൊടുക്കുന്ന ആരെയും വീണ്ടെടുക്കാതെ കൊന്നുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
27:29 |
아주 바친 그 사람은 다시 속하지 못하나니 반드시 죽일지니라
|
Levi
|
Azeri
|
27:29 |
محو ادئلميه وقف اولونموش هچ کسه عوض ورئله بئلمز، گرک اؤلدورولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:29 |
Man skall ock icke lösa någon spilgifwen mennisko; utan hon skall döden dö.
|
Levi
|
KLV
|
27:29 |
“‘ ghobe' wa' devoted, 'Iv DIchDaq taH devoted vo' among loDpu', DIchDaq taH ransomed; ghaH DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
|
Levi
|
ItaDio
|
27:29 |
Niuno interdetto, consacrato d’infra gli uomini, si possa riscattare; del tutto sia fatto morire.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:29 |
все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
|
Levi
|
CSlEliza
|
27:29 |
И всяк обет, иже аще обещан будет от человек, не искупится, но смертию да умертвится.
|
Levi
|
ABPGRK
|
27:29 |
και παν ο εάν ανατεθή από των ανθρώπων ου λυτρωθήσεται αλλά θανάτω θανατωθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
27:29 |
Aucune personne vouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.
|
Levi
|
LinVB
|
27:29 |
Moto balakeli Yawe bongo, akoki kosikwama te, basengeli koboma ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
27:29 |
Minden átokszentség, amit szentelnek emberből, nem váltható ki, ölessék meg.
|
Levi
|
ChiUnL
|
27:29 |
凡當滅者、不可復贖、必致之死、○
|
Levi
|
VietNVB
|
27:29 |
Ngay cả người đã bị định phải chết không thể được chuộc lại, nhưng phải bị xử tử.
|
Levi
|
LXX
|
27:29 |
καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων οὐ λυτρωθήσεται ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
27:29 |
Walay bisan kinsa nga hinalad, nga igahalad gikan sa mga tawo, nga pagalukaton; pagapatyon gayud siya.
|
Levi
|
RomCor
|
27:29 |
Niciun om închinat Domnului prin făgăduinţă nu va putea fi răscumpărat, ci va fi omorât.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
27:29 |
Aramas koaros me milahr pahn keria, sohte kak en pweipweida sapahl, re uhdahn pahn kamakamala.
|
Levi
|
HunUj
|
27:29 |
Nem lehet megváltani az olyan embert, aki átok miatt került az esküvel odaszenteltek közé, annak meg kell halnia.
|
Levi
|
GerZurch
|
27:29 |
Wenn irgendein Mensch durch den Bannfluch geweiht wird, so darf man ihn nicht lösen, sondern er muss getötet werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
27:29 |
Alles Gebannte, was von Menschen gebannt wird, darf nicht eingelöst werden, es muß des Todes sterben.
|
Levi
|
RusMakar
|
27:29 |
Все заклятое изъ человјковъ, что отдано подъ заклятіемъ, не выкупается, умертвить должно.
|
Levi
|
PorAR
|
27:29 |
Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
|
Levi
|
DutSVVA
|
27:29 |
Al wat verbannen is, dat van de mensen zal verbannen zijn, zal niet gelost worden; het zal zekerlijk gedood worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
27:29 |
هر وقفی که از انسان وقف شده باشد، فدیه داده نشود. البته کشته شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
27:29 |
Yonke into eqalekisiweyo, eqalekiswe ebantwini, kayiyikuhlengwa; izabulawa lokubulawa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
27:29 |
Qualquer um que for consagrado dentre o homens que for separado para a condenação não será resgatado; inevitavelmente será morto.
|
Levi
|
Norsk
|
27:29 |
Intet menneske som lyses i bann, skal løses; han skal late livet.
|
Levi
|
SloChras
|
27:29 |
Vse posvečeno, kar se izmed ljudi z zaroto posveti, se ne sme odkupiti: mora se usmrtiti.
|
Levi
|
Northern
|
27:29 |
Məhv edilməyə həsr olunmuş hər kəs geri satın alınmamalıdır, hamısı öldürülməlidir.
|
Levi
|
GerElb19
|
27:29 |
Alles, was an Menschen verbannt wird, soll nicht gelöst werden: es soll gewißlich getötet werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
27:29 |
Visam, kas Tam Kungam (pagalam) novēlēts no cilvēkiem, nebūs tapt izpirktam, bet nokautam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
27:29 |
Toda a coisa consagrada que fôr consagrada do homem, não será resgatada: certamente morrerá.
|
Levi
|
ChiUn
|
27:29 |
凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
27:29 |
Man skall icke lösa någon spillgifven mennisko; utan hon skall döden dö.
|
Levi
|
SPVar
|
27:29 |
כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת
|
Levi
|
FreKhan
|
27:29 |
Tout anathème qui aura été prononcé sur un homme est irrévocable: il faudra qu’il meure.
|
Levi
|
FrePGR
|
27:29 |
Tout individu dévoué qui a été dévoué d'entre les hommes ne peut être racheté, il doit être mis à mort.
|
Levi
|
PorCap
|
27:29 |
Mesmo que se trate de um ser humano, este voto é irrevogável: ele terá de morrer.’»
|
Levi
|
JapKougo
|
27:29 |
またすべて人のうちから奉納物としてささげられた人は、あがなってはならない。彼は必ず殺されなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
27:29 |
Wenn irgend Menschen mit dem Banne belegt werden, so dürfen sie nicht losgekauft werden, sondern müssen getötet werden.
|
Levi
|
Kapingam
|
27:29 |
Digau huogodoo ala gu-haga-dabu hagadahi la-hagalee hui gi-muli, digaula e-daaligi gii-mmade.
|
Levi
|
SpaPlate
|
27:29 |
Ninguna persona consagrada con anatema podrá ser rescatada; muera irremisiblemente.
|
Levi
|
WLC
|
27:29 |
כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
|
Levi
|
LtKBB
|
27:29 |
Nieko iš žmonių, kurie yra pašvęsti, negalima išpirkti, bet jie turi mirti.
|
Levi
|
Bela
|
27:29 |
усё заклятае, што заклята ад людзей, ня выкупаецца: яно павінна быць аддадзена сьмерці.
|
Levi
|
GerBoLut
|
27:29 |
Man soli auch keinen verbannten Menschen losen, sondern er soil des Todes sterben.
|
Levi
|
FinPR92
|
27:29 |
Herralle tuomittua ihmistä ei voi lunastaa vapaaksi, vaan hänet on surmattava.
|
Levi
|
SpaRV186
|
27:29 |
Cualquier anatema de hombres que se consagrare, no será redimido: de muerte morirá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
27:29 |
Geen mens, die onder de banvloek ligt, kan worden vrijgekocht; hij moet worden gedood.
|
Levi
|
GerNeUe
|
27:29 |
Kein Mensch, der mit dem Bann belegt wird, darf ausgelöst werden. Man muss ihn töten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
27:29 |
اِسی طرح جس شخص کو تباہی کے لئے مخصوص کیا گیا ہے اُس کا فدیہ نہیں دیا جا سکتا۔ لازم ہے کہ اُسے سزائے موت دی جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
27:29 |
كُلُّ مَا يَصْدُرُ الأَمْرُ بِتَحْرِيمِهِ مِنَ النَّاسِ لاَ يُفْدَى بَلْ يُقْتَلُ حَتْماً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
27:29 |
如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
|
Levi
|
ItaRive
|
27:29 |
Nessuna persona consacrata per voto d’interdetto potrà essere riscattata; dovrà essere messa a morte.
|
Levi
|
Afr1953
|
27:29 |
Elkeen wat onder die ban is, wat onder die mense met die ban getref is, mag nie losgekoop word nie; hy moet sekerlik gedood word.
|
Levi
|
RusSynod
|
27:29 |
все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
27:29 |
इसी तरह जिस शख़्स को तबाही के लिए मख़सूस किया गया है उसका फ़िद्या नहीं दिया जा सकता। लाज़िम है कि उसे सज़ाए-मौत दी जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
27:29 |
RAB'be koşulsuz adanan insan para karşılığında kurtarılamayacak, kesinlikle öldürülecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
27:29 |
Al wat verbannen is, dat van de mensen zal verbannen zijn, zal niet gelost worden; het zal zekerlijk gedood worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
27:29 |
Senkit, akit véglegesen az Úrnak szenteltek és felajánlottak az emberek közül, megváltani nem szabad: halállal lakoljon.
|
Levi
|
Maori
|
27:29 |
Ki te tukua putia mai tetahi tangata, he mea oti rawa, e kore e utua, e whakahokia; me whakamate rawa.
|
Levi
|
HunKar
|
27:29 |
Senki, a ki teljesen az Úrnak szenteltetett az emberek közül, meg ne váltassék, hanem halálra adassék bizonynyal.
|
Levi
|
Viet
|
27:29 |
Hễ ai đã bị phú cho Ðức Giê-hô-va, thì không được phép chuộc lại, họ hẳn phải bị giết.
|
Levi
|
Kekchi
|
27:29 |
Cui junak cristian ac tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱n incˈaˈ naru ta̱lokˈekˈ re xcolbal rix. Tento nak ta̱camsi̱k.
|
Levi
|
Swe1917
|
27:29 |
En människa som har blivit tillspillogiven får aldrig lösas; en sådan måste dödas.
|
Levi
|
SP
|
27:29 |
כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת
|
Levi
|
CroSaric
|
27:29 |
Nijedno ljudsko biće koje bude 'heremom' - prokletstvom - udareno ne smije se otkupljivati: mora se smaknuti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
27:29 |
Của biệt hiến mà là một người biệt hiến, thì không thể được chuộc : nó phải bị xử tử.
|
Levi
|
FreBDM17
|
27:29 |
Nul interdit dévoué par interdit d’entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.
|
Levi
|
FreLXX
|
27:29 |
Tout être vivant qui aura été consacré par les hommes, ne pourra être racheté, mais il mourra de mort.
|
Levi
|
Aleppo
|
27:29 |
כל חרם אשר יחרם מן האדם—לא יפדה מות יומת
|
Levi
|
MapM
|
27:29 |
כׇּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יׇחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
|
Levi
|
HebModer
|
27:29 |
כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה מות יומת׃
|
Levi
|
Kaz
|
27:29 |
Жаратқан Иенің бұйрығына сай түгелдей жойылуға белгіленген ешбір кісіні төлемін төлеу арқылы содан босатуға болмайды. Ондай адам өлтірілсін.
|
Levi
|
FreJND
|
27:29 |
Quiconque d’entre les hommes est voué [à Dieu] ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.
|
Levi
|
GerGruen
|
27:29 |
Was von Menschen gebannt wird, darf nicht losgekauft werden. Es soll getötet werden!
|
Levi
|
SloKJV
|
27:29 |
Ničesar posvečenega, kar bo posvečeno od ljudi, ne bo odkupljeno, temveč bo zagotovo usmrčeno.
|
Levi
|
Haitian
|
27:29 |
Si se yon moun yo vle ki pou rete apa nèt pou Seyè a, yo p'ap ka reachte l'. Se touye pou yo touye moun sa a.
|
Levi
|
FinBibli
|
27:29 |
Kaikkea kirottua, joka kiroukseen annetaan ihmisistä, ei pidä lunastettaman, vaan hän pitää totisesti kuoletettaman.
|
Levi
|
Geez
|
27:29 |
ወኵሉ ፡ መባእ ፡ ዘአብኡ ፡ ሰብአ ፡ ዘይከውን ፡ ኢይትቤዘው ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ይመውት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
27:29 |
Cualquier anatema (cosa consagrada) de hombres que se consagrare, no será redimido: indefectiblemente ha de ser muerto.
|
Levi
|
WelBeibl
|
27:29 |
Dydy person dynol sydd wedi'i gadw o'r neilltu iddo ddim i gael ei brynu'n ôl. Rhaid i'r person hwnnw gael ei ladd.
|
Levi
|
GerMenge
|
27:29 |
Handelt es sich dabei um Menschen, die mit dem Bann belegt sind, so dürfen sie nicht losgekauft, sondern müssen unbedingt getötet werden.«
|
Levi
|
GreVamva
|
27:29 |
Ουδέν καθιέρωμα καθιερωθέν παρά ανθρώπου θέλει εξαγορασθή· εξάπαντος θέλει θανατωθή.
|
Levi
|
UkrOgien
|
27:29 |
Ко́жне закля́ття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде ви́куплене, — буде конче забите.
|
Levi
|
FreCramp
|
27:29 |
Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
27:29 |
Живинче заветовано, које човек заветује, да се не откупљује, него да се убије.
|
Levi
|
PolUGdan
|
27:29 |
To, co poświęcone, które będzie poświęcone przez człowieka, nie będzie odkupione, ale poniesie śmierć.
|
Levi
|
FreSegon
|
27:29 |
Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
|
Levi
|
SpaRV190
|
27:29 |
Cualquier anatema (cosa consagrada) de hombres que se consagrare, no será redimido: indefectiblemente ha de ser muerto.
|
Levi
|
HunRUF
|
27:29 |
Nem lehet kiváltani azt, akit kiirtásra ítéltek: az ilyen ember halállal lakoljon.
|
Levi
|
DaOT1931
|
27:29 |
Intet Menneske, der er lagt Band paa, maa løskøbes, det skal lide Døden.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
27:29 |
No gat wanpela samting wanpela i bin givim i go olgeta long BIKPELA bilong ol man na wanpela i ken baim bek dispela, tasol ol i mas kilim dispela i dai pinis.
|
Levi
|
DaOT1871
|
27:29 |
Intet bandlyst, som vorder bandlyst iblandt Mennesker, skal løses, det skal visselig dødes.
|
Levi
|
FreVulgG
|
27:29 |
Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point ; mais il faudra nécessairement qu’il meure (de mort).
|
Levi
|
PolGdans
|
27:29 |
Wszelkie bydlę poślubione, które się pod ślubem oddawa, od człowieka nie będzie odkupione, ale śmiercią umrze.
|
Levi
|
JapBungo
|
27:29 |
また人の中永く奉納られて奉納物となれる者も贖ふべからず必ず殺すべし
|
Levi
|
GerElb18
|
27:29 |
Alles Verbannte, das an Menschen verbannt wird, soll nicht gelöst werden: es soll gewißlich getötet werden.
|