Levi
|
RWebster
|
6:30 |
And no sin offering, of which any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:30 |
No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire.
|
Levi
|
ABP
|
6:30 |
And all the meats concerning the sin offering, what ever might be carried in of their blood into the tent of the testimony to atone in the holy place, shall not be eaten; [2in 3fire 1it shall be incinerated].
|
Levi
|
NHEBME
|
6:30 |
No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:30 |
But, no sin-bearer whereof any of the blood is taken into the tent of meeting to make a propitiatory-covering in the sanctuary, shall be eaten,—with fire, shall it be consumed.
|
Levi
|
LEB
|
6:30 |
But any sin offering from which ⌞some of⌟ its blood is brought to the tent of assembly to make atonement in the sanctuary must not be eaten; it must be burned in the fire.’ ”
|
Levi
|
RNKJV
|
6:30 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:30 |
And no [atonement as sin], of which [any] of the blood is brought into the tabernacle of the testimony to reconcile in the sanctuary, shall be eaten; it shall be burnt in the fire.:
|
Levi
|
Webster
|
6:30 |
And no sin-offering, of which [any] of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to make reconciliation in the holy [place], shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
Darby
|
6:30 |
And no sin-offering whereof blood hath been brought to the tent of meeting, to make atonement in the sanctuary, shall be eaten: it shall be burned with fire.
|
Levi
|
ASV
|
6:30 |
And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire.
|
Levi
|
LITV
|
6:30 |
And any sin offering of whose blood is brought into the tabernacle of the congregation to make atonement in the sanctuary shall not be eaten. It shall be burned with fire.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:30 |
But no sinne offering, whose blood is brought into the Tabernacle of the Congregation to make reconciliation in the holy place, shalbe eaten, but shalbe burnt in the fire.
|
Levi
|
CPDV
|
6:30 |
For the victim that is slain for sin, whose blood is carried into the tabernacle of the testimony, for expiation in the Sanctuary, shall not be eaten, but it shall be consumed by fire.
|
Levi
|
BBE
|
6:30 |
No sin-offering, the blood of which is taken into the Tent of meeting, to take away sin in the holy place, may be used for food: it is to be burned with fire.
|
Levi
|
DRC
|
6:30 |
For the victim that is slain for sin, the blood of which is carried into the tabernacle of the testimony to make atonement in the sanctuary, shall not be eaten, but shall be burnt with fire.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:30 |
Any offering for sin must not be eaten if some of the blood was brought into the holy place in the tent of meeting to make peace with the LORD. It must be burned."
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:30 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
NETfree
|
6:30 |
But any sin offering from which some of its blood is brought into the Meeting Tent to make atonement in the sanctuary must not be eaten. It must be burned up in the fire.
|
Levi
|
AB
|
6:30 |
And no offerings for sin, of whose blood there shall be brought any into the tabernacle of witness to make atonement in the holy place, shall be eaten: they shall be burned with fire.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:30 |
But no sin offering, of which any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation for atonement in the sanctuary, shall be eaten. It shall be wholly burnt in the fire.' ”
|
Levi
|
NHEB
|
6:30 |
No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire.
|
Levi
|
NETtext
|
6:30 |
But any sin offering from which some of its blood is brought into the Meeting Tent to make atonement in the sanctuary must not be eaten. It must be burned up in the fire.
|
Levi
|
UKJV
|
6:30 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile likewise in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
KJV
|
6:30 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
KJVA
|
6:30 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
AKJV
|
6:30 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile with in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
RLT
|
6:30 |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
|
Levi
|
MKJV
|
6:30 |
And no sin offering, of which any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation for atonement in the sanctuary, shall be eaten. It shall be burned up in the fire.
|
Levi
|
YLT
|
6:30 |
and no sin-offering, any of whose blood is brought in unto the tent of meeting to make atonement in the sanctuary is eaten; with fire it is burnt.
|
Levi
|
ACV
|
6:30 |
And no sin offering, from which any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten; it shall be burnt with fire.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:30 |
Mas não se comerá de expiação alguma, de cujo sangue se meter no tabernáculo do testemunho para reconciliar no santuário: ao fogo será queimada.
|
Levi
|
FinPR
|
6:30 |
Mutta mitään syntiuhria, jonka verta viedään ilmestysmajaan sovituksen toimittamista varten pyhäkössä, älköön syötäkö, vaan se poltettakoon tulessa."
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:30 |
|
Levi
|
ChiUns
|
6:30 |
凡赎罪祭,若将血带进会幕在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧。」
|
Levi
|
BulVeren
|
6:30 |
Но никоя жертва за грях, от чиято кръв се внася в шатъра за срещане, за да извърши умилостивение в светилището, да не се яде; да се изгаря с огън.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:30 |
وَكُلُّ ذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ يُدْخَلُ مِنْ دَمِهَا إِلَى خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ لِلتَّكْفِيرِ فِي ٱلْقُدْسِ، لَا تُؤْكَلُ. تُحْرَقُ بِنَارٍ.
|
Levi
|
Esperant
|
6:30 |
Sed ĉiu pekofero, el kies sango oni enportos en la tabernaklon de kunveno por pekliberigo en la sanktejo, ne estu manĝata: per fajro oni ĝin forbruligu.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:30 |
แต่เครื่องบูชาไถ่บาป ซึ่งปุโรหิตนำเลือดเข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุม เพื่อทำการลบมลทินในที่บริสุทธิ์นั้น อย่ารับประทานเลย ต้องเผาไฟเสีย”
|
Levi
|
BurJudso
|
6:30 |
အလွန်သန့်ရှင်းပေ၏။ အပြစ်ဖြေရာယဇ် အသွေးကို သန့်ရှင်းရာဌာန၌ အပြစ်ဖြေခြင်းငှါ၊ ပရိတ်သတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်းသို့ ဆောင်ခဲ့လျှင်၊ ထိုယဇ်အသားကို မစားရ။ မီးရှို့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:30 |
امّا گوشت قربانی گناه که خون آن برای کفّارهٔ گناه به خیمهٔ مقدّس آورده میشود، خورده نشود، بلکه تمام آن را در آتش بسوزانند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:30 |
Lekin gunāh kī har wuh qurbānī khāī na jāe jis kā ḳhūn mulāqāt ke ḳhaime meṅ is lie lāyā gayā hai ki maqdis meṅ kisī kā kaffārā diyā jāe. Use jalānā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:30 |
Men sådant syndoffer vars blod bärs in i uppenbarelsetältet för att bringa försoning i helgedomen får inte ätas. Det ska brännas upp i eld.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:30 |
At hindi kakanin ang anomang handog dahil sa kasalanan, kung may dugo niyao'y ipinasok sa tabernakulo ng kapisanan upang ipangtubos sa dakong banal: sa apoy nga susunugin.
|
Levi
|
Dari
|
6:30 |
اما گوشت قربانی گناه که خون آن برای کَفارۀ گناه به خیمۀ حضور خداوند آورده می شود خورده نشود، بلکه تمام آن را در آتش بسوزانند.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:30 |
Oo qurbaankii dembiga oo dhiiggiisa la soo geliyo teendhada shirka si meesha quduuska ah kafaaraggud loogu sameeyo innaba waa inaan la cunin, waase in dab lagu gubaa.
|
Levi
|
Alb
|
6:30 |
Por nuk do të hahet asnjë fli për mëkatin, gjaku i së cilës është çuar në çadrën e mbledhjes për të shlyer mëkatin në shenjtërore. Ajo do të digjet me zjarr".
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:30 |
죄 헌물의 피를 조금이라도 회중의 성막에 가지고 들어가서 그 피로 성소에서 화해하면 그 헌물은 먹지 못할지니 그것을 불에 태울지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:30 |
Али ни једна жртва за гријех, од које се унесе крв у шатор од састанка да се учини очишћење од гријеха у светињи, нека се не једе, него нека се огњем сажеже.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:30 |
Sotheli the sacrifice which is slayn for synne, whos blood is borun in to the tabernacle of witnessyng to clense in the seyntuarie, schal not be etun, but it schal be brent in fier.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:30 |
എന്നാൽ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിപ്പാൻ സാമഗമനകൂടാരത്തിന്നകത്തു രക്തം കൊണ്ടുവരുന്ന പാപയാഗത്തെ തിന്നരുതു; അതു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:30 |
그러나 피를 가지고 회막에 들어가 성소에서 속하게 한 속죄제 희생의 고기는 먹지 못할지니 불사를지니라
|
Levi
|
Azeri
|
6:30 |
لاکئن گوناه قوربانيندان کي، اونون قاني کفّاره اوچون حوضور چاديرينا گتئرئلئب، يِيئلمهسئن. او قوربان اوددا يانديريلماليدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:30 |
Men allt det syndoffer, hwars blod burit warder in uti wittnesbördsens tabernakel til försoning i thy helga, det skall man icke äta, utan upbränna det med eld.
|
Levi
|
KLV
|
6:30 |
ghobe' yem cha'nob, vo' nuq vay' vo' the 'Iw ghaH qempu' Daq the juHHom vo' qep Daq chenmoH atonement Daq the le' Daq, DIchDaq taH eaten: 'oH DIchDaq taH meQpu' tlhej qul.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:30 |
Ma non mangisi di alcun sacrificio per lo peccato, del cui sangue si deve portar nel Tabernacolo della convenenza, per far purgamento di peccato, nel Santuario; brucisi col fuoco.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:30 |
а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; ее должно сожигать на огне.
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:30 |
и вся, яже от гресе аще принесутся от крове их в скинию свидения, ко очищению во святыни, да не снедятся, огнем да сожгутся.
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:30 |
και πάντα τα περί της αμαρτίας ων αν εισενεχθή από του αίματος αυτών εις την σκηνήν του μαρτυρίου εξιλάσασθαι εν τω αγίω ου βρωθήσεται εν πυρί κατακαυθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
6:30 |
Mais nulle victime pour le péché dont on doit porter du sang dans la Tente d'assignation, pour faire propitiation dans le sanctuaire, ne sera mangée. Elle sera brûlée au feu.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:30 |
凡贖罪祭之牲、攜其血入會幕、以贖罪於聖所者、其肉不得食、必焚之以火、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:30 |
Nhưng sinh tế chuộc tội nào mà huyết nó được đem vào trại hội kiến để chuộc tội trong nơi thánh thì không được ăn; phải thiêu nó đi.
|
Levi
|
CebPinad
|
6:30 |
Ug dili pagakan-on ang bisan unsa nga halad-tungod-sa-sala, nga niini ang dugo gidala niya ngadto sa balong-balong nga pagatiguman aron buhaton ang pagtabon-sa-sala didto sa dapit nga balaan; kini pagasunogon sa kalayo.
|
Levi
|
RomCor
|
6:30 |
Dar să nu se mănânce nicio jertfă de ispăşire din al cărei sânge se va aduce în cortul întâlnirii pentru facerea ispăşirii în Sfântul Locaş, ci aceea să fie arsă în foc.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:30 |
Ahpw ma re pahn patohwanla ntahn mahno nan Impwalo pwe re en doadoahngki ni sarawien meirong en tomwki dihp, sohte me pahn tungoale uduk en mahno; re pahn isikala.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:30 |
Kein Sündopfer aber, von dessen Blut man etwas in das heilige Zelt hineinbringt, um im Heiligtum die Sühne zu vollziehen, darf gegessen werden, sondern es muss verbrannt werden. (a) 3Mo 4:5 12 16 21
|
Levi
|
RusMakar
|
6:30 |
А всякая жертва за грјхъ, отъ которой кровь вносится въ скинію собранія для очищенія святилища, не должна быть съјдаема; ее должно сожигать на огнј.
|
Levi
|
PorAR
|
6:30 |
Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:30 |
Maar geen zondoffer, van welks bloed in de tent der samenkomst zal gebracht worden, om in het heiligdom te verzoenen, zal gegeten worden; het zal in het vuur verbrand worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:30 |
و هیچ قربانی گناه که از خون آن به خیمه اجتماع درآورده شودتا در قدس کفاره نماید خورده نشود، به آتش سوخته شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:30 |
Kodwa loba yiwuphi umnikelo wesono okwegazi lawo lingeniswe ethenteni lenhlangano ukwenza inhlawulo yokuthula endaweni engcwele kawuyikudliwa; uzatshiswa ngomlilo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:30 |
Mas não se comerá de expiação alguma, de cujo sangue se meter no tabernáculo do testemunho para reconciliar no santuário: ao fogo será queimada.
|
Levi
|
Norsk
|
6:30 |
Men intet syndoffer som der bæres blod av inn i sammenkomstens telt for å gjøre soning i helligdommen, må etes; det skal brennes op med ild.
|
Levi
|
SloChras
|
6:30 |
Ali nobena daritev za greh, katere kri se prinese v shodni šator, da se v svetišču izvrši poravnava, se ne sme jesti; z ognjem naj se sežge.
|
Levi
|
Northern
|
6:30 |
Lakin Müqəddəs yerdə günahı kəffarə etmək üçün qanından Hüzur çadırına gətirilən günah qurbanının hamısı yeyilməməlidir, qoy yandırılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:30 |
(H6:23) Aber alles Sündopfer, von dessen Blut in das Zelt der Zusammenkunft gebracht wird, um im Heiligtum Sühnung zu tun, soll nicht gegessen werden; es soll mit Feuer verbrannt werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:30 |
Bet visus tos grēku upurus, no kuru asinīm ienes saiešanas teltī par salīdzināšanu svētā vietā, tos nebūs ēst, bet sadedzināt ar uguni.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:30 |
Porém nenhuma expiação de peccado, cujo sangue se traz á tenda da congregação, para expiar no sanctuario, se comerá: no fogo será queimada.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:30 |
凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:30 |
Men allt det syndoffer, hvars blod buret varder in uti vittnesbördsens tabernakel till försoning i thy helga, det skall man icke äta, utan uppbränna det med eld.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:30 |
De ses propres mains il apportera ce qui doit être un sacrifice igné à l'Éternel, il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'offrir par agitation comme offrande agitée à l'Éternel.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:30 |
しかし、その血を会見の幕屋に携えていって、聖所であがないに用いた罪祭は食べてはならない。これは火で焼き捨てなければならない。
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:30 |
Mas no se comerá ninguna víctima ofrecida por el pecado, cuando parte de su sangre haya de llevarse al Tabernáculo de la Reunión para hacer la expiación en el Santuario. Será quemada en el fuego.”
|
Levi
|
Kapingam
|
6:30 |
Maa digaula gaa-kae nia dodo o-di manu deelaa gi-lodo di Hale-laa e-hai-hegau i taumaha e-tigidaumaha e-wwede nia huaidu, nia goneiga o-di manu deelaa la hagalee gai, e-hai gii-dudu.
|
Levi
|
LtKBB
|
6:30 |
Tačiau auka už nuodėmę, kurios kraujo dalis įnešama į Susitikimo palapinę sutaikinimui, nebus valgoma; ji bus visa sudeginta“.
|
Levi
|
Bela
|
6:30 |
а ўсякая ахвяра за грэх, ад якое кроў уносіцца ў скінію сходу дзеля ачышчэньня ў сьвяцілішчы, не павінна зьядацца: яе належыць спальваць на агні.
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:30 |
Y toda expiación de cuya sangre se metiere en el tabernáculo del testimonio para reconciliar en el santuario, no se comerá, con fuego será quemada.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:30 |
Maar een zondeoffer, waarvan het bloed binnen de openbaringstent is gebracht, om er in het heiligdom de verzoeningsplechtigheid mee te verrichten, mag niet worden gegeten; dit moet in het vuur worden verbrand.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:30 |
لیکن گناہ کی ہر وہ قربانی کھائی نہ جائے جس کا خون ملاقات کے خیمے میں اِس لئے لایا گیا ہے کہ مقدِس میں کسی کا کفارہ دیا جائے۔ اُسے جلانا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:30 |
كُلُّ ذَبِيحَةٍ يُؤْخَذُ مِنْ دَمِهَا إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ لِلتَّكْفِيرِ فِي الْقُدْسِ لاَ يُؤْكَلُ مِنْهَا بَلْ تُحْرَقُ كُلُّهَا بِنَارٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:30 |
但是任何赎罪祭,如果它的血带进了会幕在圣所内进行赎罪,祭肉就不可吃;必须用火烧尽。”
|
Levi
|
ItaRive
|
6:30 |
Ma non si mangerà alcuna vittima per il peccato, quando si deve portare del sangue d’essa nella tenda di convegno per fare l’espiazione nel santuario. Essa sarà bruciata col fuoco.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:30 |
Maar elke sondoffer waarvan 'n deel van die bloed in die tent van samekoms gebring word, om in die heiligdom versoening te doen, mag nie geëet word nie; dit moet met vuur verbrand word.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:30 |
А всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения в святилище, не должна быть съедаема; ее должно сжигать на огне.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:30 |
लेकिन गुनाह की हर वह क़ुरबानी खाई न जाए जिसका ख़ून मुलाक़ात के ख़ैमे में इसलिए लाया गया है कि मक़दिस में किसी का कफ़्फ़ारा दिया जाए। उसे जलाना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:30 |
Ama kutsal yerde günah bağışlatmak için kanı Buluşma Çadırı'na getirilen günah sunusunun eti yenmeyecek, yakılacaktır.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
6:30 |
Maar geen zondoffer, van welks bloed in de tent der samenkomst zal gebracht worden, om in het heiligdom te verzoenen, zal gegeten worden; het zal in het vuur verbrand worden.
|
Levi
|
Maori
|
6:30 |
Kaua hei kainga te whakahere hara, e kawea nei tetahi wahi o ona toto ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga hei whakamarie ki te wahi tapu: me tahu ki te ahi.
|
Levi
|
HunKar
|
6:30 |
Valamely bűnért való áldozat véréből bevisznek a gyülekezet sátorába, a szenthelyen való engesztelés végett, az meg nem ehető: tűzzel égettessék meg.
|
Levi
|
Viet
|
6:30 |
Nhưng chẳng nên ăn thịt con sinh tế chuộc tội có huyết nó đem vào hội mạc đặng làm lễ chuộc tội nơi đền thánh: hãy đốt nó đi.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:30 |
Incˈaˈ naru nequeˈxtzaca li mayej tib li quicˈameˈ lix quiqˈuel saˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej re xtzˈa̱manquil xcuybal xma̱queb. Tento nak teˈxcˈat chixjunil li mayej aˈin.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:30 |
Men intet syndoffer av vars blod något bäres in i uppenbarelsetältet till att bringa försoning i helgedomen får ätas; det skall brännas upp i eld.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:30 |
Nulle victime pour le péché dont on portera du sang dans le Tabernacle d’assignation, pour faire la propitiation dans le Sanctuaire, ne sera mangée, mais elle sera brûlée au feu.
|
Levi
|
HebModer
|
6:30 |
וכל חטאת אשר יובא מדמה אל אהל מועד לכפר בקדש לא תאכל באש תשרף׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:30 |
Ал егер күнәнің құнын өтейтін құрбандықтың қанының бір бөлігі киелі орында адамды күнәсінің арамдығынан тазарту мақсатында ұсынылу үшін кездесу шатырының ішіне әкелінсе, сондай құрбандықты жеуге болмайды. Оны түгелдей өртеп жіберу керек.
|
Levi
|
SloKJV
|
6:30 |
Nobena daritev za greh, od katere je kakršnakoli kri prinešena v šotorsko svetišče skupnosti, da se z njo pobota na svetem kraju, ne bo pojedena. Ta bo sežgana v ognju.
|
Levi
|
Haitian
|
6:30 |
Men, si yo pran ti gout nan san bèt la pou yo pote l' anndan Tant Randevou a pou yo sèvi avè l' tankou san bèt yo ofri pou repare sa yon moun fè ki mal, yo pa fèt pou yo manje anyen nan bèt la. Se pou yo boule l' nèt nan dife.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:30 |
Mutta kaikki se rikosuhri, jonka veri viedään seurakunnan majaan, sovinnoksi pyhään siaan, sitä ei pidä syötämän, vaan tulella poltettaman.
|
Levi
|
SpaRV
|
6:30 |
Mas no se comerá de expiación alguna, de cuya sangre se metiere en el tabernáculo del testimonio para reconciliar en el santuario: al fuego será quemada.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:30 |
Ond os ydy peth o'r gwaed wedi cael ei gymryd i'r cysegr yn y Tabernacl i wneud pethau'n iawn rhwng yr addolwr a Duw, dydy'r offrwm hwnnw dros bechod ddim i gael ei fwyta. Rhaid i hwnnw gael ei losgi'n llwyr.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:30 |
Και πάσα προσφορά περί αμαρτίας, από του αίματος της οποίας φέρεται εις την σκηνήν του μαρτυρίου διά να γείνη εξιλέωσις εν τω αγιαστηρίω, δεν θέλει τρώγεσθαι με πυρ θέλει καίεσθαι.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:30 |
Али ниједна жртва за грех, од које се унесе крв у шатор од састанка да се учини очишћење од греха у светињи, нека се не једе, него нека се огњем сажеже.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:30 |
A żadna ofiara za grzech, której krew wnosi się do Namiotu Zgromadzenia dla oczyszczenia w świątyni, nie będzie jedzona, lecz zostanie spalona w ogniu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:30 |
Mas no se comerá de expiación alguna, de cuya sangre se metiere en el tabernáculo del testimonio para reconciliar en el santuario: al fuego será quemada.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:30 |
Na no ken kaikai wanpela samting bilong wanpela ofa bilong sin na pris i kisim sampela bilong blut bilong dispela na bringim dispela insait long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri long yusim dispela long kamap wanbel wantaim God long ples holi. Dispela ofa i mas kuk olgeta long paia.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:30 |
Car, quant à l’hostie qui s’immole pour le péché, et dont on porte le sang dans le tabernacle du (de) témoignage pour faire l’expiation dans le sanctuaire, on n’en mangera point, mais elle sera brûlée par le feu.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:30 |
A żadna ofiara za grzech, której krew wnaszana bywa do namiotu zgromadzenia dla oczyszczenia w świątnicy, nie będzie jedzona, ale ogniem spalona będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:30 |
然どその血を集會の幕屋にたづさへいりて聖所にて贖罪をなしたる罪祭はこれを食ふべからず火をもてこれを焚べし
|