Levi
|
RWebster
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat of it: it is most holy.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:29 |
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
|
Levi
|
ABP
|
6:29 |
Every male among the priests shall eat it; [2a holy 3of holies 1it is] to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:29 |
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:29 |
Any male among the priests may eat thereof,—most holy, it is.
|
Levi
|
LEB
|
6:29 |
Any male among the priests may eat it; it is ⌞a most holy thing⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat of it; it is most holy.
|
Levi
|
Webster
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat of it: it [is] most holy.
|
Levi
|
Darby
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
ASV
|
6:29 |
Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
LITV
|
6:29 |
Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:29 |
All the males among the Priestes shall eate thereof, for it is most holy.
|
Levi
|
CPDV
|
6:29 |
Every male of priestly descent shall feed on its flesh, because it is the Holy of holies.
|
Levi
|
BBE
|
6:29 |
Every male among the priests may take it for his food: it is most holy.
|
Levi
|
DRC
|
6:29 |
Every male of the priestly race shall eat of the flesh thereof, because it is holy of holies.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:29 |
Any male among the priests may eat the offering for sin. It is very holy.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
NETfree
|
6:29 |
Any male among the priests may eat it. It is most holy.
|
Levi
|
AB
|
6:29 |
Every male among the priests shall eat it: it is most holy to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat of it. It is most holy.
|
Levi
|
NHEB
|
6:29 |
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
|
Levi
|
NETtext
|
6:29 |
Any male among the priests may eat it. It is most holy.
|
Levi
|
UKJV
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
KJV
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
KJVA
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
AKJV
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
RLT
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
MKJV
|
6:29 |
All the males among the priests shall eat of it. It is most holy.
|
Levi
|
YLT
|
6:29 |
`Every male among the priests doth eat it--it is most holy;
|
Levi
|
ACV
|
6:29 |
Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:29 |
Todo homem dentre os sacerdotes a comerá: é coisa santíssima.
|
Levi
|
FinPR
|
6:29 |
Jokainen miehenpuoli papeista saakoon sitä syödä; se on korkeasti-pyhää.
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:29 |
|
Levi
|
ChiUns
|
6:29 |
凡祭司中的男丁都可以吃;这是至圣的。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:29 |
Всеки от мъжки пол от семействата на свещениците да яде от нея; тя е пресвята.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:29 |
كُلُّ ذَكَرٍ مِنَ ٱلْكَهَنَةِ يَأْكُلُ مِنْهَا. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
|
Levi
|
Esperant
|
6:29 |
Ĉiu virseksulo el la pastroj povas ĝin manĝi; ĝi estas plejsanktaĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:29 |
ผู้ชายทุกคนที่เป็นปุโรหิตรับประทานได้ เป็นของบริสุทธิ์ที่สุด
|
Levi
|
BurJudso
|
6:29 |
ယဇ်ပုရောဟိတ် ယောက်ျားအပေါင်းတို့သည် စားရကြမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:29 |
تمام پسران کاهنان میتوانند از آن قربانی بخورند. این قربانی بسیار مقدّس است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:29 |
Imāmoṅ ke ḳhāndānoṅ meṅ se tamām mard use khā sakte haiṅ. Yih khānā nihāyat muqaddas hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:29 |
Alla av manligt kön bland prästerna får äta det. Det är högheligt.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:29 |
Bawa't lalake sa mga saserdote ay kakain niyaon: bagay ngang kabanalbanalan.
|
Levi
|
Dari
|
6:29 |
فرزندان ذکور کاهنان می توانند از آن قربانی بخورند. این قربانی بسیار مقدس است.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:29 |
Oo wadaaddada intooda laboodka ah oo dhammu waa inay wax ka cunaan, waayo, waa kan ugu wada quduusan.
|
Levi
|
Alb
|
6:29 |
Çdo mashkull midis priftërinjve do të mund të hajë prej tij; është gjë shumë e shenjtë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:29 |
그것은 지극히 거룩하니 제사장들 가운데 모든 남자는 그것을 먹을지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:29 |
Свако мушко између свештеника нека то једе; светиња је над светињама.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:29 |
Ech male of preestis kyn schal ete of the fleischis therof; for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:29 |
പുരോഹിതകുലത്തിലെ ആണുങ്ങളൊക്കെയും അതു തിന്നേണം; അതു അതിവിശുദ്ധം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:29 |
그 고기는 지극히 거룩하니 제사장의 남자마다 먹을 것이니라
|
Levi
|
Azeri
|
6:29 |
کاهئن نسلئندن هر اِرکَک اونو يسئن؛ او لاپ موقدّسدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:29 |
Det mankön är ibland Presterna, de skola äta deraf; ty det är det aldrahelgasta.
|
Levi
|
KLV
|
6:29 |
Hoch male among the lalDan vumwI'pu' DIchDaq Sop vo' 'oH: 'oH ghaH HochHom le'.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:29 |
Ogni maschio d’infra i sacerdoti ne potrà mangiare; è cosa santissima.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:29 |
весь мужеский пол священнического рода может есть ее: это великая святыня [у Господа];
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:29 |
всяк мужеск пол в жерцех да снест ю: святая (бо) святых суть Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:29 |
πας άρσεν εν τοις ιερεύσι φάγεται αυτό άγια αγίων εστί κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
6:29 |
Tout mâle sacrificateur en mangera ; c'est une chose très sainte.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:29 |
是肉至聖、惟祭司諸丁男可食、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:29 |
Tất cả người nam trong gia đình thầy tế lễ đều được ăn thịt sinh tế ấy; đó là một vật chí thánh.
|
Levi
|
CebPinad
|
6:29 |
Ang tanan nga lalake sa mga sacerdote mokaon niini; kini maoy butang nga labing balaan.
|
Levi
|
RomCor
|
6:29 |
Toată partea bărbătească dintre preoţi să mănânce din ea: ea este un lucru preasfânt.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:29 |
Ohl koaros en peneinei en samworo kak iang tungoale mehn meirong wet; meirong wet me inenen sarawi.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:29 |
Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf davon essen; etwas Hochheiliges ist es.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:29 |
Весь мужескій полъ священническаго рода можетъ јсть ее: это великая святыня.
|
Levi
|
PorAR
|
6:29 |
Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:29 |
Al wat mannelijk is onder de priesteren, zal dat eten; het is een heiligheid der heiligheden.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:29 |
و هر ذکوری از کاهنان آن رابخورد، این قدس اقداس است.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:29 |
Wonke owesilisa kubapristi uzawudla. Kuyingcwelengcwele.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:29 |
Todo homem dentre os sacerdotes a comerá: é coisa santíssima.
|
Levi
|
Norsk
|
6:29 |
Alt mannkjønn blandt prestene kan ete det; det er høihellig.
|
Levi
|
SloChras
|
6:29 |
Vsak moški izmed duhovnikov jo bo jedel: presveta je.
|
Levi
|
Northern
|
6:29 |
Kahin nəslindən hər kişi onu yesin; o ən müqəddəsdir.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:29 |
(H6:22) Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:29 |
Visiem, kas no vīriešu kārtas starp priesteriem, to būs ēst; tas ir augsti svēts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:29 |
Todo o macho entre os sacerdotes a comerá: coisa sanctissima é.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:29 |
凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:29 |
Det mankön är ibland Presterna, de skola äta deraf; ty det är det aldrahelgasta.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:29 |
Parle aux enfants d'Israël et dis : Celui qui offre son sacrifice pacifique à l'Éternel, apportera à l'Éternel son oblation prise sur son sacrifice pacifique.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:29 |
祭司たちのうちのすべての男子は、これを食べることができる。これはいと聖なるものである。
|
Levi
|
Kapingam
|
6:29 |
Nia daane huogodoo di madahaanau o tangada hai-mee-dabu le e-mee-hua di-gai tigidaumaha deenei. Tigidaumaha deenei le e-dabuaahia huoloo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:29 |
Todos los varones de entre los sacerdotes podrán comer de ella. Es cosa santísima.
|
Levi
|
LtKBB
|
6:29 |
Kiekvienas kunigų giminės vyras valgys tą mėsą. Ji yra labai šventa.
|
Levi
|
Bela
|
6:29 |
усе мужчыны сьвятарскага роду могуць есьці яе: гэта вялікая сьвятыня;
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:29 |
Todo varón de los sacerdotes la comerá; santidad de santidades es.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:29 |
Alle mannen onder de priesters mogen het eten; het is hoogheilig.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:29 |
اماموں کے خاندانوں میں سے تمام مرد اُسے کھا سکتے ہیں۔ یہ کھانا نہایت مُقدّس ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:29 |
لاَ يَأْكُلُ مِنْهَا إِلاَّ الذُّكُورُ مِنْ أَوْلاَدِ الْكَهَنَةِ لأَنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:29 |
祭司家中的男丁,都可以吃祭肉;这是至圣的。
|
Levi
|
ItaRive
|
6:29 |
Ogni maschio, fra i sacerdoti, ne potrà mangiare; è cosa santissima.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:29 |
Almal wat manlik is onder die priesters, mag dit eet; dit is hoogheilig.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:29 |
Весь мужской пол священнического рода может есть ее – это великая святыня.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:29 |
इमामों के ख़ानदानों में से तमाम मर्द उसे खा सकते हैं। यह खाना निहायत मुक़द्दस है।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:29 |
Kâhinler soyundan gelen her erkek bu sunuyu yiyebilir. Çok kutsaldır.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:29 |
Al wat mannelijk is onder de priesteren, zal dat eten; het is een heiligheid der heiligheden.
|
Levi
|
Maori
|
6:29 |
Ma nga tane katoa i roto i nga tohunga e kai; he mea tino tapu.
|
Levi
|
HunKar
|
6:29 |
A papok között minden férfiú eheti azt; igen szentséges az.
|
Levi
|
Viet
|
6:29 |
Hễ người nam trong vòng những thầy tế lễ sẽ ăn thịt đó: ấy là một vật chí thánh.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:29 |
Li mayej aˈin santobresinbil. Caˈaj cuiˈ eb laj tij ut eb li ralal naru nequeˈtzacan re.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:29 |
Allt mankön bland prästerna må äta det. Det är högheligt.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:29 |
Tout mâle d’entre les Sacrificateurs en mangera ; c’est une chose très-sainte.
|
Levi
|
HebModer
|
6:29 |
כל זכר בכהנים יאכל אתה קדש קדשים הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:29 |
Тек діни қызметкердің отбасындағы барлық ер адамдардың ғана сол құрбандықтың етін жеулеріне болады. Ол Жаратқан Иеге бағышталған ерекше киелі.
|
Levi
|
SloKJV
|
6:29 |
Vsi moški izmed duhovnikov bodo jedli od tega. To je najsvetejše.
|
Levi
|
Haitian
|
6:29 |
Tout gason nan fanmi prèt yo gen dwa manje nan vyann lan, paske se yon vyann yo mete apa nèt pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:29 |
Kaikki miehenpuolet papeista pitää syömän sen; sillä se on kaikkein pyhin.
|
Levi
|
SpaRV
|
6:29 |
Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:29 |
Dim ond yr offeiriaid, sef y dynion, sy'n cael ei fwyta. Mae'n gysegredig iawn.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:29 |
Παν αρσενικόν μεταξύ των ιερέων θέλει τρώγει εξ αυτής· είναι αγιώτατον.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:29 |
Свако мушко између свештеника нека то једе; светиња је над светињама.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:29 |
Każdy mężczyzna spośród kapłanów będzie ją jeść. Jest to rzecz najświętsza.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:29 |
Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:29 |
Olgeta man na pikinini man namel long ol pris i mas kaikai dispela. Em i holi olgeta.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:29 |
Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime parce qu’elle est très sainte.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:29 |
Wszelki mężczyzna z kapłanów jeść ją będzie; najświętsza to rzecz jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:29 |
祭司等の中の男たる者は皆これを食ふことを得べし是は至聖し
|