Levi
|
RWebster
|
6:28 |
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken: and if it shall be boiled in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:28 |
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
ABP
|
6:28 |
And [2item 1an earthenware] of what ever should have been boiled in it, it shall be broken. And if [2in 3an item 4of brass 1it should have been boiled], he shall scour it, and wash it out in water.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:28 |
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:28 |
But, the earthen vessel wherein it is boiled, shall be broken,—or, if, in a vessel of bronze, it hath been boiled, then shall the vessel be scoured and rinsed in water.
|
Levi
|
LEB
|
6:28 |
And a clay vessel in which it was boiled must be broken, but if it was boiled in a bronze vessel, then it shall be thoroughly scoured and rinsed with water.
|
Levi
|
RNKJV
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is cooked shall be broken; and if it is cooked in a brazen pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
|
Levi
|
Webster
|
6:28 |
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken: and if it shall be boiled in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
Darby
|
6:28 |
And the earthen vessel wherein it hath been sodden shall be broken; and if it have been sodden in a copper pot, it shall be both scoured and rinsed with water.
|
Levi
|
ASV
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
LITV
|
6:28 |
And an earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed with water.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:28 |
Also the earthen pot that it is sodden in, shalbe broken, but if it be sodden in a brasen pot, it shall both be scoured and washed with water.
|
Levi
|
CPDV
|
6:28 |
Then the earthen vessel, in which it was soaked, shall be broken. But if the vessel will be of brass, it shall be scoured and washed with water.
|
Levi
|
BBE
|
6:28 |
But the vessel of earth in which the flesh was cooked is to be broken; or if a brass vessel was used, it is to be rubbed clean and washed out with water.
|
Levi
|
DRC
|
6:28 |
And the earthen vessel, wherein it was sodden, shall be broken: but if the vessel be of brass, it shall be scoured, and washed with water.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:28 |
Any piece of pottery in which the offering for sin is cooked must be broken into pieces. Any copper kettle in which the offering for sin is cooked must be scoured and rinsed with water.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
NETfree
|
6:28 |
Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
|
Levi
|
AB
|
6:28 |
And the earthen vessel in which it is boiled, shall be broken; and if it shall have been boiled in a bronze vessel, he shall scour it and wash it with water.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:28 |
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
|
Levi
|
NHEB
|
6:28 |
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
NETtext
|
6:28 |
Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
|
Levi
|
UKJV
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
KJV
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
KJVA
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
AKJV
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brazen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
RLT
|
6:28 |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
MKJV
|
6:28 |
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
|
Levi
|
YLT
|
6:28 |
and an earthen vessel in which it is boiled is broken, and if in a brass vessel it is boiled, then it is scoured and rinsed with water.
|
Levi
|
ACV
|
6:28 |
But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken, and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:28 |
E a vasilha de barro em que for cozida, será quebrada: e se for cozida em vasilha de metal, será esfregada e lavada com água.
|
Levi
|
FinPR
|
6:28 |
Ja saviastia, jossa se keitetään, rikottakoon; jos se on keitetty vaskiastiassa, hangattakoon astia puhtaaksi ja huuhdottakoon vedellä.
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:28 |
|
Levi
|
ChiUns
|
6:28 |
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:28 |
И пръстеният съд, в който е била варена, да се строши, а ако е била варена в бронзов съд, той да се изтърка и да се измие с вода.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:28 |
وَأَمَّا إِنَاءُ ٱلْخَزَفِ ٱلَّذِي تُطْبَخُ فِيهِ فَيُكْسَرُ. وَإِنْ طُبِخَتْ فِي إِنَاءِ نُحَاسٍ، يُجْلَى وَيُشْطَفُ بِمَاءٍ.
|
Levi
|
Esperant
|
6:28 |
Kaj la argilan vazon, en kiu ĝi estis kuirita, oni disrompu; kaj se ĝi estis kuirita en kupra vazo, oni purigu ĉi tiun kaj lavu ĝin per akvo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:28 |
จงทำลายภาชนะดินที่ใช้ต้มเนื้อนั้นเสีย ถ้าต้มในภาชนะทองเหลืองก็ให้ขัดและล้างเสียด้วยน้ำ
|
Levi
|
BurJudso
|
6:28 |
ထိုအသားပြုတ်သော မြေအိုးကို ခွဲရမည်။ ကြေးဝါအိုးဖြစ်လျှင် ပွတ်၍ ရေနှင့်ဆေးရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:28 |
ظرف گِلی را که گوشت قربانی در آن پخته میشود باید بشکنند، امّا اگر گوشت قربانی در یک ظرف فلزی پخته شود، باید آن ظرف را پاک کنند و با آب بشویند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:28 |
Agar gosht ko hanḍiyā meṅ pakāyā gayā ho to us bartan ko bād meṅ toṛ denā hai. Agar us ke lie pītal kā bartan istemāl kiyā gayā ho to use ḳhūb māṅjh kar pānī se sāf karnā.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:28 |
Det lerkärl som offerköttet har kokats i ska slås sönder, men om det har kokats i ett kopparkärl ska det skuras och sköljas med vatten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:28 |
Datapuwa't ang sisidlang lupa na pinaglutuan ay babasagin: at kung niluto sa sisidlang tanso ay lilinisin at babanlawan ng tubig.
|
Levi
|
Dari
|
6:28 |
و ظرف گِلی را که گوشت قربانی در آن پخته می شود باید بشکنند؛ اما اگر گوشت قربانی در یک ظرف مسی پخته شود، باید آن ظرف را پاک کرده با آب بشویند.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:28 |
Laakiinse weelka dhoobada ah oo lagu kariyey waa in la burburiyaa, oo haddii weel naxaas ah lagu kariyana waa in la xaquuqaa oo biyo lagu dhaqaa.
|
Levi
|
Alb
|
6:28 |
Por ena prej balte në të cilën është pjekur do të thyhet; dhe në rast se është pjekur në një enë prej bronzi, kjo do të fërkohet mirë dhe do të shpëlahet me ujë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:28 |
그러나 그것을 질그릇에 삶았으면 그 그릇을 깨뜨릴 것이요, 놋그릇에 삶았으면 그 그릇을 문질러 닦고 또 물에 씻을지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:28 |
И суд земљани у којем буде кухано нека се разбије; ако ли је кухано у суду мједеном, нека се истре и водом опере.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:28 |
Sotheli the erthun vessel, in which it is sodun, schal be brokun; that if the vessel is of bras, it schal be scourid, and `schal be waischun with watir.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:28 |
അതു വേവിച്ച മൺപാത്രം ഉടെച്ചുകളയേണം; ചെമ്പുകലത്തിൽ വേവിച്ചു എങ്കിൽ അതു തേച്ചു മഴക്കി വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:28 |
그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇을 깨뜨릴 것이요 유기에 삶았으면 그 그릇을 닦고 물에 씻을 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
6:28 |
اَتئن پئشئرئلدئيي ساخسي قاب دا سينديريلسين؛ اگر او بورونج قابدا پئشئرئلئب، اوندا بو قاب اووولوب، سو ائله ياخالانسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:28 |
Och krukan, der det uti kokadt är, skall sönderslås. Är det en koppargryta, så skall man skura henne, och skölja med watn.
|
Levi
|
KLV
|
6:28 |
'ach the earthen vessel Daq nuq 'oH ghaH boiled DIchDaq taH ghorta'; je chugh 'oH ghaH boiled Daq a bronze vessel, 'oH DIchDaq taH scoured, je rinsed Daq bIQ.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:28 |
E spezzisi il vaso di terra, nel quel sarà stato cotto; che se pure è stato cotto in un vaso di rame, strebbisi quello, e sciacquisi con acqua.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:28 |
глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:28 |
и сосуд глинян, в немже варится, да разбиется: аще же в медян сосуде сварится, да изтрет его, и измыет водою:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:28 |
και σκεύος οστράκινον ου αν εψηθή εν αυτώ συντριβήσεται εάν δε εν σκεύει χαλκώ εψηθή εκτρίψει αυτό και εκκλύσει ύδατι
|
Levi
|
FreBBB
|
6:28 |
Le vase de terre qui aura servi à la cuire sera brisé ; si c'est dans un vase d'airain qu'elle a cuit, il sera écuré et rincé dans l'eau.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:28 |
烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:28 |
Nồi đất dùng nấu thịt sinh tế ấy phải đập bể đi; nếu dùng nồi đồng thì phải cạo và rửa trong nước cho sạch.
|
Levi
|
CebPinad
|
6:28 |
Apan ang kolon nga lutoanan niana 9 pagabuk-on ug kong pagalutoon kini sa sudlanan nga tumbaga, pagahinisan ug hugasan sa tubig.
|
Levi
|
RomCor
|
6:28 |
Vasul de pământ în care se va fierbe să se spargă; dacă s-a fiert într-un vas de aramă, vasul să fie frecat şi spălat cu apă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:28 |
Ma re pwoailih uduko nan einpwoat me wiawihkida pwehl, re pahn kauwehla einpwoato. Ma re pwoailih uduko nan einpwoat mete, re pahn irisada oh udenki pihl.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:28 |
Das irdene Geschirr, in dem es gekocht wird, soll man zerbrechen; ist es aber in einem ehernen Geschirr gekocht worden, so muss dieses gescheuert und mit Wasser ausgespült werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:28 |
Глиняный сосудъ, въ которомъ она варилась, должно разбить; если же она варилась въ мјдномъ сосудј, то должно его вычистить и вымыть водою.
|
Levi
|
PorAR
|
6:28 |
Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:28 |
En het aarden vat, waarin het gezoden is, zal gebroken worden; maar zo het in een koperen vat gezoden is, zo zal het geschuurd en in water gespoeld worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:28 |
و ظرف سفالین که در آن پخته شود شکسته شود و اگر در ظرف مسین پخته شود زدوده، و به آب شسته شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:28 |
Njalo imbiza yebumba okuphekelwe kuyo izaphahlazwa; kodwa uba kuphekelwe embizeni yethusi, kayiphalwe ihlanjululwe ngamanzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:28 |
E a vasilha de barro em que for cozida, será quebrada: e se for cozida em vasilha de metal, será esfregada e lavada com água.
|
Levi
|
Norsk
|
6:28 |
Er det et lerkar det kokes i, så skal det slås i stykker; men er det kokt i et kobberkar, så skal karet skures og skylles med vann.
|
Levi
|
SloChras
|
6:28 |
Prstena posoda pa, v kateri se je kuhala, naj se razbije; če se pa je kuhala v bronasti posodi, naj se odrgne in poplakne z vodo.
|
Levi
|
Northern
|
6:28 |
Ətin bişirildiyi saxsı qab sındırılsın; əgər o, tunc qabda bişirilibsə, həmin qab təmizlənib su ilə yaxalansın.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:28 |
(H6:21) Und das irdene Gefäß, in welchem es gekocht wird, soll zerbrochen werden, und wenn es in einem ehernen Gefäß gekocht wird, so soll dieses gescheuert und mit Wasser gespült werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:28 |
Un to podu, kur tas vārīts, būs sasist; bet ja tas ir vara traukā vārīts, tad to būs berzt un ar ūdeni skalot.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:28 |
E o vaso de barro em que fôr cosida será quebrado; porém, se fôr cosida n'um vaso de cobre, esfregar-se-ha e lavar-se-ha na agua.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:28 |
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:28 |
Och krukan, der det uti kokadt är, skall sönderslås. Är det en koppargryta, så skall man skura henne, och skölja med vatten.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:28 |
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
|
Levi
|
JapKougo
|
6:28 |
またそれを煮た土の器は砕かなければならない。もし青銅の器で煮たのであれば、それはみがいて、水で洗わなければならない。
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:28 |
La vasija de barro en que haya sido cocida será quebrada; y si fuere cocida en vasija de cobre, se la fregará y lavará con agua.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:28 |
Nia goneiga di manu gaa-dunu i-lodo di boolo dela ne-hai gi-nia gelegele, gei nomuli, ohoina di boolo deelaa. Gei di-maa gaa-dunu i-lodo di boolo ne-hai gi-nia baalanga, gei di-maa e-hai gii-olo ga-gaugau gi-nia wai.
|
Levi
|
LtKBB
|
6:28 |
Jei auką virsi moliniame inde, jį sudaužysi, o jei variniame – jį išvalysi ir vandeniu išplausi.
|
Levi
|
Bela
|
6:28 |
гліняны посуд, у якім яна гатавалася, трэба разьбіць; калі ж яна гатавалася ў медным посудзе, дык трэба яго вычысьціць і вымыць вадою;
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:28 |
Y el vaso de barro, en que fuere cocida, será quebrado: y si fuere cocida en vaso de metal, será acicalado, y lavado con agua.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:28 |
Wanneer het in een aarden vat is gekookt, moet dit worden gebroken; wanneer het in een bronzen vat is gekookt, moet dit worden geschuurd en met water uitgespoeld.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:28 |
اگر گوشت کو ہنڈیا میں پکایا گیا ہو تو اُس برتن کو بعد میں توڑ دینا ہے۔ اگر اُس کے لئے پیتل کا برتن استعمال کیا گیا ہو تو اُسے خوب مانجھ کر پانی سے صاف کرنا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:28 |
أَمَّا إِنَاءُ الْخَزَفِ الَّذِي تُطْبَخُ فِيهِ فَيُكْسَرُ. أَمَّا إِنْ طُبِخَتْ فِي إِنَاءٍ نُحَاسِيٍّ فَيَجِبُ أَنْ يُجْلَى وَيُغْسَلَ بِمَاءٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:28 |
煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
|
Levi
|
ItaRive
|
6:28 |
Ma il vaso di terra che avrà servito a cuocerla, sarà spezzato; e se è stata cotta in un vaso di rame, questo si strofini bene e si sciacqui con acqua.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:28 |
En 'n erdepot waar dit in gekook is, moet stukkend gebreek word; maar as dit in 'n koperpot gekook is, moet dit geskuur en met water afgespoel word.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:28 |
Глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водой.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:28 |
अगर गोश्त को हंडिया में पकाया गया हो तो उस बरतन को बाद में तोड़ देना है। अगर उसके लिए पीतल का बरतन इस्तेमाल किया गया हो तो उसे ख़ूब माँझकर पानी से साफ़ करना।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:28 |
İçinde etin haşlandığı çömlek kırılmalı. Ancak tunç bir kapta haşlanmışsa, kap iyice ovulup suyla durulanmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:28 |
En het aarden vat, waarin het gezoden is, zal gebroken worden; maar zo het in een koperen vat gezoden is, zo zal het geschuurd en in water gespoeld worden.
|
Levi
|
Maori
|
6:28 |
Ko te oko oneone ia i kohuatia ai me wahi: a ki te mea i kohuatia ki te oko parahi, na me mukumuku, ka horoi ai ki te wai.
|
Levi
|
HunKar
|
6:28 |
És a cserépedényt, a melyben azt főzték, törjék el; hogyha pedig érczfazékban főzték, súrolják meg, és mossák meg vízzel.
|
Levi
|
Viet
|
6:28 |
Nồi đất dùng nấu thịt đó sẽ đập bể đi, nếu nồi nấu bằng đồng thì sẽ cạo và rửa nước cho sạch.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:28 |
Cui saˈ chˈochˈ ucˈal teˈxchik li mayej tib, tento nak teˈxjor li ucˈal aˈan. Abanan cui teˈxchik li tib saˈ junak ucˈal chˈi̱chˈ, tento nak teˈxjiˈ xsaˈ chi us ut teˈxchˈaj.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:28 |
Ett lerkärl vari kokningen har skett skall sönderslås; men har kokningen skett i ett kopparkärl, så skall detta skuras och sköljas med vatten.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:28 |
Et le vaisseau de terre dans lequel on l’aura fait bouillir, sera cassé ; mais si on l’a fait bouillir dans un vaisseau d’airain, il sera écuré, et lavé dans l’eau.
|
Levi
|
HebModer
|
6:28 |
וכלי חרש אשר תבשל בו ישבר ואם בכלי נחשת בשלה ומרק ושטף במים׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:28 |
Құрбандықтың еті пісірілген ыдыс қыштан жасалған болса, сол ыдысты сындырып тастау керек, ал қоладан жасалған болса, оны ысқылап тазалап, сумен жуып-шаю керек.
|
Levi
|
SloKJV
|
6:28 |
Toda lončena posoda, v katerem je skuhana, bo razbita, in če bo skuhana v bronastem loncu, bo tako odrgnjena kakor pomita v vodi.
|
Levi
|
Haitian
|
6:28 |
Se pou yo kraze tout veso an tè ki te sèvi pou bouyi vyann lan. Men, si se nan yon veso an kwiv yo te bouyi l', se pou yo grate l' byen grate epi lave l' nan gwo dlo.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:28 |
Ja se saviastia, jossa se keitetään, pitää rikottaman. Jos se on vaskisessa padassa keitetty, niin se pitää hivutettaman, ja vedellä virutettaman.
|
Levi
|
SpaRV
|
6:28 |
Y la vasija de barro en que fuere cocida, será quebrada: y si fuere cocida en vasija de metal, será fregada y lavada con agua.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:28 |
Rhaid i unrhyw lestr pridd gafodd ei ddefnyddio i ferwi'r cig gael ei dorri wedyn. Ond os ydy'r cig yn cael ei ferwi mewn llestr pres, rhaid ei sgwrio ac wedyn ei rinsio mewn dŵr.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:28 |
Το δε πήλινον αγγείον εν τω οποίω έβρασε, θέλει συντρίβεσθαι αλλ' εάν βράση εν αγγείω χαλκίνω, τούτο θέλει τρίβεσθαι επιμελώς και θέλει πλύνεσθαι με ύδωρ.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:28 |
И суд земљани у коме буде кувано нека се разбије; ако ли је кувано у суду бронзаном, нека се истре и водом опере.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:28 |
A naczynie gliniane, w którym ją gotowano, zostanie stłuczone. A jeśli była gotowana w naczyniu miedzianym, zostanie wyszorowane i wypłukane wodą.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:28 |
Y la vasija de barro en que fuere cocida, será quebrada: y si fuere cocida en vasija de metal, será fregada y lavada con agua.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:28 |
Tasol sospen graun yu bin wasim ol long em, yu mas brukim dispela. Na sapos yu bin wasim long wanpela sospen bras, yu mas klinim strong dispela na bihain wasim long wara.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:28 |
(Mais) Le vase de terre dans lequel elle aura été cuite sera brisé. Si le vase est d’airain, on le nettoiera avec (grand) soin, et on le lavera avec de l’eau.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:28 |
Naczynie też gliniane, w którem by ją warzono, stłuczone będzie; a jeźliby w naczyniu miedzianem warzona była, wytrą je, i wymyją wodą.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:28 |
またこれを煮たる土瓦の器皿は碎くべし若これを煮たる者銅の鍋ならば水をもてこれを磨き洗ふべし
|