Levi
|
RWebster
|
6:27 |
Whatever shall touch the flesh of it shall be holy: and when there is sprinkled of its blood upon any garment, thou shalt wash that on which it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:27 |
Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
|
Levi
|
ABP
|
6:27 |
Every one touching of its meats shall be sanctified. And to whom ever should be sprinkled upon of its blood, upon the cloak -- the one who should be sprinkled upon by it shall be washed in [2place 1a holy].
|
Levi
|
NHEBME
|
6:27 |
Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:27 |
Every one who toucheth the flesh thereof, shall be hallowed; and when one sprinkleth some of the blood thereof upon a garment, that whereon it was sprinkled, shalt thou wash in a holy place.
|
Levi
|
LEB
|
6:27 |
Anything that touches its flesh will become holy, and when ⌞some of⌟ its blood spatters on a garment, what was spattered on it you shall wash in a holy place.
|
Levi
|
RNKJV
|
6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:27 |
Whatever shall touch the flesh thereof shall be sanctified; and when some of the blood thereof is sprinkled upon any garment, thou shalt wash whatever it was sprinkled on in the holy place.
|
Levi
|
Webster
|
6:27 |
Whatever shall touch the flesh of it shall be holy: and when there is sprinkled of its blood upon any garment, thou shalt wash that on which it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
Darby
|
6:27 |
Everything that toucheth the flesh thereof shall be holy; and if there be splashed of the blood thereof on a garment — that whereon it is sprinkled shalt thou wash in a holy place.
|
Levi
|
ASV
|
6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
|
Levi
|
LITV
|
6:27 |
All that touches its flesh shall be holy. And when any of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled shall be washed in the holy place.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:27 |
Whatsoeuer shall touch the flesh thereof shalbe holy: and when there droppeth of the blood thereof vpon a garment, thou shalt wash that whereon it droppeth in the holy place.
|
Levi
|
CPDV
|
6:27 |
Whatever will touch its flesh shall be sanctified. If a garment will be sprinkled with its blood, it shall be washed in a holy place.
|
Levi
|
BBE
|
6:27 |
Anyone touching the flesh of it will be holy: and if any of the blood is dropped on any clothing, the thing on which the blood has been dropped is to be washed in a holy place.
|
Levi
|
DRC
|
6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof, shall be sanctified. If a garment be sprinkled with the blood thereof, it shall be washed in a holy place.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:27 |
Anything that touches its meat will be holy. If blood gets on someone's clothes, he must wash them in a holy place.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
NETfree
|
6:27 |
Anyone who touches its meat must be holy, and whoever spatters some of its blood on a garment, you must wash whatever he spatters it on in a holy place.
|
Levi
|
AB
|
6:27 |
Everyone that touches the flesh of it shall be holy, and on whosoever's garment any of its blood shall have been sprinkled, whoever shall have it sprinkled, shall be washed in the holy place.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:27 |
Whatever shall touch its flesh shall be holy. And when any of its blood is sprinkled on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
NHEB
|
6:27 |
Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
|
Levi
|
NETtext
|
6:27 |
Anyone who touches its meat must be holy, and whoever spatters some of its blood on a garment, you must wash whatever he spatters it on in a holy place.
|
Levi
|
UKJV
|
6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, you shall wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
KJV
|
6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
KJVA
|
6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
AKJV
|
6:27 |
Whatever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof on any garment, you shall wash that where on it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
RLT
|
6:27 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
MKJV
|
6:27 |
Whatever shall touch its flesh shall be holy. And when any of its blood is sprinkled on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled in the holy place.
|
Levi
|
YLT
|
6:27 |
all that cometh against its flesh is holy, and when any of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled thou dost wash in the holy place;
|
Levi
|
ACV
|
6:27 |
Whatever shall touch the flesh of it shall be holy. And when there is of the blood sprinkled upon any garment, thou shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:27 |
Tudo o que em sua carne tocar, será santificado; e se cair de seu sangue sobre a roupa, lavarás aquilo sobre que cair, no lugar santo.
|
Levi
|
FinPR
|
6:27 |
Jokainen, joka sen lihaan koskee, on pyhäkölle pyhitetty, ja jos sen verta on pirskunut vaatteille, niin pese pyhässä paikassa se, mihin sitä on pirskunut.
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:27 |
|
Levi
|
ChiUns
|
6:27 |
凡摸这祭肉的要成为圣;这祭牲的血若弹在甚么衣服上,所弹的那一件要在圣处洗净。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:27 |
Всичко, което се допре до месото ѝ, ще бъде свято. И ако някоя дреха се опръска от кръвта ѝ, опръсканото да се изпере на свято място.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:27 |
كُلُّ مَنْ مَسَّ لَحْمَهَا يَتَقَدَّسُ. وَإِذَا ٱنْتَثَرَ مِنْ دَمِهَا عَلَى ثَوْبٍ تَغْسِلُ مَا ٱنْتَثَرَ عَلَيْهِ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ.
|
Levi
|
Esperant
|
6:27 |
Ĉiu, kiu ektuŝos ĝian viandon, devas esti sankta; kaj se iu aspergos per ĝia sango la veston, li lavu la aspergitan pecon sur sankta loko.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:27 |
อะไรที่แตะต้องเนื้อสัตว์นั้นจะบริสุทธิ์ และเมื่อประพรมมีเลือดติดเสื้อ ก็ให้ซักเสื้อส่วนที่ติดเลือดนั้นในที่บริสุทธิ์
|
Levi
|
BurJudso
|
6:27 |
ထိုအသားကို ထိသမျှသည် သန့်ရှင်း၏။ အသွေးဖြန်းသမျှသော အဝတ်တို့ကို သန့်ရှင်းရာဌာန၌ လျော်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:27 |
هرکس و هر چیزی که به گوشت آن قربانی دست بزند، قدّوسیّت آن به او آسیب خواهد رسانید. و اگر لباس کسی با خون قربانی آلوده شود، باید آن را در مکانی مقدّس بشوید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:27 |
Jo bhī is qurbānī ke gosht ko chhū letā hai wuh maḳhsūs-o-muqaddas ho jātā hai. Agar qurbānī ke ḳhūn ke chhīṅṭe kisī libās par paṛ jāeṅ to use muqaddas jagah par dhonā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:27 |
Var och en som rör vid köttet blir helig. Om något av blodet stänks på någons kläder, ska man tvätta av det nerstänkta stället på en helig plats.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:27 |
Anomang humipo ng laman niyaon ay magiging banal: at pagka pumilansik ang dugo sa alin mang damit, ay lalabhan mo yaong napilansikan sa dakong banal.
|
Levi
|
Dari
|
6:27 |
هر کس و هر چیزی که به گوشت آن قربانی دست بزند صدمه می بیند. و اگر لباس کسی با خون قربانی آلوده شود باید آنرا در یک جای مقدس بشوید.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:27 |
Oo wax alla wixii hilibkiisa taabtaana quduus bay ahaan doonaan, oo dhiiggiisana haddii dhar lagu saydho, wixii uu kaga saydhmay waa inaad ku maydhaa meel quduus ah.
|
Levi
|
Alb
|
6:27 |
Kushdo që prek mishin e saj bëhet i shenjtë; dhe në qoftë se pak nga gjaku i tij bie mbi një rrobe, ajo duhet të lahet në vend të shenjtë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:27 |
무엇이든지 그것의 고기에 닿는 것은 거룩하게 될 것이며 어떤 옷에든지 그것의 피가 튀면 너는 그 피가 튄 옷을 거룩한 곳에서 빨지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:27 |
Што се год дотакне меса њезина, биће свето; и ако ко покапа крвљу њезином хаљину, оно што покапа нека опере на светом мјесту.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:27 |
What euer thing schal touche the fleischis therof, it schal be halewid; if a cloth is bispreynt of the blood therof, it schal be waischun in the hooli place.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:27 |
അതിന്റെ മാംസം തൊടുന്നവൻ എല്ലാം വിശുദ്ധനായിരിക്കേണം; അതിന്റെ രക്തം ഒരു വസ്ത്രത്തിൽ തെറിച്ചാൽ അതു വീണതു ഒരു വിശുദ്ധസ്ഥലത്തുവെച്ചു കഴുകേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:27 |
무릇 그 고기에 접촉하는 자는 거룩할 것이며 그 피가 어떤 옷에든지 묻었으면 묻은 그것을 거룩한 곳에서 빨 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
6:27 |
اونون اَتئنه توخونان هر بئر شي موقدّس ساييلار؛ او قوربانين قانيندان هر پالتارا سيچراسا، او پالتار گرک موقدّس بئر يرده يويولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:27 |
Ingen skall komma wid dess kött, utan han är wigd. Och den som en klädnad stänker af dess blod, han skall twå sig på heligt rum.
|
Levi
|
KLV
|
6:27 |
Whatever DIchDaq touch its ghab DIchDaq taH le'. ghorgh pa' ghaH vay' vo' its 'Iw sprinkled Daq a garment, SoH DIchDaq Seng vetlh Daq nuq 'oH ghaHta' sprinkled Daq a le' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:27 |
Chiunque toccherà la carne di esso sia santo; e se sprizza del sangue di esso sopra alcun vestimento, lavisi quello sopra che sarà sprizzato, in luogo santo.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:27 |
все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью ее обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте;
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:27 |
всяк прикасайся мяс ея освятится: и емуже аще воскропится от крове ея на ризу, яже аще воскропится на ню, да исперется на месте святе:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:27 |
πας ο απτόμενος των κρεών αυτής αγιασθήσεται και ω αν επιρραντισθή από του αίματος αυτής επί το ιμάτιον ο αν ραντισθή επ΄ αυτό πλυθήσεται εν τόπω αγίω
|
Levi
|
FreBBB
|
6:27 |
Quiconque en touchera la chair sera saint, et s'il en rejaillit du sang sur un vêtement, ce sur quoi le sang aura rejailli tu le laveras en lieu saint.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:27 |
凡捫其肉者、必成爲聖、如其血灑人衣、必澣之於聖地、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:27 |
Bất luận người hay vật nào chạm sinh tế ấy sẽ được thánh hóa; nếu huyết sinh tế văng trên một chiếc áo, ngươi phải giặt áo ấy trong một nơi thánh.
|
Levi
|
CebPinad
|
6:27 |
Ang tanan nga makahikap sa iyang unod, pagabalaanon; ug kong mahasablig ang iyang dugo sa ibabaw sa bisti, pagabalaanon mo kadtong nahasabligan didto sa dapit nga balaan.
|
Levi
|
RomCor
|
6:27 |
Oricine se va atinge de carnea ei va fi sfinţit. Dacă va sări sânge din ea pe vreun veşmânt, locul stropit cu sânge să fie spălat într-un loc sfânt.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:27 |
Mehmen de mehkot me pahn sair uduk en mahno, pahn ohla pwehki mahno me sarawi. Ma ntahn mahno kohieng ni likou ehu, likowo pahn lopwolopw nan wasa sarawi ehu.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:27 |
Jeder, der das Fleisch des Opfers berührt, wird heilig; und wenn etwas von seinem Blute ans Kleid spritzt, so sollst du das bespritzte Stück an heiliger Stätte waschen.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:27 |
Все, что прикоснется къ мясу ея, будетъ свято; и если кровію ея обрызгана будетъ одежда, то обрызганное оное омой на святомъ мјстј.
|
Levi
|
PorAR
|
6:27 |
Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for aspergido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido aspergido.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:27 |
Al wat deszelfs vlees zal aanroeren, zal heilig zijn; zo wie van zijn bloed op een kleed zal gesprengd hebben, dat, waarop hij gesprengd zal hebben, zult gij in de heilige plaats wassen.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:27 |
هرکه گوشتش را لمس کند مقدس شود، و اگر خونش بر جامهای پاشیده شود آنچه را که بر آن پاشیده شده است در مکان مقدس بشوی.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:27 |
Konke okuthinta inyama yawo kuzakuba ngcwele; lofafaza okwegazi lawo esigqokweni, lokhu afafaze kikho wena uzakugezisa endaweni engcwele.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:27 |
Tudo o que em sua carne tocar, será santificado; e se cair de seu sangue sobre a roupa, lavarás aquilo sobre que cair, no lugar santo.
|
Levi
|
Norsk
|
6:27 |
Enhver som rører ved dets kjøtt, skal være hellig; og om det skvetter noget av dets blod på et klædningsstykke, skal du tvette det på et hellig sted.
|
Levi
|
SloChras
|
6:27 |
Karkoli se dotakne njenega mesa, bode sveto; in če se ž njeno krvjo oškropi kako oblačilo, operi tisto, kar je bilo oškropljeno, na svetem kraju.
|
Levi
|
Northern
|
6:27 |
Onun ətinə toxunan hər bir şey müqəddəs sayılar; o qurbandan bir damla qan geyimlərə sıçrasa, o geyim müqəddəs bir yerdə yuyulsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:27 |
(H6:20) Alles, was sein Fleisch anrührt, wird heilig sein; und wenn von seinem Blute auf ein Kleid spritzt das, worauf es spritzt, sollst du waschen an heiligem Orte.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:27 |
Ikviens kas viņa gaļu aizskar, būs svēts un ja kas no viņa asinīm slacīs uz kādām drēbēm, tad to, ko viņš ir apslacījis, būs mazgāt svētā vietā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:27 |
Tudo o que tocar a sua carne será sancto: se espargir alguem do seu sangue sobre o seu vestido, lavarás aquillo sobre o que caiu n'um logar sancto.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:27 |
凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖處洗淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:27 |
Ingen skall komma vid dess kött, utan han är vigd. Och den som en klädnad stänker af dess blod, han skall två sig på heligt rum.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:27 |
Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera éliminé de son peuple.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:27 |
すべてその肉に触れる者は聖となるであろう。もしその血が衣服にかかったならば、そのかかったものは聖なる所で洗わなければならない。
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:27 |
Todo el que tocare esta carne será santificado, y si una gota de su sangre cayere sobre un vestido, lavarás en lugar santo la parte manchada por la sangre.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:27 |
Tangada, be-dahi mee dela ma-gaa-bili gi-nia goneiga o-di manu deelaa, le e-huaidu ang-gi deia, idimaa di manu deelaa le e-dabu. Ma nia dodo o-di manu gaa-tale gi-di-ingoo-hua di gahu, gei di gahu deelaa e-hai gi-nnogu i-lodo di gowaa dabu.
|
Levi
|
LtKBB
|
6:27 |
Kas palies tos aukos mėsą, bus šventas. Jei aukos krauju būtų aptaškytas apdaras, jis turi būti plaunamas šventoje vietoje.
|
Levi
|
Bela
|
6:27 |
усё, што дакранаецца да мяса яе, асьвеціцца, і калі крывёю яе абпырскана будзе вопратка, дык абпырсканае абмый на сьвятым месцы;
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:27 |
Todo lo que en su carne tocare, será santificado, y si cayere de su sangre sobre el vestido, aquello sobre que cayere, lavarás en el lugar santo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:27 |
Iedereen, die het vlees ervan aanraakt, zal als iets heiligs worden behandeld; en wanneer iets van het bloed op een kleed spat, moet ge het bespatte kleed op een heilige plaats wassen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:27 |
جو بھی اِس قربانی کے گوشت کو چھو لیتا ہے وہ مخصوص و مُقدّس ہو جاتا ہے۔ اگر قربانی کے خون کے چھینٹے کسی لباس پر پڑ جائیں تو اُسے مُقدّس جگہ پر دھونا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:27 |
كُلُّ مَنْ مَسَّ لَحْمَهَا يَكُونُ مُقَدَّساً. وَإِذَا تَنَاثَرَ دَمُهَا عَلَى ثَوْبٍ، تَغْسِلُ الثَّوْبَ فِي مَوْضِعٍ مُقَدَّسٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:27 |
接触过这祭肉的,必成为圣。沾了祭牲的血,必须清理;血溅在衣服上,应该在圣洁的地方洗净,
|
Levi
|
ItaRive
|
6:27 |
Chiunque ne toccherà la carne dovrà esser santo; e se ne schizza del sangue sopra una veste, il posto ove sarà schizzato il sangue lo laverai in luogo santo.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:27 |
Alles wat aan die vleis daarvan raak, word heilig; en as daar van die bloed op 'n kledingstuk spat, moet jy die stuk waar dit op spat, op 'n heilige plek was.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:27 |
Все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью ее обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:27 |
जो भी इस क़ुरबानी के गोश्त को छू लेता है वह मख़सूसो-मुक़द्दस हो जाता है। अगर क़ुरबानी के ख़ून के छींटे किसी लिबास पर पड़ जाएँ तो उसे मुक़द्दस जगह पर धोना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:27 |
Sununun etine her dokunan kutsal sayılacak. Kanı birinin giysisine sıçrarsa, giysi kutsal bir yerde yıkanmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:27 |
Al wat deszelfs vlees zal aanroeren, zal heilig zijn; zo wie van zijn bloed op een kleed zal gesprengd hebben, dat, waarop hij gesprengd zal hebben, zult gij in de heilige plaats wassen.
|
Levi
|
Maori
|
6:27 |
Ki te pa tetahi mea ki tona kikokiko, ka tapu: a ki te maringi tetahi wahi o ona toto ki tetahi kakahu, me horoi ki te wahi tapu te mea i maringi nei taua toto ki runga.
|
Levi
|
HunKar
|
6:27 |
Valami annak a húsát érinti, szent legyen, és ha annak véréből valami a ruhájára esik valakinek, azt, a mire a vér esett, mosd meg szenthelyen.
|
Levi
|
Viet
|
6:27 |
Hễ ai đụng đến thịt con sinh sẽ nên thánh, và nếu huyết nó văng trên áo nào, thì phải giặt áo đó trong một nơi thánh.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:27 |
Cui li tib aˈin ta̱nak saˈ xbe̱n cˈaˈak re ru, santobresinbil chic ta̱cana̱k li cˈaˈak re ru ta̱nak cuiˈ. Ut cui li quicˈ ta̱nak chiru li rakˈeb tento nak teˈxpuchˈ saˈ junak naˈajej santo.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:27 |
Var och en som kommer vid köttet bliver helig. Och om något av blodet stänkes på någons kläder, så skall man avtvå det bestänkta stället på en helig plats.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:27 |
Quiconque touchera sa chair sera saint, et s’il en rejaillit quelque sang sur le vêtement, ce sur quoi le sang sera tombé sera lavé dans le lieu saint.
|
Levi
|
HebModer
|
6:27 |
כל אשר יגע בבשרה יקדש ואשר יזה מדמה על הבגד אשר יזה עליה תכבס במקום קדש׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:27 |
Құрбандықтың етіне жанасқан әр нәрсе Жаратқан Иеге бағышталып киелі болады. Егер құрбандықтың қаны киімге тамса, сол киімді киелі орында жуу керек.
|
Levi
|
SloKJV
|
6:27 |
Karkoli od tega se bo dotaknilo mesa, bo sveto in ko je kri od te daritve poškropljena na kakršnokoli obleko, boš na svetem prostoru opral to, po čemer je bila poškropljena.
|
Levi
|
Haitian
|
6:27 |
Nenpòt moun osinon nenpòt bagay ki va manyen osinon ki va touche vyann bèt yo mete apa pou Seyè a va tounen yon moun osinon yon bagay yo mete apa pou Bondye tou. Si san bèt la tonbe sou yon rad, w'a lave rad la yon kote ki apa pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:27 |
Kuka ikänänsä hänen lihaansa rupee, se pitää pyhitetty oleman, ja vaatteen, jonka päälle se veri priiskotetaan, pitää sinun pesemän pyhässä siassa.
|
Levi
|
SpaRV
|
6:27 |
Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:27 |
Rhaid i unrhyw un sy'n cyffwrdd y cig fod wedi'i gysegru. Os ydy gwaed yr aberth yn sblasio ar wisg yr offeiriad, rhaid golchi'r dilledyn mewn lle sydd wedi'i gysegru.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:27 |
παν ό,τι εγγίση το κρέας αυτής θέλει είσθαι άγιον· και εάν ραντισθή από του αίματος αυτής επί τι φόρεμα, εκείνο, επί του οποίου ερραντίσθη, θέλει πλύνεσθαι εν τόπω αγίω.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:27 |
Шта се год дотакне меса њеног, биће свето; и ако ко покапа крвљу њеном хаљину, оно што покапа нека опере на светом месту.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:27 |
Każdy, kto dotknie jej mięsa, będzie poświęcony. A jeśli szata będzie opryskana jej krwią, wypierzesz na miejscu świętym to, co zostało opryskane.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:27 |
Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:27 |
Wanem samting bai tasim dispela mit bilong ofa mas i stap holi. Na taim ol i tromoi isi isi blut bilong dispela i stap long wanpela hap bilong klos, yu mas wasim dispela klos i bin kisim blut long ples holi.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:27 |
Tout ce qui en aura touché la chair sera sanctifié. S’il rejaillit du sang de l’hostie sur un vêtement, il sera lavé dans le (un) lieu saint.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:27 |
Wszystko, co się dotknie mięsa jej, będzie poświęcone; a jeźliby krwią jej szata pokropiona była, co się pokropiło, omyjesz na miejscu świętem.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:27 |
凡てその肉に觸る者は聖なるべしその血もし衣服に灑ぎかかることあらばその灑ぎかかれる者を聖所に洗ふべし
|