Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi NHEBJE 6:26  The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
Levi ABP 6:26  The priest offering it, he shall eat it in [2place 1a holy]; he shall eat it in the courtyard of the tent of the testimony.
Levi NHEBME 6:26  The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
Levi Rotherha 6:26  The priest who maketh it a sin-bearer, shall eat it,—in a holy place, shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
Levi LEB 6:26  The priest ⌞who offers the sin offering⌟ must eat it in a holy place—in the tent of assembly’s courtyard.
Levi RNKJV 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi Jubilee2 6:26  The priest that offers it for the sin shall eat it; in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the testimony.
Levi Webster 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi Darby 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
Levi ASV 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
Levi LITV 6:26  The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi Geneva15 6:26  The Priest that offreth this sinne offring, shall eate it: in the holy place shall it be eaten, in the court of ye Tabernacle of the Congregation.
Levi CPDV 6:26  The priest who offers it shall eat it in the holy place, in the atrium of the tabernacle.
Levi BBE 6:26  The priest by whom it is offered for sin, is to take it for his food in a holy place, in the open space of the Tent of meeting.
Levi DRC 6:26  The priest that offereth it, shall eat it in a holy place, in the court of the tabernacle.
Levi GodsWord 6:26  The priest who makes the offering for sin will eat it in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
Levi KJVPCE 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi NETfree 6:26  The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent.
Levi AB 6:26  The priest that offers it shall eat it; in a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of witness.
Levi AFV2020 6:26  The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi NHEB 6:26  The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
Levi NETtext 6:26  The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent.
Levi UKJV 6:26  The priest that offers it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi KJV 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi KJVA 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi AKJV 6:26  The priest that offers it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi RLT 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi MKJV 6:26  The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi YLT 6:26  `The priest who is making atonement with it doth eat it, in the holy place it is eaten, in the court of the tent of meeting;
Levi ACV 6:26  The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the tent of meeting.
Levi VulgSist 6:26  Sacerdos qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi.
Levi VulgCont 6:26  Sacerdos qui offert, comedet eam in loco Sancto, in atrio tabernaculi.
Levi Vulgate 6:26  sacerdos qui offert comedet eam in loco sancto in atrio tabernaculi
Levi VulgHetz 6:26  Sacerdos qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi.
Levi VulgClem 6:26  Sacerdos, qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi.
Levi CzeBKR 6:26  Kněz obětující tu obět za hřích budeť jísti ji; na místě svatém jedena bude v síni stánku úmluvy.
Levi PorBLivr 6:26  O sacerdote que a oferecer por expiação, a comerá: no lugar santo será comida, no átrio do tabernáculo do testemunho.
Levi FinPR 6:26  Pappi, joka syntiuhrin uhraa, syököön sen; pyhässä paikassa se syötäköön, ilmestysmajan esipihalla.
Levi CopSahBi 6:26 
Levi ChiUns 6:26  为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
Levi BulVeren 6:26  Свещеникът, който я принася за грях, да я яде; на свято място да се яде, в двора на шатъра за срещане.
Levi AraSVD 6:26  ٱلْكَاهِنُ ٱلَّذِي يَعْمَلُهَا لِلْخَطِيَّةِ يَأْكُلُهَا. فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ تُؤْكَلُ فِي دَارِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
Levi Esperant 6:26  La pastro, kiu plenumas la pekoferon, manĝu ĝin; sur sankta loko ĝi estu manĝata, sur la korto de la tabernaklo de kunveno.
Levi ThaiKJV 6:26  ให้ปุโรหิตผู้ถวายเครื่องบูชาไถ่บาปรับประทานสัตว์นั้น ให้เขารับประทานในที่บริสุทธิ์ ในลานพลับพลาแห่งชุมนุม
Levi BurJudso 6:26  အပြစ်ဖြေဘို့ ပူဇော်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ဝင်းအတွင်းတွင် သန့်ရှင်းရာဌာန၌ စားရမည်။
Levi FarTPV 6:26  کاهنی که حیوان را قربانی می‌کند، گوشت آن را در صحن خیمهٔ مقدّس، که مکانی مقدّس است، بخورد.
Levi UrduGeoR 6:26  Use pesh karne wālā imām use muqaddas jagah par yānī mulāqāt ke ḳhaime kī chārdīwārī ke andar khāe.
Levi SweFolk 6:26  Den präst som offrar syndoffret ska äta det. På en helig plats ska det ätas, i förgården till uppenbarelsetältet.
Levi TagAngBi 6:26  Ang saserdoteng maghandog niyaon dahil sa kasalanan ay kakain niyaon: sa dakong banal kakanin, sa looban ng tabernakulo ng kapisanan.
Levi Dari 6:26  کاهنی که حیوان را قربانی می کند گوشت آن را در صحن خیمۀ حضور خداوند که یک جای مقدس است، بخورد.
Levi SomKQA 6:26  Oo wadaadka dembiga aawadiis u bixiyaa waa inuu cunaa, waana in lagu cunaa meel quduus ah oo ah barxadda teendhada shirka.
Levi Alb 6:26  Prifti që e ofron për mëkatin, do ta hajë; duhet të hahet në një vend të shenjtë, në oborrin e çadrës së mbledhjes.
Levi KorHKJV 6:26  죄로 인해 그것을 드리는 제사장이 그것을 먹되 거룩한 곳 즉 회중의 성막 뜰에서 먹을지니라.
Levi SrKDIjek 6:26  Свештеник који принесе жртву за гријех нека је једе; на светом мјесту нека се једе, у тријему од шатора од састанка.
Levi Wycliffe 6:26  The preest that offrith it, schal ete it in the hooli place, in the greet street of the tabernacle.
Levi Mal1910 6:26  പാപത്തിന്നുവേണ്ടി അതു അൎപ്പിക്കുന്ന പുരോഹിതൻ അതു തിന്നേണം; സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ പ്രാകാരത്തിൽ ഒരു വിശുദ്ധസ്ഥലത്തുവെച്ചു അതു തിന്നേണം.
Levi KorRV 6:26  죄를 위하여 제사드리는 제사장이 그것을 먹되 곧 회막 뜰 거룩한 곳에서 먹을 것이며
Levi Azeri 6:26  گوناه قوربانيني تقدئم ادن کاهئن اونو يسئن. او گرک موقدّس بئر يرده، حوضور چاديرينين حيطئنده يِيئلسئن.
Levi SweKarlX 6:26  Presten, som syndoffret offrar, skall det äta på heligt rum, uti gårdenom til wittnesbördsens tabernakel.
Levi KLV 6:26  The lalDan vumwI' 'Iv offers 'oH vaD yem DIchDaq Sop 'oH. 'oH DIchDaq taH eaten Daq a le' Daq, Daq the bo'DIj vo' the juHHom vo' qep.
Levi ItaDio 6:26  Mangilo il sacerdote che farà quel sacrificio per lo peccato; mangisi in luogo santo, nel Cortile del Tabernacolo della convenenza.
Levi RusSynod 6:26  священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания;
Levi CSlEliza 6:26  жрец приносяй ю да снест ю: в месте святе да снестся, в притворе скинии свидения:
Levi ABPGRK 6:26  ο ιερεύς ο αναφέρων αυτήν έδεται αυτήν εν τόπω αγίω βρωθήσεται εν αυλή της σκηνής του μαρτυρίου
Levi FreBBB 6:26  Le sacrificateur qui l'offrira la mangera ; elle doit être mangée en lieu saint dans le parvis de la Tente d'assignation.
Levi ChiUnL 6:26  爲罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
Levi VietNVB 6:26  Thầy tế lễ dâng sinh tế chuộc tội sẽ ăn nó trong một nơi thánh tại sân trại hội kiến.
Levi CebPinad 6:26  Ang sacerdote nga magahalad niini tungod sa sala, mokaon niini; sa dapit nga balaan pagakan-on kini, sa sawang sa tabernaculo nga pagatiguman.
Levi RomCor 6:26  Preotul care va aduce jertfa de ispăşire, acela s-o mănânce, şi anume să fie mâncată într-un loc sfânt, în curtea cortului întâlnirii.
Levi Pohnpeia 6:26  Samworo me meirongkihla mahno pahn tungoale uduke nan wasa sarawi ehu, nan kelen Impwalen KAUN-O.
Levi GerZurch 6:26  Der Priester, der das Sündopfer darbringt, soll es essen; an heiliger Stätte, im Vorhof des heiligen Zeltes, soll es gegessen werden.
Levi RusMakar 6:26  Священникъ, совершающій жертву за грјхъ, долженъ јсть ее; она должна быть съјдаема на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія.
Levi PorAR 6:26  O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
Levi DutSVVA 6:26  De priester, die het voor de zonde offert, zal het eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden, in den voorhof van de tent der samenkomst.
Levi FarOPV 6:26  وکاهنی که آن را برای گناه می‌گذراند آن را بخورد، در مکان مقدس، در صحن خیمه اجتماع خورده شود.
Levi Ndebele 6:26  Umpristi owunikelela isono uzawudla; uzadlelwa endaweni engcwele, egumeni lethente lenhlangano.
Levi PorBLivr 6:26  O sacerdote que a oferecer por expiação, a comerá: no lugar santo será comida, no átrio do tabernáculo do testemunho.
Levi Norsk 6:26  Den prest som bærer frem syndofferet, kan ete det; det skal etes på et hellig sted, i forgården til sammenkomstens telt.
Levi SloChras 6:26  Duhovnik, ki jo daruje za greh, jo bo jedel; na svetem kraju naj se zaužije, na dvorišču shodnega šatora.
Levi Northern 6:26  Günah qurbanını təqdim edən kahin onu müqəddəs bir yerdə – Hüzur çadırının həyətində yesin.
Levi GerElb19 6:26  (H6:19) Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft.
Levi LvGluck8 6:26  Tam priesterim, kas grēku upuri upurē, to būs ēst, svētā vietā to būs ēst, saiešanas telts pagalmā.
Levi PorAlmei 6:26  O sacerdote que a offerecer pelo peccado a comerá: no logar sancto se comerá, no pateo da tenda da congregação.
Levi ChiUn 6:26  為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
Levi SweKarlX 6:26  Presten, som syndoffret offrar, skall det äta på heligt rum, uti gårdenom till vittnesbördsens tabernakel.
Levi FrePGR 6:26  Et vous ne mangerez point de sang du tout dans toutes vos demeures, ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes.
Levi JapKougo 6:26  罪のためにこれをささげる祭司が、これを食べなければならない。すなわち会見の幕屋の庭の聖なる所で、これを食べなければならない。
Levi Kapingam 6:26  Tangada hai-mee-dabu dela ma-ga-tigidaumaha di manu deenei le e-hai gii-gai nia goneiga di manu i-lodo di gowaa dabu, i-lodo di abaaba di Hale-laa Dimaadua.
Levi SpaPlate 6:26  El sacerdote que ofrece la víctima por el pecado la comerá. La comerá en lugar santo, en el atrio del Tabernáculo de la Reunión.
Levi LtKBB 6:26  Kunigas, kuris ją aukoja, valgys ją šventoje vietoje, palapinės kieme.
Levi Bela 6:26  сьвятар, які ўчыняе ахвяру за грэх, павінен есьці яе; яна павінна быць зьедзена на сьвятым месцы, на двары скініі сходу;
Levi SpaRV186 6:26  El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el patio del tabernáculo del testimonio:
Levi NlCanisi 6:26  De priester, die het zondeoffer opdraagt, moet het ook nuttigen. Op een heilige plaats in de voorhof van de openbaringstent moet het worden gegeten.
Levi UrduGeo 6:26  اُسے پیش کرنے والا امام اُسے مُقدّس جگہ پر یعنی ملاقات کے خیمے کی چاردیواری کے اندر کھائے۔
Levi AraNAV 6:26  وَعَلَى الْكَاهِنِ الَّذِي يُقَرِّبُهَا أَنْ يَأْكُلَهَا فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ، فِي دَارِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
Levi ChiNCVs 6:26  献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
Levi ItaRive 6:26  Il sacerdote che l’offrirà per il peccato, la mangerà; dovrà esser mangiata in luogo santo, nel cortile della tenda di convegno.
Levi Afr1953 6:26  Die priester wat dit as sondoffer bring, moet dit eet; op 'n heilige plek moet dit geëet word, in die voorhof van die tent van samekoms.
Levi RusSynod 6:26  Священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания.
Levi UrduGeoD 6:26  उसे पेश करनेवाला इमाम उसे मुक़द्दस जगह पर यानी मुलाक़ात के ख़ैमे की चारदीवारी के अंदर खाए।
Levi TurNTB 6:26  Hayvanı sunan kâhin onu kutsal bir yerde, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde yiyecek.
Levi DutSVV 6:26  De priester, die het voor de zonde offert, zal het eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden, in den voorhof van de tent der samenkomst.
Levi Maori 6:26  Ko te tohunga nana i whakahere taua mea mo te hara, mana e kai: me kai ki te wahi tapu, ki te marae o te tapenakara o te whakaminenga.
Levi HunKar 6:26  A mely pap megáldozza azt a bűnért, az egye meg azt, szent helyen egye meg, a gyülekezet sátorának pitvarában.
Levi Viet 6:26  Thầy tế lễ đứng dâng con sinh tế chuộc tội, phải ăn thịt nó trong một nơi thánh, tức là trong hành lang của hội mạc.
Levi Kekchi 6:26  Li mayej li tixqˈue laj tij re xtzˈa̱manquil xcuybal xma̱queb, aˈan ta̱ru̱k tixtzaca li tib aˈan. Tento nak tixtzaca saˈ li naˈajej santo saˈ li neba̱l re li tabernáculo.
Levi Swe1917 6:26  Den präst som offrar syndoffret skall äta det; på en helig plats skall det ätas, i förgården till uppenbarelsetältet.
Levi FreBDM17 6:26  Le Sacrificateur qui offrira la victime pour le péché, la mangera ; elle se mangera dans un lieu saint, dans le parvis du Tabernacle d’assignation.
Levi HebModer 6:26  הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדש תאכל בחצר אהל מועד׃
Levi Kaz 6:26  Күнәнің құнын өтейтін құрбандықты ұсынған діни қызметкер оның етін жесін. Оны кездесу шатырының ауласындағы киелі орында жеуі керек.
Levi SloKJV 6:26  Jedel jo bo duhovnik, ki jo daruje za greh. Pojedena bo na svetem kraju, na dvoru šotorskega svetišča skupnosti.
Levi Haitian 6:26  Prèt ki va touye bèt la va manje l' kote yo mete apa pou Bondye nan lakou Tant Randevou a.
Levi FinBibli 6:26  Pappi, joka rikosuhria uhraa, pitää sen syömän: pyhällä sialla sen syötämän pitää, seurakunnan majan pihalla.
Levi SpaRV 6:26  El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo del testimonio.
Levi WelBeibl 6:26  Yr offeiriad sy'n cyflwyno'r aberth sydd i'w fwyta. Rhaid ei fwyta mewn lle sydd wedi'i gysegru, sef yn iard y Tabernacl.
Levi GreVamva 6:26  Ο ιερεύς ο προσφέρων αυτήν περί αμαρτίας θέλει τρώγει αυτήν· εν τόπω αγίω θέλει τρώγεσθαι, εν τη αυλή της σκηνής του μαρτυρίου.
Levi SrKDEkav 6:26  Свештеник који принесе жртву за грех нека је једе; на светом месту нека се једе, у трему од шатора од састанка.
Levi PolUGdan 6:26  Kapłan, który będzie ją składał za grzech, będzie ją jeść. Będzie spożywana na miejscu świętym, na dziedzińcu Namiotu Zgromadzenia.
Levi SpaRV190 6:26  El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo del testimonio.
Levi TpiKJPB 6:26  Pris i ofaim dispela i bilong sin, em i mas kaikai dispela. Em i mas kaikai dispela long dispela ples i holi, em long insait long banis bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
Levi FreVulgG 6:26  et le prêtre qui l’offre la mangera dans le (un) lieu saint, dans le parvis du tabernacle.
Levi PolGdans 6:26  Kapłan, który by ją ofiarował za grzech, jeść ją będzie; na miejscu świętem jedzona będzie; w sieni namiotu zgromadzenia.
Levi JapBungo 6:26  罪のために之をささぐるところの祭司これを食ふべし即ち集會の幕屋の庭において聖所に之を食ふべし