Levi
|
RWebster
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:26 |
The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
ABP
|
6:26 |
The priest offering it, he shall eat it in [2place 1a holy]; he shall eat it in the courtyard of the tent of the testimony.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:26 |
The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:26 |
The priest who maketh it a sin-bearer, shall eat it,—in a holy place, shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
|
Levi
|
LEB
|
6:26 |
The priest ⌞who offers the sin offering⌟ must eat it in a holy place—in the tent of assembly’s courtyard.
|
Levi
|
RNKJV
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:26 |
The priest that offers it for the sin shall eat it; in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the testimony.
|
Levi
|
Webster
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Darby
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
|
Levi
|
ASV
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
|
Levi
|
LITV
|
6:26 |
The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:26 |
The Priest that offreth this sinne offring, shall eate it: in the holy place shall it be eaten, in the court of ye Tabernacle of the Congregation.
|
Levi
|
CPDV
|
6:26 |
The priest who offers it shall eat it in the holy place, in the atrium of the tabernacle.
|
Levi
|
BBE
|
6:26 |
The priest by whom it is offered for sin, is to take it for his food in a holy place, in the open space of the Tent of meeting.
|
Levi
|
DRC
|
6:26 |
The priest that offereth it, shall eat it in a holy place, in the court of the tabernacle.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:26 |
The priest who makes the offering for sin will eat it in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NETfree
|
6:26 |
The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent.
|
Levi
|
AB
|
6:26 |
The priest that offers it shall eat it; in a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of witness.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:26 |
The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEB
|
6:26 |
The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
NETtext
|
6:26 |
The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent.
|
Levi
|
UKJV
|
6:26 |
The priest that offers it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJV
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJVA
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
AKJV
|
6:26 |
The priest that offers it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
RLT
|
6:26 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
MKJV
|
6:26 |
The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
YLT
|
6:26 |
`The priest who is making atonement with it doth eat it, in the holy place it is eaten, in the court of the tent of meeting;
|
Levi
|
ACV
|
6:26 |
The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the tent of meeting.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:26 |
O sacerdote que a oferecer por expiação, a comerá: no lugar santo será comida, no átrio do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
FinPR
|
6:26 |
Pappi, joka syntiuhrin uhraa, syököön sen; pyhässä paikassa se syötäköön, ilmestysmajan esipihalla.
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:26 |
|
Levi
|
ChiUns
|
6:26 |
为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:26 |
Свещеникът, който я принася за грях, да я яде; на свято място да се яде, в двора на шатъра за срещане.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:26 |
ٱلْكَاهِنُ ٱلَّذِي يَعْمَلُهَا لِلْخَطِيَّةِ يَأْكُلُهَا. فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ تُؤْكَلُ فِي دَارِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Levi
|
Esperant
|
6:26 |
La pastro, kiu plenumas la pekoferon, manĝu ĝin; sur sankta loko ĝi estu manĝata, sur la korto de la tabernaklo de kunveno.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:26 |
ให้ปุโรหิตผู้ถวายเครื่องบูชาไถ่บาปรับประทานสัตว์นั้น ให้เขารับประทานในที่บริสุทธิ์ ในลานพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Levi
|
BurJudso
|
6:26 |
အပြစ်ဖြေဘို့ ပူဇော်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ဝင်းအတွင်းတွင် သန့်ရှင်းရာဌာန၌ စားရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:26 |
کاهنی که حیوان را قربانی میکند، گوشت آن را در صحن خیمهٔ مقدّس، که مکانی مقدّس است، بخورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:26 |
Use pesh karne wālā imām use muqaddas jagah par yānī mulāqāt ke ḳhaime kī chārdīwārī ke andar khāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:26 |
Den präst som offrar syndoffret ska äta det. På en helig plats ska det ätas, i förgården till uppenbarelsetältet.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:26 |
Ang saserdoteng maghandog niyaon dahil sa kasalanan ay kakain niyaon: sa dakong banal kakanin, sa looban ng tabernakulo ng kapisanan.
|
Levi
|
Dari
|
6:26 |
کاهنی که حیوان را قربانی می کند گوشت آن را در صحن خیمۀ حضور خداوند که یک جای مقدس است، بخورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:26 |
Oo wadaadka dembiga aawadiis u bixiyaa waa inuu cunaa, waana in lagu cunaa meel quduus ah oo ah barxadda teendhada shirka.
|
Levi
|
Alb
|
6:26 |
Prifti që e ofron për mëkatin, do ta hajë; duhet të hahet në një vend të shenjtë, në oborrin e çadrës së mbledhjes.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:26 |
죄로 인해 그것을 드리는 제사장이 그것을 먹되 거룩한 곳 즉 회중의 성막 뜰에서 먹을지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:26 |
Свештеник који принесе жртву за гријех нека је једе; на светом мјесту нека се једе, у тријему од шатора од састанка.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:26 |
The preest that offrith it, schal ete it in the hooli place, in the greet street of the tabernacle.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:26 |
പാപത്തിന്നുവേണ്ടി അതു അൎപ്പിക്കുന്ന പുരോഹിതൻ അതു തിന്നേണം; സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ പ്രാകാരത്തിൽ ഒരു വിശുദ്ധസ്ഥലത്തുവെച്ചു അതു തിന്നേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:26 |
죄를 위하여 제사드리는 제사장이 그것을 먹되 곧 회막 뜰 거룩한 곳에서 먹을 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
6:26 |
گوناه قوربانيني تقدئم ادن کاهئن اونو يسئن. او گرک موقدّس بئر يرده، حوضور چاديرينين حيطئنده يِيئلسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:26 |
Presten, som syndoffret offrar, skall det äta på heligt rum, uti gårdenom til wittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
KLV
|
6:26 |
The lalDan vumwI' 'Iv offers 'oH vaD yem DIchDaq Sop 'oH. 'oH DIchDaq taH eaten Daq a le' Daq, Daq the bo'DIj vo' the juHHom vo' qep.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:26 |
Mangilo il sacerdote che farà quel sacrificio per lo peccato; mangisi in luogo santo, nel Cortile del Tabernacolo della convenenza.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:26 |
священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания;
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:26 |
жрец приносяй ю да снест ю: в месте святе да снестся, в притворе скинии свидения:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:26 |
ο ιερεύς ο αναφέρων αυτήν έδεται αυτήν εν τόπω αγίω βρωθήσεται εν αυλή της σκηνής του μαρτυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
6:26 |
Le sacrificateur qui l'offrira la mangera ; elle doit être mangée en lieu saint dans le parvis de la Tente d'assignation.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:26 |
爲罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:26 |
Thầy tế lễ dâng sinh tế chuộc tội sẽ ăn nó trong một nơi thánh tại sân trại hội kiến.
|
Levi
|
CebPinad
|
6:26 |
Ang sacerdote nga magahalad niini tungod sa sala, mokaon niini; sa dapit nga balaan pagakan-on kini, sa sawang sa tabernaculo nga pagatiguman.
|
Levi
|
RomCor
|
6:26 |
Preotul care va aduce jertfa de ispăşire, acela s-o mănânce, şi anume să fie mâncată într-un loc sfânt, în curtea cortului întâlnirii.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:26 |
Samworo me meirongkihla mahno pahn tungoale uduke nan wasa sarawi ehu, nan kelen Impwalen KAUN-O.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:26 |
Der Priester, der das Sündopfer darbringt, soll es essen; an heiliger Stätte, im Vorhof des heiligen Zeltes, soll es gegessen werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:26 |
Священникъ, совершающій жертву за грјхъ, долженъ јсть ее; она должна быть съјдаема на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія.
|
Levi
|
PorAR
|
6:26 |
O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:26 |
De priester, die het voor de zonde offert, zal het eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden, in den voorhof van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:26 |
وکاهنی که آن را برای گناه میگذراند آن را بخورد، در مکان مقدس، در صحن خیمه اجتماع خورده شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:26 |
Umpristi owunikelela isono uzawudla; uzadlelwa endaweni engcwele, egumeni lethente lenhlangano.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:26 |
O sacerdote que a oferecer por expiação, a comerá: no lugar santo será comida, no átrio do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Norsk
|
6:26 |
Den prest som bærer frem syndofferet, kan ete det; det skal etes på et hellig sted, i forgården til sammenkomstens telt.
|
Levi
|
SloChras
|
6:26 |
Duhovnik, ki jo daruje za greh, jo bo jedel; na svetem kraju naj se zaužije, na dvorišču shodnega šatora.
|
Levi
|
Northern
|
6:26 |
Günah qurbanını təqdim edən kahin onu müqəddəs bir yerdə – Hüzur çadırının həyətində yesin.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:26 |
(H6:19) Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:26 |
Tam priesterim, kas grēku upuri upurē, to būs ēst, svētā vietā to būs ēst, saiešanas telts pagalmā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:26 |
O sacerdote que a offerecer pelo peccado a comerá: no logar sancto se comerá, no pateo da tenda da congregação.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:26 |
為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:26 |
Presten, som syndoffret offrar, skall det äta på heligt rum, uti gårdenom till vittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:26 |
Et vous ne mangerez point de sang du tout dans toutes vos demeures, ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:26 |
罪のためにこれをささげる祭司が、これを食べなければならない。すなわち会見の幕屋の庭の聖なる所で、これを食べなければならない。
|
Levi
|
Kapingam
|
6:26 |
Tangada hai-mee-dabu dela ma-ga-tigidaumaha di manu deenei le e-hai gii-gai nia goneiga di manu i-lodo di gowaa dabu, i-lodo di abaaba di Hale-laa Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:26 |
El sacerdote que ofrece la víctima por el pecado la comerá. La comerá en lugar santo, en el atrio del Tabernáculo de la Reunión.
|
Levi
|
LtKBB
|
6:26 |
Kunigas, kuris ją aukoja, valgys ją šventoje vietoje, palapinės kieme.
|
Levi
|
Bela
|
6:26 |
сьвятар, які ўчыняе ахвяру за грэх, павінен есьці яе; яна павінна быць зьедзена на сьвятым месцы, на двары скініі сходу;
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:26 |
El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el patio del tabernáculo del testimonio:
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:26 |
De priester, die het zondeoffer opdraagt, moet het ook nuttigen. Op een heilige plaats in de voorhof van de openbaringstent moet het worden gegeten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:26 |
اُسے پیش کرنے والا امام اُسے مُقدّس جگہ پر یعنی ملاقات کے خیمے کی چاردیواری کے اندر کھائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:26 |
وَعَلَى الْكَاهِنِ الَّذِي يُقَرِّبُهَا أَنْ يَأْكُلَهَا فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ، فِي دَارِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:26 |
献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
|
Levi
|
ItaRive
|
6:26 |
Il sacerdote che l’offrirà per il peccato, la mangerà; dovrà esser mangiata in luogo santo, nel cortile della tenda di convegno.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:26 |
Die priester wat dit as sondoffer bring, moet dit eet; op 'n heilige plek moet dit geëet word, in die voorhof van die tent van samekoms.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:26 |
Священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:26 |
उसे पेश करनेवाला इमाम उसे मुक़द्दस जगह पर यानी मुलाक़ात के ख़ैमे की चारदीवारी के अंदर खाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:26 |
Hayvanı sunan kâhin onu kutsal bir yerde, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde yiyecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:26 |
De priester, die het voor de zonde offert, zal het eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden, in den voorhof van de tent der samenkomst.
|
Levi
|
Maori
|
6:26 |
Ko te tohunga nana i whakahere taua mea mo te hara, mana e kai: me kai ki te wahi tapu, ki te marae o te tapenakara o te whakaminenga.
|
Levi
|
HunKar
|
6:26 |
A mely pap megáldozza azt a bűnért, az egye meg azt, szent helyen egye meg, a gyülekezet sátorának pitvarában.
|
Levi
|
Viet
|
6:26 |
Thầy tế lễ đứng dâng con sinh tế chuộc tội, phải ăn thịt nó trong một nơi thánh, tức là trong hành lang của hội mạc.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:26 |
Li mayej li tixqˈue laj tij re xtzˈa̱manquil xcuybal xma̱queb, aˈan ta̱ru̱k tixtzaca li tib aˈan. Tento nak tixtzaca saˈ li naˈajej santo saˈ li neba̱l re li tabernáculo.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:26 |
Den präst som offrar syndoffret skall äta det; på en helig plats skall det ätas, i förgården till uppenbarelsetältet.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:26 |
Le Sacrificateur qui offrira la victime pour le péché, la mangera ; elle se mangera dans un lieu saint, dans le parvis du Tabernacle d’assignation.
|
Levi
|
HebModer
|
6:26 |
הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדש תאכל בחצר אהל מועד׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:26 |
Күнәнің құнын өтейтін құрбандықты ұсынған діни қызметкер оның етін жесін. Оны кездесу шатырының ауласындағы киелі орында жеуі керек.
|
Levi
|
SloKJV
|
6:26 |
Jedel jo bo duhovnik, ki jo daruje za greh. Pojedena bo na svetem kraju, na dvoru šotorskega svetišča skupnosti.
|
Levi
|
Haitian
|
6:26 |
Prèt ki va touye bèt la va manje l' kote yo mete apa pou Bondye nan lakou Tant Randevou a.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:26 |
Pappi, joka rikosuhria uhraa, pitää sen syömän: pyhällä sialla sen syötämän pitää, seurakunnan majan pihalla.
|
Levi
|
SpaRV
|
6:26 |
El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:26 |
Yr offeiriad sy'n cyflwyno'r aberth sydd i'w fwyta. Rhaid ei fwyta mewn lle sydd wedi'i gysegru, sef yn iard y Tabernacl.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:26 |
Ο ιερεύς ο προσφέρων αυτήν περί αμαρτίας θέλει τρώγει αυτήν· εν τόπω αγίω θέλει τρώγεσθαι, εν τη αυλή της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:26 |
Свештеник који принесе жртву за грех нека је једе; на светом месту нека се једе, у трему од шатора од састанка.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:26 |
Kapłan, który będzie ją składał za grzech, będzie ją jeść. Będzie spożywana na miejscu świętym, na dziedzińcu Namiotu Zgromadzenia.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:26 |
El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:26 |
Pris i ofaim dispela i bilong sin, em i mas kaikai dispela. Em i mas kaikai dispela long dispela ples i holi, em long insait long banis bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:26 |
et le prêtre qui l’offre la mangera dans le (un) lieu saint, dans le parvis du tabernacle.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:26 |
Kapłan, który by ją ofiarował za grzech, jeść ją będzie; na miejscu świętem jedzona będzie; w sieni namiotu zgromadzenia.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:26 |
罪のために之をささぐるところの祭司これを食ふべし即ち集會の幕屋の庭において聖所に之を食ふべし
|