Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 6:25  Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
Levi NHEBJE 6:25  "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Jehovah. It is most holy.
Levi ABP 6:25  Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where they slay the whole burnt-offerings, they shall slay also the one for the sin offering before the lord -- [2a holy 3of holies 1it is].
Levi NHEBME 6:25  "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the Lord. It is most holy.
Levi Rotherha 6:25  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This, is the law of the sin-bearer. In the place where the ascending-sacrifice is slain, shall the sin-bearer be slain, before Yahweh, most holy, it is.
Levi LEB 6:25  “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the regulation of the sin offering: In the place where the sin offering is slaughtered, the sin offering must be slaughtered ⌞before⌟ Yahweh; it is ⌞a most holy thing⌟.
Levi RNKJV 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before יהוה: it is most holy.
Levi Jubilee2 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This [shall be] the law of sin: In the place where the burnt offering is killed shall the [atonement as] sin be killed before the LORD; for it [is] most holy.
Levi Webster 6:25  Speak to Aaron and to his sons, saying, This [is] the law of the sin-offering: In the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the LORD: it [is] most holy.
Levi Darby 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering. At the place where the burnt-offering is slaughtered shall the sin-offering be slaughtered before Jehovah: it is most holy.
Levi ASV 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy.
Levi LITV 6:25  Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Jehovah. It is most holy.
Levi Geneva15 6:25  Speake vnto Aaron, and vnto his sonnes, and say, This is the Lawe of the sinne offering, In the place where the burnt offring is killed, shall the sinne offring be killed before the Lord, for it is most holy.
Levi CPDV 6:25  Say to Aaron and his sons: This is the law of the victim for sin. In the place where the holocaust is offered, it shall be immolated in the sight of the Lord. It is the Holy of holies.
Levi BBE 6:25  Say to Aaron and his sons, This is the law for the sin-offering: the sin-offering is to be put to death before the Lord in the same place as the burned offering; it is most holy.
Levi DRC 6:25  Say to Aaron and his sons: This is the law of the victim for sin. In the place where the holocaust is offered, it shall be immolated before the Lord. It is holy of holies.
Levi GodsWord 6:25  "Tell Aaron and his sons: These are the instructions for the offering for sin. The offering for sin must be slaughtered in the LORD's presence in the same place where the burnt offering is slaughtered. It is very holy.
Levi KJVPCE 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord: it is most holy.
Levi NETfree 6:25  "Tell Aaron and his sons, 'This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is slaughtered the sin offering must be slaughtered before the LORD. It is most holy.
Levi AB 6:25  Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where they slay the whole burnt offering, they shall slay the sin-offerings before the Lord: they are most holy.
Levi AFV2020 6:25  "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the LORD. It is most holy.
Levi NHEB 6:25  "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the Lord. It is most holy.
Levi NETtext 6:25  "Tell Aaron and his sons, 'This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is slaughtered the sin offering must be slaughtered before the LORD. It is most holy.
Levi UKJV 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
Levi KJV 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord: it is most holy.
Levi KJVA 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord: it is most holy.
Levi AKJV 6:25  Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
Levi RLT 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before Yhwh: it is most holy.
Levi MKJV 6:25  Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the LORD. It is most holy.
Levi YLT 6:25  `Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This is a law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is slaughtered is the sin-offering slaughtered before Jehovah; it is most holy.
Levi ACV 6:25  Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed the sin offering shall be killed before Jehovah. It is most holy.
Levi VulgSist 6:25  Loquere Aaron et filiis eius: Ista est lex hostiae pro peccato: In loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est.
Levi VulgCont 6:25  Loquere Aaron et filiis eius: Ista est lex hostiæ pro peccato: In loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est.
Levi Vulgate 6:25  loquere Aaron et filiis eius ista est lex hostiae pro peccato in loco ubi offertur holocaustum immolabitur coram Domino sanctum sanctorum est
Levi VulgHetz 6:25  Loquere Aaron et filiis eius: Ista est lex hostiæ pro peccato: In loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est.
Levi VulgClem 6:25  Loquere Aaron et filiis ejus : Ista est lex hostiæ pro peccato : in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est.
Levi CzeBKR 6:25  Mluv Aronovi a synům jeho a rci: Tento bude řád oběti za hřích: Na místě, kdež se zabijí obět zápalná, zabita bude obět za hřích před Hospodinem; svatá svatých jest.
Levi PorBLivr 6:25  Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação: no lugar de onde será degolado o holocausto, será degolada a expiação pelo pecado diante do SENHOR: é coisa santíssima.
Levi FinPR 6:25  "Puhu Aaronille ja hänen pojillensa ja sano: Tämä on laki syntiuhrista. Siinä paikassa, missä polttouhri teurastetaan, teurastettakoon myös syntiuhri Herran edessä; ja se on korkeasti-pyhä.
Levi CopSahBi 6:25 
Levi ChiUns 6:25  「你对亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例乃是这样:要在耶和华面前、宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
Levi BulVeren 6:25  Говори на Аарон и на синовете му и кажи: Това е законът за жертвата за грях: на мястото, където се коли всеизгарянето, да се заколи и жертвата за грях пред ГОСПОДА; това е пресвято.
Levi AraSVD 6:25  «كَلِّمْ هَارُونَ وَبَنِيهِ قَائِلًا: هَذِهِ شَرِيعَةُ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ: فِي ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي تُذْبَحُ فِيهِ ٱلْمُحْرَقَةُ، تُذْبَحُ ذَبِيحَةُ ٱلْخَطِيَّةِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
Levi Esperant 6:25  Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene: Jen estas la leĝo pri la pekofero: sur tiu loko, sur kiu estas buĉata la brulofero, oni buĉu la pekoferon antaŭ la Eternulo; plejsanktaĵo ĝi estas.
Levi ThaiKJV 6:25  “จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายของเขาว่า ต่อไปนี้เป็นพระราชบัญญัติของการถวายเครื่องบูชาไถ่บาป ให้ฆ่าสัตว์ที่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาปในที่ที่ฆ่าสัตว์อันเป็นเครื่องเผาบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นของบริสุทธิ์ที่สุด
Levi BurJudso 6:25  သင်သည် အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အား ဆင့်ဆိုရသော အပြစ်ဖြေရာယဇ် ပူဇော်ခြင်းတရားဟူမူကား၊ မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်သတ်ရာအရပ်၌ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှာ အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို သတ်ရမည်။ အလွန်သန့်ရှင်းပေ၏။
Levi FarTPV 6:25  «پسران هارون باید این مقرّرات را در مورد قربانی گناه رعایت کنند: در قسمت شمال قربانگاه جایی که قربانی سوختنی تقدیم می‌شود قربانی گناه را در حضور خداوند ذبح کنند. این قربانی، بسیار مقدّس است.
Levi UrduGeoR 6:25  “Hārūn aur us ke beṭoṅ ko gunāh kī qurbānī ke bāre meṅ zail kī hidāyāt denā: Gunāh kī qurbānī ko Rab ke sāmne wahīṅ zabah karnā hai jahāṅ bhasm hone wālī qurbānī zabah kī jātī hai. Wuh nihāyat muqaddas hai.
Levi SweFolk 6:25  Säg till Aron och hans söner: Detta är lagen om syndoffret: På samma plats som brännofferdjuret slaktas ska syndofferdjuret slaktas inför Herrens ansikte. Det är högheligt.
Levi TagAngBi 6:25  Salitain mo kay Aaron at sa kaniyang mga anak, na sabihin, Ito ang kautusan tungkol sa handog dahil sa kasalanan: sa dakong pinagpapatayan ng handog na susunugin ay doon papatayin ang handog dahil sa kasalanan, sa harap ng Panginoon; kabanalbanalang bagay nga.
Levi Dari 6:25  خداوند به موسی فرمود: «پسران هارون باید این مقررات را در مورد قربانی گناه رعایت کنند: در جائی که قربانی سوختنی ذبح می شود، قربانی گناه را هم بحضور خداوند سر ببُرند. این قربانی، مقدسترین قربانی ها است.
Levi SomKQA 6:25  La hadal Haaruun iyo wiilashiisa, oo waxaad ku tidhaahdaa, Kanu waa sharciga ku saabsan qurbaanka dembiga: meesha qurbaanka la gubo lagu gowraco waa in qurbaanka dembigana lagu gowracaa Rabbiga hortiisa, waayo, kaasu waa kan ugu wada quduusan.
Levi Alb 6:25  "Folu Aaronit dhe bijve të tij dhe u thuaj atyre: Ky është ligji i flijimit për mëkatin. Në vendin ku theret olokausti, të theret flia për mëkatin përpara Zotit. Éshtë gjë shumë e shenjtë.
Levi KorHKJV 6:25  아론과 그의 아들들에게 말하여 이르라. 죄 헌물에 관한 법은 이러하니라. 죄 헌물은 지극히 거룩하니 주 앞에서 번제 헌물을 잡는 곳에서 죄 헌물을 잡을 것이요,
Levi SrKDIjek 6:25  Кажи Арону и синовима његовијем, и реци: ово је закон за жртву ради гријеха: на мјесту гдје се коље жртва паљеница, нека се коље и жртва за гријех пред Господом; светиња је над светињама.
Levi Wycliffe 6:25  Spek thou to Aaron and to hise sones, This is the lawe of sacrifice for synne; it schal be offrid bifor the Lord, in the place where brent sacrifice is offrid; it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
Levi Mal1910 6:25  നീ അഹരോനോടും പുത്രന്മാരോടും പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: പാപയാഗത്തിന്റെ പ്രമാണമാവിതു: ഹോമയാഗമൃഗത്തെ അറുക്കുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു പാപയാഗമൃഗത്തെയും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അറുക്കേണം; അതു അതിവിശുദ്ധം.
Levi KorRV 6:25  아론과 그 아들들에게 고하여 이르라 속죄제의 규례는 이러하니라 속죄제 희생은 지극히 거룩하니 여호와 앞 번제 희생을 잡는 곳에서 그 속죄제 희생을 잡을 것이요
Levi Azeri 6:25  "هارونلا اوغوللارينا بله دِه: «گوناه قورباني باره‌ده اولان قانون بودور: گوناه قورباني، يانديرما قوربان کَسئلَن يرده ربّئن حوضوروندا کَسئلسئن. بو قوربان لاپ موقدّسدئر.
Levi SweKarlX 6:25  Tala til Aaron och hans söner, och säg: Detta är syndoffrens lag: på den staden, der du slagtar bränneoffret, der skalt du ock slagta syndoffret för HERranom: Det är det aldrahelgasta.
Levi KLV 6:25  “ jatlh Daq Aaron je Daq Daj puqloDpu', ja'ta', ‘ vam ghaH the chut vo' the yem cha'nob: Daq the Daq nuqDaq the meQqu'pu' cha'nob ghaH HoHta', the yem cha'nob DIchDaq taH HoHta' qaSpa' joH'a'. 'oH ghaH HochHom le'.
Levi ItaDio 6:25  Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, dicendo: Quest’è la legge del sacrificio per lo peccato: Scannisi il sacrificio per lo peccato davanti al Signore, nell’istesso luogo dove si scannano gli olocausti; è cosa santissima.
Levi RusSynod 6:25  скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня;
Levi CSlEliza 6:25  рцы Аарону и сыном его, глаголя: сей закон согрешения: на месте, на немже закалают всесожжения, да закалают яже греха ради пред Господем: святая (бо) святых суть:
Levi ABPGRK 6:25  λάλησον τω Ααρών και τοις υιοίς αυτού λέγων ούτος ο νόμος της αμαρτίας εν τόπω ου σφάξουσι τα ολοκαυτώματα σφάξουσι και το της αμαρτίας έναντι κυρίου άγια αγίων εστίν
Levi FreBBB 6:25  Parle à Aaron et à ses fils, et dis-leur : C'est ici la loi du sacrifice pour le péché : Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, c'est là que sera égorgée la victime pour le péché devant l'Eternel. C'est une chose très sainte.
Levi ChiUnL 6:25  告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、
Levi VietNVB 6:25  Con hãy truyền cho A-rôn và con trai người: Đây là quy luật về tế lễ chuộc tội: sinh tế chuộc tội phải giết trước mặt CHÚA tại nơi sinh tế thiêu bị giết; đó là một vật chí thánh.
Levi CebPinad 6:25  Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake, sa pag-ingon: Kini mao ang balaod sa halad-tungod-sa-sala; sa dapit diin didto pagapatyon ang halad-nga-sinunog, didto pagapatyon ang halad-tungod-sa-sala sa atubangan ni Jehova: kini mao ang butang nga labing balaan.
Levi RomCor 6:25  „Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui şi zi-le: ‘Iată legea jertfei de ispăşire. Vita pentru jertfa de ispăşire să fie junghiată înaintea Domnului în locul unde se junghie arderea-de-tot: ea este un lucru preasfânt.
Levi Pohnpeia 6:25  en padahkihong Aaron oh nah pwutak ko koasoandi pwukat me pid meirong en dihp. Mahn me pahn wia mehn meirong en dihp, pahn kamakamala ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en meirong isihs kin kamala ie. Meirong wet me inenen sarawi.
Levi GerZurch 6:25  Rede mit Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz über das Sündopfer: an der Stätte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Sündopfer vor dem Herrn schlachten; etwas Hochheiliges ist es.
Levi RusMakar 6:25  скажи Аарону и сынамъ его: вотъ законъ о жертвј за грјхъ. Жертва за грјхъ должна быть закалаема предъ Господомъ на томъ мјстј, гдј закалается всесожженіе. Это великая святыня.
Levi PorAR 6:25  Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
Levi DutSVVA 6:25  Spreek tot Aäron en tot zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des zondoffers: in de plaats, waar het brandoffer geslacht wordt, zal het zondoffer voor het aangezicht des Heeren geslacht worden; het is een heiligheid der heiligheden.
Levi FarOPV 6:25  «هارون و پسرانش را خطاب کرده، بگو: این است قانون قربانی گناه، در جایی که قربانی سوختنی ذبح می‌شود، قربانی گناه نیز به حضورخداوند ذبح شود. این قدس اقداس است.
Levi Ndebele 6:25  Tshono kuAroni lakumadodana akhe uthi: Lo ngumlayo womnikelo wesono. Endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa umnikelo wesono uzahlatshwa khona phambi kweNkosi; uyingcwelengcwele.
Levi PorBLivr 6:25  Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação: no lugar de onde será degolado o holocausto, será degolada a expiação pelo pecado diante do SENHOR: é coisa santíssima.
Levi Norsk 6:25  Tal til Aron og hans sønner og si: Dette er loven om syndofferet: På det sted hvor brennofferet slaktes, skal syndofferet slaktes for Herrens åsyn; det er høihellig.
Levi SloChras 6:25  Govóri Aronu in sinom njegovim: To je postava daritve za greh: Na tistem kraju, kjer se koljejo žgalne daritve, naj zakoljejo daritev za greh pred Gospodom: presveta je.
Levi Northern 6:25  «Harunla oğullarına belə de: “Günah qurbanına aid olan təlimat budur. Günah qurbanı yandırma qurbanı kəsilən yerdə – Rəbbin önündə kəsilsin. Bu qurban ən müqəddəsdir.
Levi GerElb19 6:25  (H6:18) Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An dem Orte, wo das Brandopfer geschlachtet wird, soll das Sündopfer geschlachtet werden vor Jehova: hochheilig ist es.
Levi LvGluck8 6:25  Runā uz Āronu un uz viņa dēliem un saki: šis ir tas grēku upura likums. Tai vietā, kur dedzināmais upuris top nokauts, būs arī nokaut grēku upuri Tā Kunga priekšā; tas ir augsti svēts.
Levi PorAlmei 6:25  Falla a Aarão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do peccado: no logar onde se degola o holocausto se degolará a expiação do peccado perante o Senhor; coisa sanctissima é.
Levi ChiUn 6:25  「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
Levi SweKarlX 6:25  Tala till Aaron och hans söner, och säg: Detta är syndoffrens lag: På den staden, der du slagtar bränneoffret, der skall du ock slagta syndoffret för Herranom; det är det aldrahelgasta.
Levi FrePGR 6:25  mais vous ne devez point la manger ; car quiconque mangera de la graisse des bestiaux dont on offre des sacrifices ignés à l'Éternel, celui qui en aura mangé sera éliminé de son peuple.
Levi JapKougo 6:25  「アロンとその子たちに言いなさい、『罪祭のおきては次のとおりである。罪祭は燔祭をほふる場所で、主の前にほふらなければならない。これはいと聖なる物である。
Levi Kapingam 6:25  bolo gi-hagi-anga-ina gi Aaron mo ana dama-daane nia haganoho aanei i-di hai o tigidaumaha wwede nia huaidu: Di manu dela e-hai di mee e-tigidaumaha wwede nia huaidu, le e-daaligi i-baahi ngeia di gowaa dudu tigidaumaha, i-di gowaa dela e-daaligi-ai nia manu ang-gi tigidaumaha dudu. Tigidaumaha deenei le e-dabuaahia huoloo.
Levi SpaPlate 6:25  “Habla a Aarón y a sus hijos y diles: Esta es la ley del sacrificio por el pecado: En el lugar donde se degüella el holocausto, delante de Yahvé, será degollada también la víctima por el pecado. Es cosa santísima.
Levi LtKBB 6:25  „Paskelbk Aaronui ir jo sūnums įstatymą apie auką už nuodėmę. Auka turi būti papjauta Viešpaties akivaizdoje toje vietoje, kur pjaunama deginamoji auka; ji yra labai šventa.
Levi Bela 6:25  скажы Аарону і сынам ягоным: вось закон пра ахвяру за грэх: ахвяра за грэх павінна быць заколата перад Госпадам на тым месцы, дзе колецца цэласпаленьне; гэта вялікая сьвятыня;
Levi SpaRV186 6:25  Habla a Aarón, y a sus hijos, diciendo: Esta será la ley de la expiación del pecado: En el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová, porque santidad de santidades es.
Levi NlCanisi 6:25  Zeg aan Aäron en zijn zonen: Dit is de wet op het zondeoffer! Op de plaats, waar het brandoffer wordt geslacht, moet ook het zondeoffer voor het aanschijn van Jahweh worden geslacht; het is hoogheilig.
Levi UrduGeo 6:25  ”ہارون اور اُس کے بیٹوں کو گناہ کی قربانی کے بارے میں ذیل کی ہدایات دینا: گناہ کی قربانی کو رب کے سامنے وہیں ذبح کرنا ہے جہاں بھسم ہونے والی قربانی ذبح کی جاتی ہے۔ وہ نہایت مُقدّس ہے۔
Levi AraNAV 6:25  «قُلْ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ: هَذِهِ نُصُوصُ تَعْلِيمَاتِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ: تُذْبَحُ ذَبِيحَةُ الْخَطِيئَةِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ، فِي نَفْسِ الْمَكَانِ الَّذِي تُذْبَحُ فِيهِ الْمُحْرَقَةُ. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
Levi ChiNCVs 6:25  “你要告诉亚伦和他的儿子:赎罪祭的律例是这样:赎罪祭牲应在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀,这是至圣的。
Levi ItaRive 6:25  "Parla ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge del sacrifizio per il peccato. Nel luogo dove si sgozza l’olocausto, sarà sgozzata, davanti all’Eterno, la vittima per il peccato. E’ cosa santissima.
Levi Afr1953 6:25  Spreek met Aäron en sy seuns en sê: Dit is die wet van die sondoffer: Op die plek waar die brandoffer geslag word, moet die sondoffer voor die aangesig van die HERE geslag word. Dit is hoogheilig.
Levi RusSynod 6:25  «Скажи Аарону и сыновьям его: „Вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколота перед Господом на том месте, где закалывается всесожжение. Это великая святыня.
Levi UrduGeoD 6:25  “हारून और उसके बेटों को गुनाह की क़ुरबानी के बारे में ज़ैल की हिदायात देना : गुनाह की क़ुरबानी को रब के सामने वहीं ज़बह करना है जहाँ भस्म होनेवाली क़ुरबानी ज़बह की जाती है। वह निहायत मुक़द्दस है।
Levi TurNTB 6:25  “Harun'la oğullarına de ki, ‘Günah sunusu yasası şudur: Günah sunusu yakmalık sununun kesildiği yerde, RAB'bin huzurunda kesilecek. Çok kutsaldır.
Levi DutSVV 6:25  Spreek tot Aaron en tot zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des zondoffers: in de plaats, waar het brandoffer geslacht wordt, zal het zondoffer voor het aangezicht des HEEREN geslacht worden; het is een heiligheid der heiligheden.
Levi Maori 6:25  Korero ki a Arona ratou ko ana tama, mea atu, Ko te ture tenei mo te whakahere hara: Ko te wahi e patua ai te tahunga tinana, ko reira patu ai i te whakahere hara, ki te aroaro o Ihowa: he tino tapu tena.
Levi HunKar 6:25  Szólj Áronnak és az ő fiainak, mondván: Ez a bűnért való áldozat törvénye: a mely helyen meg szokták ölni az egészen égőáldozatot, azon a helyen öljék meg a bűnért való áldozatot az Úr előtt; igen szentséges az.
Levi Viet 6:25  Hãy truyền cho A-rôn và các con trai người rằng: Ðây là luật về của lễ chuộc tội: Phải giết con sinh tế chuộc tội trước mặt Ðức Giê-hô-va tại nơi người ta giết con sinh về của lễ thiêu; ấy là một vật chí thánh.
Levi Kekchi 6:25  —Ta̱ye re laj Aarón ut eb li ralal: Aˈan aˈin li chakˈrab chirix li mayej li teˈxqˈue re xtzˈa̱manquil xcuybal li ma̱c. Li xul li teˈxqˈue chokˈ xmayej teˈxcamsi chiru li Ka̱cuaˈ saˈ li naˈajej li nequeˈxcamsi cuiˈ li xul li nequeˈxqˈue chokˈ cˈatbil mayej. Li mayej aˈin, aˈan santobresinbil.
Levi Swe1917 6:25  Tala till Aron och hans söner och säg: Detta är lagen om syndoffret: På samma plats där brännoffersdjuret slaktas skall ock syndoffersdjuret slaktas, inför HERRENS ansikte. Det är högheligt.
Levi FreBDM17 6:25  Parle à Aaron et à ses fils, et leur dis : C’est ici la Loi de la victime pour le péché ; la victime pour le péché sera égorgée devant l’Eternel, dans le même lieu où l’holocauste sera égorgé ; car c’est une chose très-sainte.
Levi HebModer 6:25  דבר אל אהרן ואל בניו לאמר זאת תורת החטאת במקום אשר תשחט העלה תשחט החטאת לפני יהוה קדש קדשים הוא׃
Levi Kaz 6:25  — Һаронға және оның ұлдарына мынаны айт: күнәнің құнын өтейтін құрбандық жайлы нұсқаулар мыналар. Күнәнің құнын өтейтін құрбандық Жаратқан Иенің алдында, түгелдей өртелетін құрбандықтар шалынатын орында шалынсын. Ол ерекше киелі.
Levi SloKJV 6:25  „Govori Aronu in njegovim sinovom, rekoč: ‚To je postava daritve za greh pred Gospodom. Na kraju, kjer je zaklana žgalna daritev, bo zaklana daritev za greh. To je najsvetejše.
Levi Haitian 6:25  -Men sa w'a di Arawon ak pitit gason l' yo. Men regleman pou yo swiv lè y'ap fè ofrann pou peche moun fè san yo pa konnen. Y'a touye bèt y'a ofri pou kalite peche sa yo sou bò nò lotèl la, kote yo touye bèt yo ofri pou boule a. Sa se yon ofrann yo mete apa nèt pou Seyè a.
Levi FinBibli 6:25  Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, ja sano: tämä on rikosuhrin sääty: kussa paikassa polttouhri teurastetaan, siinä pitää myös rikosuhri teurastettaman Herran edessä, ja se on kaikkein pyhin.
Levi SpaRV 6:25  Habla á Aarón y á sus hijos, diciendo: Esta es la ley de la expiación: en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová: es cosa santísima.
Levi WelBeibl 6:25  “Dwed wrth Aaron a'i ddisgynyddion mai dyma'r drefn gyda'r offrwm i lanhau o bechod: Mae'r offrwm i lanhau o bechod i gael ei ladd o flaen yr ARGLWYDD yn yr un lle ag mae'r offrwm i'w losgi yn cael ei ladd. Mae'n gysegredig iawn.
Levi GreVamva 6:25  Λάλησον προς τον Ααρών και προς τους υιούς αυτού, λέγων, Ούτος είναι ο νόμος της περί αμαρτίας προσφοράς· Εν τω τόπω όπου σφάζεται το ολοκαύτωμα, θέλει σφαγή η περί αμαρτίας προσφορά έμπροσθεν του Κυρίου· είναι αγιώτατον.
Levi SrKDEkav 6:25  Кажи Арону и синовима његовим, и реци: Ово је закон за жртву ради греха: на месту где се коље жртва паљеница, нека се коље и жртва за грех пред Господом; светиња је над светињама.
Levi PolUGdan 6:25  Powiedz Aaronowi i jego synom: Takie jest prawo ofiary za grzech: Na miejscu, gdzie będzie zabijana ofiara całopalna, zostanie zabita przed Panem ofiara za grzech. Jest to rzecz najświętsza.
Levi SpaRV190 6:25  Habla á Aarón y á sus hijos, diciendo: Esta es la ley de la expiación: en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová: es cosa santísima.
Levi TpiKJPB 6:25  Toktok long Eron na long ol pikinini man bilong em, na tok, Dispela em i lo bilong ofa bilong sin. Long ples yupela i kilim i dai ofa i kuk olgeta, yupela mas kilim i dai dispela ofa bilong sin, em long pes bilong BIKPELA. Dispela em i holi olgeta.
Levi FreVulgG 6:25  Dis ceci à Aaron et à ses fils : Voici la loi de l’hostie offerte pour le péché : Elle sera immolée devant le Seigneur, au lieu où l’holocauste est offert. C’est une chose très sainte ;
Levi PolGdans 6:25  Mów do Aarona, i synów jego, a rzecz: Ta będzie ustawa ofiary za grzech: Na miejscu, gdzie biją ofiary całopalenia, będzie zabita ofiara za grzech przed Panem; rzecz najświętsza jest.
Levi JapBungo 6:25  アロンとその子等に告ていふべし罪祭の例は是のごとし燔祭の牲を宰る場にて罪祭の牲をヱホバの前に宰るべし是は至聖物なり