Levi
|
RWebster
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:15 |
The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
SPE
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
ABP
|
7:15 |
And the meats of the sacrifice of praise of deliverance, it will be his. And in the day it is presented, it shall be eaten. They shall not leave behind of it into the morning.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:15 |
The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:15 |
But, as for the flesh of his peace-offering of thanksgiving, on the day of bringing it near, shall it be eaten,—he shall not leave thereof until morning,
|
Levi
|
LEB
|
7:15 |
And the meat of the sacrifice of his thanksgiving fellowship offerings must be eaten on the day of his offering; he must not leave it until morning.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:15 |
And the flesh of his sacrifice of peace for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
Webster
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
Darby
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
|
Levi
|
ASV
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
LITV
|
7:15 |
As to the flesh of the sacrifice of the thanksgiving peace offerings, it shall be eaten in the day of his offering. He shall not leave of it until morning.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:15 |
Also the flesh of his peace offerings, for thankesgiuing, shalbe eaten the same day that it is offered: he shall leaue nothing thereof vntill the morning.
|
Levi
|
CPDV
|
7:15 |
The flesh of it shall be eaten on the same day; neither shall any of it remain until morning.
|
Levi
|
BBE
|
7:15 |
And the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning.
|
Levi
|
DRC
|
7:15 |
And the flesh of it shall be eaten the same day: neither shall any of it remain until the morning.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:15 |
"The meat from your fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered. Never leave any of it until morning.
|
Levi
|
JPS
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
NETfree
|
7:15 |
The meat of his thanksgiving peace offering must be eaten on the day of his offering; he must not set any of it aside until morning.
|
Levi
|
AB
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of the peace-offering of praise shall be his, and it shall be eaten in the day in which it is offered; they shall not leave of it till the morning.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered. He shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
NHEB
|
7:15 |
The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
NETtext
|
7:15 |
The meat of his thanksgiving peace offering must be eaten on the day of his offering; he must not set any of it aside until morning.
|
Levi
|
UKJV
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
KJV
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
KJVA
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
AKJV
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
RLT
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
MKJV
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered. He shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
YLT
|
7:15 |
as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.
|
Levi
|
ACV
|
7:15 |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:15 |
E a carne do sacrifício de suas ofertas pacíficas em ação de graças, se comerá no dia que for oferecida: não deixarão dela nada para outro dia.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:15 |
Ary ny henan’ ny fanati-pihavanana izay ataony ho fanati-pisaorana dia hohanina amin’ ny andro anaterana azy; tsy hisy havela ho tra-maraina.
|
Levi
|
FinPR
|
7:15 |
Ja kiitosuhrina uhratun yhteysuhriteuraan liha syötäköön sinä päivänä, jona se on uhrattu, älköönkä mitään siitä jätettäkö seuraavaan aamuun.
|
Levi
|
FinRK
|
7:15 |
Kiitosuhrina annetun yhteysuhriteuraan liha on syötävä samana päivänä, jona se on uhrattu. Siitä ei saa jäädä mitään seuraavaan aamuun.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:15 |
為感恩所獻的和平祭的祭肉,應在奉獻的當日吃盡;不可留到次日早晨。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲕⲱ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:15 |
为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:15 |
И месото на благодарствената му примирителна жертва да се яде същия ден, в който е принесено; да не оставя от него до сутринта.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:15 |
وَلَحْمُ ذَبِيحَةِ شُكْرِ سَلَامَتِهِ يُؤْكَلُ يَوْمَ قُرْبَانِهِ. لَا يُبْقِي مِنْهُ شَيْئًا إِلَى ٱلصَّبَاحِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:15 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:15 |
Kaj la viando de la danka pacofero estu manĝata en la tago de la oferado; oni ne devas restigi iom el ĝi ĝis la mateno.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:15 |
ส่วนเนื้อสัตว์เครื่องสันติบูชาเพื่อโมทนาพระคุณนั้น เขาจะต้องรับประทานเสียในวันทำการถวายบูชา อย่าเหลือไว้จนวันรุ่งเช้าเลย
|
Levi
|
SPMT
|
7:15 |
ובשר זבח תודת שלמיו ביום קרבנו יאכל לא יניח ממנו עד בקר
|
Levi
|
OSHB
|
7:15 |
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Levi
|
BurJudso
|
7:15 |
ကျေးဇူးတော်ဝန်ခံဘို့ရာ ပူဇော်သော မိဿဟာယယဇ်အသားကို၊ ပူဇော်သော နေ့ခြင်းတွင် စားရမည်။ နံနက်တိုင်အောင် မကြွင်းစေရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:15 |
گوشت حیوان قربانی سلامتی باید در همان روزی که برای شکرگزاری تقدیم میگردد، خورده شود و تا صبح روز بعد باقی نماند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Gosht usī din khāyā jāe jab jānwar ko zabah kiyā gayā ho. Aglī subah tak kuchh nahīṅ bachnā chāhie.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:15 |
Köttet av det slaktdjur som hör till det gemenskapsoffer som bärs fram som gemenskapsoffer ska ätas samma dag det har offrats. Ingenting av det får lämnas kvar till nästa morgon.
|
Levi
|
GerSch
|
7:15 |
Es soll aber das Fleisch des Lob und Dankopfers am Tage seiner Darbringung gegessen werden; man darf nichts davon übriglassen bis zum Morgen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:15 |
At ang laman ng hain na kaniyang mga handog tungkol sa kapayapaan na pinaka pasalamat ay kakanin sa kaarawan ng kaniyang pagaalay; siya'y hindi magtitira niyaon ng hanggang sa umaga.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Rauhanuhrina uhratun rauhanuhriteuraan liha syötäköön sinä päivänä, jona se on uhrattu, älköönkä siitä jätettäkö mitään seuraavaan aamuun.
|
Levi
|
Dari
|
7:15 |
گوشت حیوان قربانی سلامتی باید در همان روزی که برای شکرگزاری تقدیم می گردد خورده شود و تا صبح روز بعد باقی نماند.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:15 |
Oo hilibka allabarigiisa qurbaannadiisa nabaadiinada ah oo uu mahadnaqidda u bixiyo waa in dhammaantiis la cunaa maalinta uu qurbaankiisa bixiyo, oo waa inuusan waxba ka gaadhsiin tan iyo subaxda dambe.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:15 |
Kjøtet av lov- og takkofferet lyt etast same dagen som det vert frambore; ingen må gøyma noko av det til morgons.
|
Levi
|
Alb
|
7:15 |
Mishi i flijimit të dhënies së hirit i paraqitur si falënderim do të hahet po atë ditë gjatë së cilës ofrohet; nuk do të lihet asgjë prej tij deri në mëngjes.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:15 |
감사하려고 드리는 그의 화평 헌물의 희생물의 고기는 그것을 드리는 바로 그 날에 먹을 것이요, 그것에서 조금이라도 아침까지 남겨 두지 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:15 |
А месо од жртве захвалне, којом се захваљује, нека се поједе онај дан кад се принесе; и нека не остаје ништа до јутра.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:15 |
whose fleischis schulen be etun in the same dai, nether ony thing of tho schal dwelle til the morewtid.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:15 |
എന്നാൽ സ്തോത്രമായുള്ള സമാധാനയാഗത്തിന്റെ മാംസം, അൎപ്പിക്കുന്ന ദിവസത്തിൽ തന്നേ തിന്നേണം; അതിൽ ഒട്ടും പ്രഭാതംവരെ ശേഷിപ്പിക്കരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
7:15 |
감사함으로 드리는 화목제 희생의 고기는 드리는 그 날에 먹을 것이요 조금이라도 이튿날 아침까지 두지 말 것이니라
|
Levi
|
Azeri
|
7:15 |
تشکّور اوچون باريش قوربانينين اَتي، قوربان کسئلن گون يِيئلسئن. اوندان هچ بئر شي سحره قدر قالماسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:15 |
Och lofoffrens kött, i sitt tackoffer, skall ätas på samma dagen, som det offradt warder, och intet låtas qwart intil morgonen.
|
Levi
|
KLV
|
7:15 |
The ghab vo' the sacrifice vo' Daj roj nobmey vaD tlho'taHghach DIchDaq taH eaten Daq the jaj vo' Daj cha'nob. ghaH DIchDaq ghobe' mej vay' vo' 'oH until the po.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:15 |
E mangisi la carne del suo sacrificio di laude da render grazie, nel giorno stesso ch’egli avrà fatta la sua offerta; non lascisene nulla di avanzo fino alla mattina.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:15 |
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:15 |
и мяса жертвы хваления спасителнаго тому да будут, и в оньже день принесутся, да снедятся: да не оставят от него на утрие:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:15 |
και τα κρέα θυσίας αινέσεως σωτηρίου αυτώ έσται και εν η ημέρα δωρείται βρωθήσεται ου καταλείψουσιν απ΄ αυτού εις τοπρωϊ
|
Levi
|
FreBBB
|
7:15 |
Et la chair de la victime d'hommage du sacrifice d'actions de grâces sera mangée le jour où on l'aura offerte. On n'en laissera rien jusqu'au matin.
|
Levi
|
LinVB
|
7:15 |
Misuni mya moboma mobonzami mpo ya kotondo Yawe, basengeli kolia myango o mokolo monamei ; eloko yoko ekoki kotikala tee lobi na ntongo te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:15 |
És a hálaadó békeáldozatnak húsát áldozásának napján egyék meg; ne hagyjon belőle reggelre.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:15 |
因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:15 |
Thịt sinh tế cầu an để tạ ơn phải ăn ngay trong ngày dâng hiến, không được để gì lại đến sáng hôm sau.
|
Levi
|
LXX
|
7:15 |
καὶ τὰ κρέα θυσίας αἰνέσεως σωτηρίου αὐτῷ ἔσται καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται βρωθήσεται οὐ καταλείψουσιν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί
|
Levi
|
CebPinad
|
7:15 |
Ug ang unod sa halad sa iyang halad-sa-pakigdait, alang sa mga pasalamat pagakan-on sa adlaw sa iyang paghalad: dili siya magbilin sa bisan unsa gikan niana hangtud sa pagkaugma.
|
Levi
|
RomCor
|
7:15 |
Carnea jertfei de laudă şi de mulţumire să fie mâncată chiar în ziua în care este adusă; să nu se lase nimic din ea până dimineaţa.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Re pahn tungoale uduk en mahno ni rahnohte me re wia meirongo; sohte mehkot luhwehdi pahn nekinekla ong nimenseng en mandahn rahno.
|
Levi
|
HunUj
|
7:15 |
A hálaadó békeáldozat húsát még az áldozat napján egyék meg, ne hagyjanak belőle reggelre.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:15 |
Das Fleisch seines Dankheilsopfers aber soll an demselben Tage gegessen werden, an dem es dargebracht wird; er darf nichts davon übriglassen bis zum Morgen. (a) 3Mo 22:30
|
Levi
|
GerTafel
|
7:15 |
Und das Fleisch des Lobopfers seines Dankes soll am Tage der Opfergabe gegessen werden und man lasse nichts bis zum Morgen übrigbleiben.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:15 |
Мясо жертвы хвалебнаго благодаренія должно съјсть въ день ея приношенія; не должно оставлять ничего отъ нея до утра.
|
Levi
|
PorAR
|
7:15 |
Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:15 |
Maar het vlees van het lofoffer zijns dankoffers zal op den dag van deszelfs offerande gegeten worden; daarvan zal men niet tot den morgen overlaten.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:15 |
و گوشت ذبیحه تشکرسلامتی او در روز قربانی وی خورده شود، چیزی از آن را تا صبح نگذارد.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:15 |
Kodwa inyama yomhlatshelo womnikelo wokubonga weminikelo yakhe yokuthula izadliwa ngosuku lokunikela kwakhe, angatshiyi okwayo kuze kube sekuseni.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:15 |
E a carne do sacrifício de suas ofertas pacíficas em ação de graças, se comerá no dia que for oferecida: não deixarão dela nada para outro dia.
|
Levi
|
Norsk
|
7:15 |
Kjøttet av et takkoffer som bæres frem til lovprisning, skal etes på den dag det ofres; intet av det skal bli liggende til om morgenen.
|
Levi
|
SloChras
|
7:15 |
Meso pa mirovne daritve, ki je v zahvalo, naj se použije v dan njegovega darovanja; nič je ne sme ostati do jutra.
|
Levi
|
Northern
|
7:15 |
Təşəkkür ifadə edən ünsiyyət qurbanının əti qurban kəsilən gün yeyilsin. O, səhərə qədər qalmamalıdır.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:15 |
Und das Fleisch seines Dankfriedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:15 |
Bet slavas un pateicības upura gaļu būs tai dienā ēst, kad to upurē; no tā nekā nebūs atlicināt līdz rītam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:15 |
Mas a carne do sacrificio de louvores da sua offerta pacifica se comerá no dia do seu offerecimento: nada se deixará d'ella até á manhã.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:15 |
為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:15 |
Och lofoffrens kött, i sitt tackoffer, skall ätas på samma dagen, som det offradt varder, och intet låtas qvart intill morgonen.
|
Levi
|
SPVar
|
7:15 |
ובשר זבח תודת שלמיו ביום קרבנו יאכל לא יניח ממנו עד בקר
|
Levi
|
FreKhan
|
7:15 |
Quant à la chair de cette victime, hommage de rémunération, elle devra être mangée le jour même de l’offrande; on n’en laissera rien pour le lendemain.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:15 |
Et la chair de la victime de louange et de gratitude se mangera le jour même de l'oblation, on n'en gardera rien jusqu'au matin.
|
Levi
|
PorCap
|
7:15 |
*A carne da vítima deste sacrifício de ação de graças será comida no próprio dia da oferta. Nada será deixado para o dia seguinte.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:15 |
その感謝のための酬恩祭の犠牲の肉は、その供え物をささげた日のうちに食べなければならない。少しでも明くる朝まで残して置いてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:15 |
Das Fleisch des Heils-Dankopfers aber muß an demselben Tage gegessen werden, an welchem das Opfer gebracht wird; man darf nichts davon übrig lassen bis zum Morgen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:15 |
La carne del sacrificio pacífico en acción de gracias será comida en el día de su oblación, sin dejar nada de ella para el día siguiente.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:15 |
Nia goneiga o-di manu deelaa le e-gai-hua i-di laangi dela ne-tigidaumaha-iei di-maa, hagalee hai gii-dubu nia mee gi dono daiaa.
|
Levi
|
WLC
|
7:15 |
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:15 |
Dėkojimo aukos mėsa turi būti suvalgyta tą pačią dieną – nieko iš jos neleistina palikti rytojui.
|
Levi
|
Bela
|
7:15 |
мяса мірнай ахвяры падзякі трэба зьесьці ў дзень прынашэньня яе, нельга пакідаць зь яе да раніцы.
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:15 |
Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soil desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:15 |
Yhteysuhrina teurastetun kiitosuhrieläimen liha on syötävä samana päivänä kuin eläin on tuotu, eikä siitä saa jäädä mitään seuraavaan aamuun.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:15 |
Mas la carne del sacrificio del hacimiento de gracias de sus pacíficos el día que se ofreciere, se comerá: no dejarán de ella nada para otro día.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:15 |
Het vlees van zijn vredeoffer uit dankbaarheid gebracht moet op de dag, dat het geofferd wordt, worden gegeten; niets daarvan mag tot de volgende morgen worden bewaard.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:15 |
Das Fleisch des Friedens-Dankopfers soll an dem Tag gegessen werden, an dem das Opfer gebracht wird. Es darf nichts davon bis zum nächsten Morgen liegengelassen werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:15 |
گوشت اُسی دن کھایا جائے جب جانور کو ذبح کیا گیا ہو۔ اگلی صبح تک کچھ نہیں بچنا چاہئے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:15 |
أَمَّا لَحْمُ ذَبِيحَةِ شُكْرِ سَلاَمَتِهِ فَيُؤْكَلُ فِي نَفْسِ يَوْمِ تَقْدِيمِ الذَّبِيحَةِ كَقُرْبَانٍ، لاَ يُبْقِي مِنْهُ شَيْئاً إِلَى الصَّبَاحِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:15 |
“为感恩而献的平安祭的肉,只能在献祭那日吃,一点也不可留到早晨。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:15 |
E la carne del sacrifizio di riconoscenza e di azioni di grazie sarà mangiata il giorno stesso ch’esso è offerto; non se ne lascerà nulla fino alla mattina.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:15 |
Maar die vleis van sy lofdankoffer moet geëet word op die dag as hy dit bring; daarvan mag hy niks tot die môre laat lê nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:15 |
Мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее; не должно оставлять от него до утра.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:15 |
गोश्त उसी दिन खाया जाए जब जानवर को ज़बह किया गया हो। अगली सुबह तक कुछ नहीं बचना चाहिए।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:15 |
RAB'be şükretmek için sunulan esenlik kurbanının eti, sununun sunulduğu gün yenecek, sabaha bırakılmayacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:15 |
Maar het vlees van het lofoffer zijns dankoffers zal op den dag van deszelfs offerande gegeten worden; daarvan zal men niet tot den morgen overlaten.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:15 |
A húst még aznap meg kell enni: reggelre ne maradjon belőle semmi sem.
|
Levi
|
Maori
|
7:15 |
Na ko te kikokiko o ana whakahere mo te pai, ara whakawhetai, me kai i te ra ano i tapaea ai; kei whakatoea tetahi wahi mo te ata.
|
Levi
|
HunKar
|
7:15 |
És az ő dicsőítő hálaáldozatjának húsát, az ő áldozásának napján egyék meg; ne hagyjon abból reggelig.
|
Levi
|
Viet
|
7:15 |
Thịt của con sinh tế cảm tạ thù ân thì phải ăn hết nội ngày đã dâng lên, không nên để sót chi lại đến sáng mai.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:15 |
Nak teˈmayejak re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ re bantioxi̱nc, tento nak teˈxchoy xtzacanquil lix tibel li xul li teˈxmayeja chiru li cutan aˈan. Incˈaˈ naru xxocbal chokˈ re li cutan jun chic.
|
Levi
|
SP
|
7:15 |
ובשר זבח תודת שלמיו ביום קרבנו יאכל לא יניח ממנו עד בקר
|
Levi
|
Swe1917
|
7:15 |
Och köttet av det slaktdjur, som hör till det tackoffer som bäres fram såsom lovoffer, skall ätas samma dag det har offrats; intet därav må lämnas kvar till följande morgon.
|
Levi
|
CroSaric
|
7:15 |
A meso žrtve pričesnice neka se pojede istoga dana kad bude žrtvovana; neka se od nje ne ostavlja ništa za sutradan.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Còn thịt của hy lễ kỳ an để tạ ơn, thì phải ăn trong chính ngày tiến dâng, không được để lại gì cho đến sáng hôm sau.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:15 |
Mais la chair du sacrifice d’action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:15 |
Et les chairs de l'hostie pacifique de louange seront à lui ; elle sera mangée le jour même où elle aura été offerte ; on n'en conservera rien pour le lendemain.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:15 |
ובשר זבח תודת שלמיו—ביום קרבנו יאכל לא יניח ממנו עד בקר
|
Levi
|
MapM
|
7:15 |
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קׇרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:15 |
ובשר זבח תודת שלמיו ביום קרבנו יאכל לא יניח ממנו עד בקר׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:15 |
Құрбандықтың етін құрбандық шалған күні жеу керек, оны ертеңге дейін қалдыруға болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
7:15 |
Et la chair de son sacrifice d’action de grâces de prospérités sera mangée le jour où elle sera présentée ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:15 |
Das Fleisch des Lobdankopfers soll am Tag seiner Darbringung gegessen werden! Man soll nichts davon bis zum Morgen hinlegen!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:15 |
Meso žrtvovanja njegovih mirovnih daritev za zahvaljevanje bo pojedeno istega dne, kot je bilo darovano; ničesar od tega ne bo pustil do jutra.
|
Levi
|
Haitian
|
7:15 |
Kanta vyann bèt la, se pou yo manje tout menm jou yo te touye l' la. Yo pa fèt pou yo kite anyen pou denmen maten.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:15 |
Ja ylistysuhrin liha hänen kiitosuhrissansa pitää sinä päivänä syötämän, jona se uhrattu on, ja ei mitään pidä tähteeksi jätettämän huomeneksi.
|
Levi
|
Geez
|
7:15 |
ወሥጋኒ ፡ ዘመሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ፡ ሎቱ ፡ ውእቱ ፡ ወበዕለት ፡ ያመጽእዎ ፡ ይበልዕዎ ፡ ወአልቦ ፡ ዘያተርፉ ፡ እምኔሁ ፡ ለነግህ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:15 |
Y la carne del sacrificio de sus pacíficos en hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida: no dejarán de ella nada para otro día.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:15 |
Wedyn rhaid i gig yr aberth i ddweud diolch gael ei fwyta ar y diwrnod mae'n cael ei offrymu. Does dim ohono i gael ei gadw tan y bore wedyn.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:15 |
Das Fleisch des Tieres aber, das als Dank-Heilsopfer geschlachtet wird, muß noch am Tage seiner Darbringung gegessen werden: man darf nichts davon bis zum nächsten Morgen übriglassen. –
|
Levi
|
GreVamva
|
7:15 |
Και το κρέας της θυσίας της προς ευχαριστίαν ειρηνικής αυτού προσφοράς θέλει τρώγεσθαι την αυτήν ημέραν καθ' ην προσφέρεται δεν θέλουσιν αφήσει απ' αυτού έως το πρωΐ.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:15 |
А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:15 |
А месо од жртве захвалне, којом се захваљује, нека се поједе онај дан кад се принесе; и нека не остаје ништа до јутра.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:15 |
La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pacifique sera mangée le jour où on l'aura offerte ; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:15 |
Mięso z dziękczynnej ofiary pojednawczej należy spożyć w dniu składania jego ofiary; nic z niego nie zostawią do rana.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:15 |
La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:15 |
Y la carne del sacrificio de sus pacíficos en hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida: no dejarán de ella nada para otro día.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:15 |
A hálaadó békeáldozat húsát még az áldozat napján egyék meg, ne hagyjanak belőle reggelre.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:15 |
Kødet af hans Lovprisningstakoffer skal spises paa selve Offerdagen, intet deraf maa gemmes til næste Morgen.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Na mit bilong dispela sakrifais bilong ofa bilong givim bel isi bilong givim tenkyu, em i mas kaikai dispela long de ofa i kamap. Em i no ken larim wanpela hap bilong em i stap inap long moningtaim.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:15 |
Og Kødet af Slagtofret, som hører til nogens Takoffers Lovoffer, skal ædes paa hans Offers Dag; man skal intet lade blive deraf til om Morgenen.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:15 |
On mangera la chair de la victime le jour même, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:15 |
Mięso zaś ofiary dziękczynienia, która jest spokojna, w dzień ofiarowania ofiary jego jedzone będzie; nie zostawią z niego nic do jutra.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:15 |
感謝のために献ぐる酬恩祭の犠牲の肉はこれを献げしその日の中に食ふべし少にても翌朝まで存しおくまじきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
7:15 |
Und das Fleisch seines Dank-Friedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen.
|