Levi
|
RWebster
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering to the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:14 |
Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Jehovah. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
SPE
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
ABP
|
7:14 |
And he shall bring from his offering one portion from all his gift offerings, a cut-away portion to the lord; for the priest who is pouring on the blood of the deliverance offering, it will be his.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:14 |
Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to the Lord. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:14 |
Then shall he bring near therefrom one of each oblation, a heave-offering unto Yahweh,—to the priest who dasheth [against the altar] the blood of the peace-offering—to him, shall it belong.
|
Levi
|
LEB
|
7:14 |
And he shall present one of each kind of grain offering as a contribution for Yahweh; ⌞it belongs to⌟ the priest who sprinkles the fellowship offerings’ blood.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto יהוה, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:14 |
And out of the whole offering he shall offer part to be elevated in offering unto the LORD, [and] it shall be the priest's that sprinkles the blood of the peace.
|
Levi
|
Webster
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation [for] a heave-offering to the LORD, [and] it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.
|
Levi
|
Darby
|
7:14 |
And of it he shall present one out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong.
|
Levi
|
ASV
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace-offerings.
|
Levi
|
LITV
|
7:14 |
And he shall bring out of it one of every offering, a heave offering to Jehovah, to the priest sprinkling the blood of the peace offering; it is his.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:14 |
And of all the sacrifice he shall offer one cake for an heaue offering vnto the Lord, and it shalbe the Priestes that sprinckleth the blood of the peace offrings.
|
Levi
|
CPDV
|
7:14 |
Of these, one shall be offered to the Lord as the first-fruits, and one shall be for the priest who will pour out the blood of the victim.
|
Levi
|
BBE
|
7:14 |
And let him give one out of every offering to be lifted up before the Lord; that it may be for the priest who puts the blood of the peace-offering on the altar.
|
Levi
|
DRC
|
7:14 |
Of which one shall be offered to the Lord for firstfruits, and shall be the priest's that shall pour out the blood of the victim.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:14 |
From every offering you must bring one loaf to the LORD as a special contribution. It will belong to the priest who throws the blood of the fellowship offering.
|
Levi
|
JPS
|
7:14 |
And of it he shall present one out of each offering for a gift unto HaShem; it shall be the priest's that dasheth the blood of the peace-offerings against the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the Lord, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
NETfree
|
7:14 |
He must present one of each kind of grain offering as a contribution offering to the LORD; it belongs to the priest who splashes the blood of the peace offering.
|
Levi
|
AB
|
7:14 |
And he shall bring one of all his gifts, a separate offering to the Lord; it shall belong to the priest who pours forth the blood of the peace-offering.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:14 |
And from it he shall offer one cake out of the whole sacrifice for a heave offering to the LORD to the priest that sprinkles the blood of the peace offerings, it is his.
|
Levi
|
NHEB
|
7:14 |
Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to the Lord. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
NETtext
|
7:14 |
He must present one of each kind of grain offering as a contribution offering to the LORD; it belongs to the priest who splashes the blood of the peace offering.
|
Levi
|
UKJV
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkles the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
KJV
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the Lord, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
KJVA
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the Lord, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
AKJV
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering to the LORD, and it shall be the priest's that sprinkles the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
RLT
|
7:14 |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto Yhwh, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
MKJV
|
7:14 |
And from it he shall offer one cake out of the whole sacrifice for a heave offering to the LORD, to the priest that sprinkles the blood of the peace offerings; it is his.
|
Levi
|
YLT
|
7:14 |
and he hath brought near out of it one of the whole offering--a heave-offering to Jehovah; to the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings--it is his;
|
Levi
|
ACV
|
7:14 |
And from it he shall offer one out of each oblation for a heave offering to Jehovah. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:14 |
E de toda a oferta apresentará uma parte para oferta elevada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas pacíficas.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:14 |
Ary hangalany iray avy ny isam-panatitra ho fanatitra asandratra ho an’ i Jehovah; ho an’ ilay mpisorona manopy ny ran’ ny fanati-pihavanana izany.
|
Levi
|
FinPR
|
7:14 |
Ja hän tuokoon siitä yhden kutakin uhrilahja-lajia anniksi Herralle; se olkoon sen papin oma, joka vihmoo yhteysuhrin veren.
|
Levi
|
FinRK
|
7:14 |
Uhrilahjoina tuomistaan leivistä hän antakoon yhden joka lajia lahjaksi Herralle. Ne kuuluvat papille, joka vihmoo yhteysuhrin veren.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:14 |
由這些祭品中,每樣應取出一份,獻與上主作獻儀:這一份應歸那灑和平祭牲血的司祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:14 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲁⲫⲁⲓⲣⲉⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϥⲧⲁⲁϥ ⲙⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:14 |
从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:14 |
И от целия си принос да принесе по едно от всички като възвишаем принос пред ГОСПОДА; да бъде на свещеника, който ръси с кръвта на примирителната жертва.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:14 |
وَيُقَرِّبُ مِنْهُ وَاحِدًا مِنْ كُلِّ قُرْبَانٍ رَفِيعَةً لِلرَّبِّ، يَكُونُ لِلْكَاهِنِ ٱلَّذِي يَرُشُّ دَمَ ذَبِيحَةِ ٱلسَّلَامَةِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:14 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:14 |
Kaj li alportu unu el ili, el ĉiu ofero, kiel oferdonon al la Eternulo; al la pastro, kiu aspergas la sangon de la pacofero, ĝi apartenu.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:14 |
ให้เขาถวายของบูชาเหล่านี้ส่วนหนึ่งจากทั้งหมดแด่พระเยโฮวาห์ ซึ่งเป็นส่วนยกให้แก่ปุโรหิตผู้เอาเลือดสันติบูชาประพรม
|
Levi
|
OSHB
|
7:14 |
וְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכָּל־קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַיהוָ֑ה לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
7:14 |
והקריב ממנו אחד מכל קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את דם השלמים לו יהיה
|
Levi
|
BurJudso
|
7:14 |
ပူဇော်သက္ကာရှိမျှအထဲက မုန့်တလုံးကို ထာဝရဘုရားအား ချီမြှောက်သော ပူဇော်သက္ကာပြု၍ ထိုမုန့်ကို မိဿဟာယယဇ် အသွေးဖြန်းသောယဇ် ပုရောဟိတ်ယူရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:14 |
و از هر قسم نان یک قسمت را به عنوان هدیهٔ مخصوص برای خداوند تقدیم کند. این قسمت به کاهنی تعلّق میگیرد که خون حیوان قربانی شده را بر روی قربانگاه میپاشد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:14 |
Pesh karne wālā qurbānī kī har chīz kā ek hissā uṭhā kar Rab ke lie maḳhsūs kare. Yih us imām kā hissā hai jo jānwar kā ḳhūn qurbāngāh par chhiṛaktā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:14 |
Av detta ska han bära fram en kaka av varje offer som en gåva åt Herren. Denna ska tillhöra den präst som stänker gemenskapsoffrets blod på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
7:14 |
Von allen Opfergaben aber soll er dem HERRN je ein Stück als Hebe darbringen; das soll dem Priester gehören, der das Blut der Dankopfer sprengt.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:14 |
At maghahandog ng isa niyaon na kaakbay ng bawa't alay na pinakahandog na itinaas sa Panginoon; mapapasa saserdoteng magwiwisik ng dugo ng mga handog tungkol sa kapayapaan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:14 |
Tuokoon siitä yhden kutakin uhrilahjalajia anniksi Herralle. Olkoon se sen papin, joka vihmoo rauhanuhrin veren.
|
Levi
|
Dari
|
7:14 |
و از هر قسم نان یک حصه را بعنوان هدیۀ مخصوص برای خداوند تقدیم کند. این حصه به کاهنی تعلق می گیرد که خون حیوان قربانی شده را بر سر قربانگاه می پاشد.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:14 |
Oo qurbaan kastana waa inuu ka bixiyaa xabbad ah qurbaanka sare loo qaado oo Rabbiga loo bixiyo, oo waxaa iska lahaanaya wadaadka saydhsaydha dhiigga qurbaannada nabaadiinada.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:14 |
Av offergåvorne skal han gjeva ei av kvart slag i reida åt Herren; det skal presten hava, han som skvetter blodet av takkofferet på altaret.
|
Levi
|
Alb
|
7:14 |
Nga çdo ofertë ai do të ofrojë një kulaç si një blatim të lartë për Zotin; ai do të jetë i priftit që ka spërkatur gjakun e flijimit të falënderimit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:14 |
그 전체 봉헌물 중에서 하나를 취하여 주께 거제 헌물로 드릴지니 그것은 화평 헌물의 피를 뿌리는 제사장의 것이 될지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:14 |
И од свега што приноси нека принесе по једно за жртву подигнуту Господу; и то ће бити онога свештеника који покропи крвљу од жртве захвалне.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:14 |
of whiche o loof schal be offrid to the Lord for the firste fruytis, and it schal be the preestis that schal schede the blood of the sacrifice,
|
Levi
|
Mal1910
|
7:14 |
ആ എല്ലാവഴിപാടിലും അതതു വകയിൽ നിന്നു ഒരോന്നു യഹോവെക്കു നീരാജനാൎപ്പണമായിട്ടു അൎപ്പിക്കേണം; അതു സമാധാനയാഗത്തിന്റെ രക്തം തളിക്കുന്ന പുരോഹിതന്നു ഇരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:14 |
그 전체의 예물 중에서 하나씩 여호와께 거제로 드리고 그것을 화목제의 피를 뿌린 제사장들에게로 돌릴지니라
|
Levi
|
Azeri
|
7:14 |
بونلارين هر جوروندن بئرئني ربّه قالديريلان پاي کئمي تقدئم اتسئن. او، باريش قوربانينين قانيني سَپَن کاهئنه عاييددير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:14 |
Och et af thy allo skall offras HERranom til häfoffer, och skall höra Prestenom til, som stänker tackoffrens blod.
|
Levi
|
KLV
|
7:14 |
vo' 'oH ghaH DIchDaq nob wa' pa' vo' each cha'nob vaD a heave cha'nob Daq joH'a'. 'oH DIchDaq taH the priest's 'Iv sprinkles the 'Iw vo' the roj nobmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:14 |
E di quel pane lievitato, presentine uno di tutta l’offerta, in offerta elevata al Signore; ed esso sia del sacerdote che avrà sparso il sangue del sacrificio da render grazie.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:14 |
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:14 |
и да принесет един от всех даров своих участие Господу: жерцу возливающему кровь жертвы спасения, тому да будет:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:14 |
και προσάξει απ΄ αυτού εν από πάντων των δώρων αυτού αφαίρεμα κυρίω τω ιερεί τω προσχέοντι το αίμα του σωτηρίου αυτώ εσται
|
Levi
|
FreBBB
|
7:14 |
On présentera de chacune de ces offrandes une pièce en oblation élevée à l'Eternel ; elle appartiendra au sacrificateur qui aura fait l'aspersion du sang du sacrifice d'actions de grâces.
|
Levi
|
LinVB
|
7:14 |
O kati ya biloko biye binso bakamata ndambo yoko mpo ya kobonzela Yawe, mpe nganga Nzambe oyo asopaki makila ma moboma mwa bondeko, azwa yango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:14 |
És áldozzon azokból egyet, mindegyik áldozatból, ajándékul az Örökkévalónak; a papé, aki hinti a békeáldozat vérét, azé legyen.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:14 |
由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華爲舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:14 |
Người ấy phải đem dâng lên CHÚA mỗi loại một cái; lễ vật sẽ thuộc về thầy tế lễ đã rảy huyết của sinh tế cầu an.
|
Levi
|
LXX
|
7:14 |
καὶ προσάξει ἓν ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ τῷ ἱερεῖ τῷ προσχέοντι τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου αὐτῷ ἔσται
|
Levi
|
CebPinad
|
7:14 |
Ug gikan niini magahalad siya ug usa ka bahin gikan sa tanang halad nga gituboy kang Jehova; ug kini maiya sa sacerdote nga nagasablig sa dugo sa mga halad-sa-pakigdait.
|
Levi
|
RomCor
|
7:14 |
Din toate acele daruri să aducă Domnului câte o bucată ca dar ridicat; ea să fie a preotului care stropeşte sângele jertfei de mulţumire.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:14 |
E pahn kihsang ni ehuehu soangen pilawa pwukat mehn wia eh kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O; eri met pahn kohieng pweisen samworo me wudekihdiong ntahn mahno pohn pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
7:14 |
Mutasson be minden áldozatból egyet szent ajándékként az Úrnak. A többi legyen a békeáldozat vérét hintő papé.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:14 |
Und er soll je ein Stück von jeder Opfergabe dem Herrn als Hebeopfer darbringen; das gehört dem Priester, der das Blut des Heilsopfers sprengt.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:14 |
Und er bringe davon einen von der ganzen Opfergabe dem Jehovah als Hebe dar. Dem Priester, der das Blut des Dankopfers sprengt, ihm gehöre es.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:14 |
Одну лепешку изъ всего приношенія своего пусть принесетъ онъ въ возношеніе Господу; это принадлежитъ священнику, кропящему кровію благодарственной жертвы.
|
Levi
|
PorAR
|
7:14 |
E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:14 |
En een daarvan uit de ganse offerande zal hij den Heere ten hefoffer offeren; het zal voor den priester zijn, die het bloed des dankoffers sprengt.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:14 |
و از آن از هرقربانی یکی را برای هدیه افراشتنی نزد خداوندبگذراند، و از آن آن کاهن که خون ذبیحه سلامتی را میپاشد خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:14 |
Njalo uzanikela okwawo okukodwa okuvela kuwo wonke umnikelo kube ngumnikelo wokuphakanyiswa eNkosini; lizakuba ngelalowompristi ofafaza igazi leminikelo yokuthula.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:14 |
E de toda a oferta apresentará uma parte para oferta elevada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas pacíficas.
|
Levi
|
Norsk
|
7:14 |
Av dette offer skal han bære frem én kake av hvert slag som gave til Herren; det skal tilhøre presten som sprenger takkofferets blod på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
7:14 |
In naj daruje po en kolač od vsega darila kot podvig Gospodu; duhovnikov bodi, ki škropi kri mirovne daritve.
|
Levi
|
Northern
|
7:14 |
Bunların hər növündən birini Rəbbə qaldırılan pay kimi təqdim etsin. O, ünsiyyət qurbanının qanını səpən kahinə məxsus olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:14 |
Und man soll je eines davon, von der ganzen Opfergabe, dem Jehova als Hebopfer darbringen; dem Priester, der das Blut des Friedensopfers sprengt, ihm soll es gehören.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:14 |
Un vienu karašu no visa tā upura Tam Kungam būs pienest par cilājamu upuri; tas piederēs tam priesterim, kas slaka pateicības upura asinis.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:14 |
E de toda a offerta offerecerá um d'elles por offerta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da offerta pacifica.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:14 |
從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:14 |
Och ett af thy allo skall offras Herranom till häfoffer, och skall höra Prestenom till, som stänker tackoffrens blod.
|
Levi
|
SPVar
|
7:14 |
והקריב ממנו אחד מכל קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את דם השלמים לו יהיה
|
Levi
|
FreKhan
|
7:14 |
On prélèvera un gâteau sur chacune de ces offrandes, comme tribut à l’Éternel; c’est au pontife qui aura répandu le sang du rémunératoire qu’il appartiendra en propre.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:14 |
Et de toute l'offrande on présentera l'une des pièces par élévation à l'Éternel ; elle sera pour le Prêtre qui aura répandu le sang de la victime pacifique.
|
Levi
|
PorCap
|
7:14 |
Retirar-se-á um bolo de cada uma destas ofertas, como tributo ao Senhor e pertencerá ao sacerdote, que tiver derramado o sangue da vítima do sacrifício de comunhão.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:14 |
すなわちこのすべての供え物のうちから、菓子一つずつを取って主にささげなければならない。これは酬恩祭の血を注ぎかける祭司に帰する。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:14 |
Und zwar soll er davon je ein Stück von jeder Art Opfergabe als Hebeopfer für Jahwe darbringen; dem Priester, der das Blut des Heilsopfers sprengt, soll es gehören.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:14 |
Mee ga-daa-mai ana mee i-nia hagadilinga palaawaa huogodoo aanei e-hai dana wanga dehuia ang-gi Dimaadua, nia mee aanei le e-hai di mee ni tangada hai-mee-dabu dela ne-llingi nia dodo o-di manu dela ne-tigidaumaha gi-hongo di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:14 |
Se presentará a Yahvé una porción de cada una de estas oblaciones, como ofrenda alzada, que corresponderá al sacerdote que derramare la sangre del sacrificio pacífico.
|
Levi
|
WLC
|
7:14 |
וְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכָּל־קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַיהוָ֑ה לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:14 |
Vieną iš visos aukos skirs pakėlimo aukai Viešpačiui, ir tai priklausys kunigui, kuris šlakstys padėkos aukos kraują.
|
Levi
|
Bela
|
7:14 |
адно што-небудзь з усяго прынашэньня свайго няхай прынясе ён у прынашэньне Госпаду: гэта належыць сьвятару, які кропіць крывёю мірнай ахвяры;
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:14 |
Und soil einen von den alien dem HERRN zur Hebe opfern; und soil des Priesters sein, der das Blut des Dankopfers sprenget.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:14 |
Uhrilahjoistaan hän tuokoon yhden joka lajia lahjaksi Herralle. Pappi, joka vihmoo yhteysuhrin veren, saa pitää ne.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:14 |
Y de toda la ofrenda ofrecerá uno por ofrenda a Jehová: del sacerdote que esparciere la sangre de los pacíficos, de él será.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:14 |
Van al deze soorten van offergaven moet hij Jahweh één stuk als hefoffer brengen; het zal voor den priester zijn, die het bloed van het vredeoffer sprenkelt.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:14 |
Von jeder Art Brot hebe der Opfernde ein Stück für Jahwe ab und übergebe es dem Priester, der das Blut des Freudenopfers versprengt. Ihm soll es gehören.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:14 |
پیش کرنے والا قربانی کی ہر چیز کا ایک حصہ اُٹھا کر رب کے لئے مخصوص کرے۔ یہ اُس امام کا حصہ ہے جو جانور کا خون قربان گاہ پر چھڑکتا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:14 |
وَعَلَيْهِ أَنْ يُقَدِّمَ وَاحِداً مِنْ كُلِّ قُرْبَانٍ يَرْفَعُهُ وَيُرَجِّحُهُ أَمَامَ الرَّبِّ وَيَكُونُ مِنْ نَصِيبِ الْكَاهِنِ الَّذِي يَرُشُّ دَمَ ذَبِيحَةِ السَّلاَمِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:14 |
他要从各物中,取出一个饼作为举祭,献给耶和华,归给那泼平安祭牲之血的祭司。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:14 |
D’ognuna di queste offerte si presenterà una parte come oblazione elevata all’Eterno; essa sarà del sacerdote che avrà fatto l’aspersione del sangue del sacrifizio di azioni di grazie.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:14 |
En hy moet daarvan, een koek van elke gawe, as offergawe aan die HERE bring; aan die priester wat die bloed van die dankoffer uitgooi, aan hom kom dit toe.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:14 |
Одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу; это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:14 |
पेश करनेवाला क़ुरबानी की हर चीज़ का एक हिस्सा उठाकर रब के लिए मख़सूस करे। यह उस इमाम का हिस्सा है जो जानवर का ख़ून क़ुरबानगाह पर छिड़कता है।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:14 |
Her sunudan birini RAB'be bağış sunusu olarak sunacak ve o sunu esenlik sunusunun kanını sunağa döken kâhinin olacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:14 |
En een daarvan uit de ganse offerande zal hij den HEERE ten hefoffer offeren; het zal voor den priester zijn, die het bloed des dankoffers sprengt.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:14 |
Ezek közül egyet-egyet be kell mutatni adományul az Úrnak, s az aztán azé a papé legyen, aki az áldozati állat vérét kiontja.
|
Levi
|
Maori
|
7:14 |
A me tapae tetahi o tena, ara o te whakahere katoa, hei whakahere hapahapai ki a Ihowa, a ma te tohunga tena, ma te kaitauhiuhi o te toto o nga whakahere mo te pai.
|
Levi
|
HunKar
|
7:14 |
És mindezekből az áldozatokból áldozzék egyet-egyet az Úrnak felmutatott áldozatul; és legyen azé a papé, a ki a hálaáldozatnak vérét elhinti.
|
Levi
|
Viet
|
7:14 |
Họ sẽ lấy một phần trong mỗi lễ vật làm của lễ chay giơ lên dâng cho Ðức Giê-hô-va; của lễ đó sẽ thuộc về thầy tế lễ đã rưới huyết của con sinh tế thù ân.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:14 |
Tixqˈue re li Ka̱cuaˈ junju̱nk li caxlan cua. Li caxlan cua aˈan re laj tij li ta̱rachok re lix quiqˈuel li xul li ta̱mayeja̱k re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Dios.
|
Levi
|
Swe1917
|
7:14 |
Av detta offer skall han bära fram en kaka av vart slag, såsom en gärd åt HERREN; den präst som stänker tackoffrets blod på altaret, honom skall den tillhöra.
|
Levi
|
SP
|
7:14 |
והקריב ממנו אחד מכל קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את דם השלמים לו יהיה
|
Levi
|
CroSaric
|
7:14 |
Od svake ovakve žrtve neka se prinese po jedan kolač na dar Jahvi. To neka bude za svećenika koji zapljuskuje krv od žrtve pričesnice.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:14 |
Phải tiến dâng một phần lấy từ mọi lễ tiến làm phần trích dâng ĐỨC CHÚA. Phần ấy sẽ thuộc về tư tế đã rảy máu của lễ vật kỳ an.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:14 |
Et il en offrira une pièce de toutes les espèces qu’il offrira pour oblation élevée à l’Eternel ; et cela appartiendra au Sacrificateur qui répandra le sang du sacrifice de prospérités.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:14 |
On prendra un de ces présents pour l'offrir en oblation au Seigneur ; le reste appartiendra au prêtre qui répandra le sang de l'hostie pacifique ;
|
Levi
|
Aleppo
|
7:14 |
והקריב ממנו אחד מכל קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את דם השלמים—לו יהיה
|
Levi
|
MapM
|
7:14 |
וְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכׇּל־קׇרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַיהֹוָ֑ה לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:14 |
והקריב ממנו אחד מכל קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את דם השלמים לו יהיה׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:14 |
Осылардан ол Жаратқан Иеге арнап бір-бір наннан тарту етсін. Бұл нандар құрбандықтың қанын құрбандық үстеліне бүркіп шашқан діни қызметкерге тиесілі болады.
|
Levi
|
FreJND
|
7:14 |
et de l’offrande entière, il en présentera un en offrande élevée à l’Éternel : il sera pour le sacrificateur qui aura fait aspersion du sang du sacrifice de prospérités ; il lui appartient.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:14 |
Zu jeder Art von Opfer bringe er davon je einen dar als Weihegabe für den Herrn! Dem Priester, der das Blut des Dankopfers aussprengt, soll es gehören!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:14 |
Od tega bo daroval enega od celotnega daru za vzdigovalno daritev Gospodu in to bo od tistega duhovnika, ki škropi kri mirovnih daritev.
|
Levi
|
Haitian
|
7:14 |
L'a pran yonn nan chak kalite pen yo, l'a ofri yo espesyalman bay Seyè a. Pen sa yo va rete pou prèt ki va pran san bèt la pou voye sou lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:14 |
Ja yksi kaikista niistä pitää uhrattaman Herralle ylennysuhriksi, ja sen pitää papin oman oleman, joka priiskottaa kiitosuhrin vereen.
|
Levi
|
Geez
|
7:14 |
ይወስድ ፡ እምኔሁ ፡ አሐደ ፡ እምኵሉ ፡ ቍርባኑ ፡ ሀብተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለካህን ፡ ለዘይክዕዎ ፡ ለውእቱ ፡ ደመ ፡ መድኀኒት ፡ ሎቱ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:14 |
Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada á Jehová, y será del sacerdote que rociare la sangre de los pacíficos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:14 |
Rhaid rhoi un dorth o bob math o offrwm o rawn yn gyfraniad i'r offeiriad sy'n sblasio gwaed yr offrwm o gwmpas yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:14 |
Und zwar soll er davon je ein Stück von jeder Opfergabe als Hebe für den HERRN darbringen; (was dann noch übrig ist) soll dem Priester gehören, der das Blut des Heilsopfers an den Altar gesprengt hat.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:14 |
Και εκ τούτων θέλει προσφέρει εν από πάντων των δώρων αυτού προσφοράν υψουμένην προς τον Κύριον· τούτο θέλει είσθαι του ιερέως του ραντίζοντος το αίμα της ειρηνικής προσφοράς.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:14 |
І принесе він щось одне з кожної жертви, — прино́шення для Господа; це буде священикові, що кро́пить кров мирної жертви, — буде йому.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:14 |
On présentera une pièce de chacune de ces offrandes prélevées pour Yahweh ; elle sera pour le prêtre qui aura fait l'aspersion du sang de la victime pacifique.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:14 |
И од свега што приноси нека принесе по једно за жртву подигнуту Господу; и то ће бити оног свештеника који покропи крвљу од жртве захвалне.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:14 |
I z niego będzie składał Panu po jednym chlebie z każdej ofiary jako ofiarę wzniesienia. Będzie to należeć do kapłana, który kropi krwią ofiar pojednawczych.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:14 |
On présentera par élévation à l'Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d'actions de grâces.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:14 |
Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada á Jehová, y será del sacerdote que rociare la sangre de los pacíficos.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:14 |
Mutasson be mindezekből az áldozatokból egyet-egyet felajánlásként az Úrnak. A többi legyen a békeáldozat vérét hintő papé.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:14 |
Han skal deraf frembære een Kage af hver Offergave som en Offerydelse til HERREN; den tilfalder den Præst, der sprænger Blodet af Takofferet paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:14 |
Na bilong dispela em i mas ofaim wanpela bilong olgeta hap bilong dispela ofa bilong i stap wanpela ofa bilong litimapim i go long BIKPELA. Na dispela mas i stap bilong pris i tromoi isi isi dispela blut bilong ofa bilong givim bel isi.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:14 |
Og man skal ofre deraf et Stykke af hver Offergave som en Gave til Herren; det skal høre den Præst til, som stænker Takofrets Blod.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:14 |
l’un d’eux sera offert au Seigneur pour les prémices, et il appartiendra au prêtre qui répandra le sang de la victime (hostie).
|
Levi
|
PolGdans
|
7:14 |
I będzie ofiarował z niego jeden chleb z każdej ofiary na podnoszenie Panu. Kapłanowi, który kropi krwią ofiar spokojnych, należeć to będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:14 |
即ちこの全體の禮物の中より一箇宛を取りヱホバにささげて擧祭となすべし是は酬恩祭の血を灑ぐところの祭司に歸すべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
7:14 |
Und man soll je eines davon, von der ganzen Opfergabe, dem Jehova als Hebopfer darbringen; dem Priester, der das Blut des Friedensopfers sprengt, ihm soll es gehören.
|