Levi
|
RWebster
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that shall be clean shall eat of it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:19 |
"'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who is clean may eat it;
|
Levi
|
SPE
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
Levi
|
ABP
|
7:19 |
And meats, whatever as much as touch any unclean thing, shall not be eaten; [2in 3fire 1it shall be incinerated]. Every one clean shall eat clean meats.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:19 |
"'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who is clean may eat it;
|
Levi
|
Rotherha
|
7:19 |
And, the flesh that toucheth anything unclean, shall not be eaten, in fire, shall it be consumed,—but, as for the [other] flesh, any one who is clean, may eat flesh.
|
Levi
|
LEB
|
7:19 |
And the meat that touches anything unclean must not be eaten; it must be burned with fire, and as for the clean meat, anyone who is clean may eat the meat.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:19 |
And the flesh that touches any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire; but every clean person shall eat of this flesh.
|
Levi
|
Webster
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean [thing] shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that shall be clean shall eat of it.
|
Levi
|
Darby
|
7:19 |
And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat [the] flesh.
|
Levi
|
ASV
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
|
Levi
|
LITV
|
7:19 |
And the flesh which touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As to the flesh, every clean one shall eat of the flesh.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:19 |
The flesh also that toucheth any vncleane thing, shall not be eaten, but burnt with fire: but of this flesh all that be cleane shall eate thereof.
|
Levi
|
CPDV
|
7:19 |
The flesh that has touched anything unclean shall not be eaten, but it shall be burnt with fire. He that is clean will feed on it.
|
Levi
|
BBE
|
7:19 |
And flesh touched by any unclean thing may not be taken for food: it is to be burned with fire; and as for the flesh of the peace-offerings, everyone who is clean may take it as food:
|
Levi
|
DRC
|
7:19 |
The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten: but shall be burnt with fire. He that is clean shall eat of it.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:19 |
"Meat that touches anything unclean must not be eaten. It must be burned. Anyone who is clean may eat from these sacrifices.
|
Levi
|
JPS
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean may eat thereof.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
Levi
|
NETfree
|
7:19 |
The meat which touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up in the fire. As for ceremonially clean meat, everyone who is ceremonially clean may eat the meat.
|
Levi
|
AB
|
7:19 |
And whatsoever flesh shall have touched any unclean thing, it shall not be eaten, it shall be consumed with fire; everyone that is clean shall eat the flesh.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:19 |
And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the other flesh, all who are clean shall eat of it.
|
Levi
|
NHEB
|
7:19 |
"'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who is clean may eat it;
|
Levi
|
NETtext
|
7:19 |
The meat which touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up in the fire. As for ceremonially clean meat, everyone who is ceremonially clean may eat the meat.
|
Levi
|
UKJV
|
7:19 |
And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
Levi
|
KJV
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
Levi
|
KJVA
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
Levi
|
AKJV
|
7:19 |
And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
Levi
|
RLT
|
7:19 |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
|
Levi
|
MKJV
|
7:19 |
And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the flesh, all who are clean shall eat of it.
|
Levi
|
YLT
|
7:19 |
`And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;
|
Levi
|
ACV
|
7:19 |
And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every clean man shall eat of it,
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:19 |
E a carne que tocar a alguma coisa impura, não se comerá; ao fogo será queimada; mas qualquer limpo comerá desta carne.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:19 |
Ary na ny hena izay mikasika zava-maloto aza dia tsy hohanina, fa hodorana amin’ ny afo; ary ny amin’ ny hena, dia izay madio rehetra no mahazo mihinana azy;
|
Levi
|
FinPR
|
7:19 |
Sitä lihaa, joka on sattunut saastaiseen, mihin tahansa, älköön syötäkö, vaan se poltettakoon tulessa; muuten saakoon jokainen, joka on puhdas, syödä yhteysuhriteuraan lihaa.
|
Levi
|
FinRK
|
7:19 |
Jos liha on koskettanut mitä tahansa saastunutta, sitä ei saa syödä, vaan se on poltettava tulessa. Jokainen, joka on puhdas, voi syödä uhrilihaa,
|
Levi
|
ChiSB
|
7:19 |
祭肉若接觸了不潔之物,不許再吃,應用火焚燒;凡潔淨的人可吃祭肉;
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:19 |
ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲁϥ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱϩ ⲉⲉⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ ⲉϥⲉⲟⲩⲉⲙⲁϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:19 |
「挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;
|
Levi
|
BulVeren
|
7:19 |
Месото, което се допре до каквото и да било нечисто нещо, да не се яде; да се изгори в огън. А за месото – всеки, който е чист, да яде месо,
|
Levi
|
AraSVD
|
7:19 |
وَٱللَّحْمُ ٱلَّذِي مَسَّ شَيْئًا مَا نَجِسًا لَا يُؤْكَلُ. يُحْرَقُ بِٱلنَّارِ. وَٱللَّحْمُ يَأْكُلُ كُلُّ طَاهِرٍ مِنْهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:19 |
. . . בכול . . . . . . כול . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:19 |
La viando, kiu ektuŝis ion malpuran, ne estu manĝata, oni ĝin forbruligu per fajro. La ceteran viandon povas manĝi ĉiu purulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:19 |
เนื้อที่ไปถูกของที่เป็นมลทินใดๆ อย่ารับประทาน จงเผาเสียด้วยไฟ บุคคลที่สะอาดทุกคนรับประทานเนื้อได้
|
Levi
|
SPMT
|
7:19 |
והבשר אשר יגע בכל טמא לא יאכל באש ישרף והבשר כל טהור יאכל בשר
|
Levi
|
OSHB
|
7:19 |
וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
|
Levi
|
BurJudso
|
7:19 |
မစင်ကြယ်သောအရာနှင့် ထိမိသောယဇ်သားကို မစားရ။ မီးရှို့ရမည်။ စင်ကြယ်သော သူတို့သာ လျှင် ထိုယဇ်သားကို စားရကြမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:19 |
گوشتی را که با یک چیز ناپاک تماس میگیرد، نباید خورد و باید آن را در آتش بسوزانند. «گوشت قربانی را تنها کسانیکه پاک هستند میتوانند بخورند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:19 |
Agar yih gosht kisī nāpāk chīz se lag jāe to use nahīṅ khānā hai balki use jalāyā jāe. Agar gosht pāk hai to har shaḳhs jo ḳhud pāk hai use khā saktā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:19 |
Inte heller får man äta det kött som varit i beröring med något orent, utan det ska brännas upp i eld. I övrigt kan köttet ätas av var och en som är ren.
|
Levi
|
GerSch
|
7:19 |
Auch wenn das Fleisch mit irgend etwas Unreinem in Berührung kommt, so darf man es nicht essen, sondern muß es mit Feuer verbrennen; sonst aber darf jedermann von diesem Fleisch essen, wenn er rein ist.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:19 |
At ang lamang masagi sa anomang bagay na karumaldumal ay hindi kakanin; yao'y susunugin sa apoy. At tungkol sa lamang hindi nahawa, lahat ng taong malinis ay makakakain niyaon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:19 |
Sitä lihaa, joka on ollut kosketuksissa saastaiseen, mihin tahansa, älköön syötäkö, vaan se poltettakoon tulessa. Muuten jokainen, joka on puhdas, saakoon syödä rauhanuhriteuraan lihaa.
|
Levi
|
Dari
|
7:19 |
گوشتی که با یک چیز ناپاک تماس کند باید خورده نشود و باید آنرا در آتش بسوزانند. گوشت قربانی را تنها کسانی که پاک و طاهر هستند می توانند بخورند.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:19 |
Oo hilibkii taabta wax nijaas ahna waa inaan la cunin; waase in dab lagu gubaa. Oo hilibkana qof kasta oo daahir ahu wax ha ka cuno.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:19 |
Kjøt som hev vore innåt noko ureint, må heller ikkje etast; det skal brennast upp i elden. Elles kann alle som er reine eta av kjøtet.
|
Levi
|
Alb
|
7:19 |
Mishi, që prek çfarëdo gjë të papastër nuk do të hahet; do të digjet me zjarr. Sa për mishin tjetër, kushdo që është i pastër do të mund të hajë nga ai.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:19 |
부정한 물건에 닿은 고기는 먹지 말고 불로 태울지니라. 고기에 관하여는 정결한 모든 자들이 그것을 먹을지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:19 |
И месо које би се дотакло чега нечистога, да се не једе, него нека се сажеже огњем; а друго месо може јести ко је год чист.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:19 |
Fleisch that touchith ony vnclene thing, schal not be etun, but it schal be brent bi fier; he that is clene, schal ete it.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:19 |
ശുദ്ധിയില്ലാത്ത വല്ലതിനെയും തൊട്ടുപോയ മാംസം തിന്നരുതു; അതു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം; ശേഷം മാംസമോ ശുദ്ധിയുള്ളവന്നെല്ലാം തിന്നാം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:19 |
그 고기가 부정한 물건에 접촉되었으면 먹지 말고 불사를 것이라 그 고기는 깨끗한 자만 먹을 것이니
|
Levi
|
Azeri
|
7:19 |
نجئس ساييلان هر هانسي بئر شيه توخونان اَت يِيئلمهلي ديئل؛ گرک اوددا يانديريلسين. هر پاک آدام آيري اَتدن يئيه بئلر؛
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:19 |
Och det kött som kommer wid något orent, det skall icke warda ätit, utan upbrändt i elde. Den der ren är til lekamen, han skall äta det köttet.
|
Levi
|
KLV
|
7:19 |
“‘The ghab vetlh touches vay' Say'Ha' Doch DIchDaq ghobe' taH eaten. 'oH DIchDaq taH meQpu' tlhej qul. As vaD the ghab, Hoch 'Iv ghaH Say may Sop 'oH;
|
Levi
|
ItaDio
|
7:19 |
E di questa carne ciò che avrà toccata qualunque cosa immonda, non mangisi; brucisi col fuoco; quant’è a questa carne, mangine chiunque è mondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:19 |
мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:19 |
и мяса, яже аще прикоснутся всякому нечисту, да не снедятся, на огни да сожгутся: всяк чистый да снест мяса:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:19 |
και κρέα όσα αν άψηται παντός ακαθάρτου ου βρωθήσεται εν πυρί κατακαυθήσεται πας καθαρός φάγεται κρέα
|
Levi
|
FreBBB
|
7:19 |
La chair qui touchera quoi que ce soit de souillé ne se mangera pas : elle sera brûlée. Et la chair, quiconque est pur en mangera.
|
Levi
|
LinVB
|
7:19 |
Mosuni moye mosimbaki eloko mbindo ata nini, bakoki kolia mwango te, babwaka mwango o móto. Moto oyo azali peto akoki kolia nyama ya libonza.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:19 |
És a húst, amely érint bármi tisztátalant, ne egyék meg, tűzben égessék el; és ami a húst illeti, minden tiszta ehetik húst.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:19 |
祭肉爲穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:19 |
Đừng ăn thịt đã chạm phải vật gì ô uế, phải đem đốt đi. Còn thịt khác, ai tinh sạch thì được phép ăn.
|
Levi
|
LXX
|
7:19 |
καὶ κρέα ὅσα ἂν ἅψηται παντὸς ἀκαθάρτου οὐ βρωθήσεται ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται πᾶς καθαρὸς φάγεται κρέα
|
Levi
|
CebPinad
|
7:19 |
Ug ang unod nga magadapat sa bisan unsa nga mahugaw, dili pagakan-on; pagasunogon kini sa kalayo. Ug mahitungod sa unod, ang tanang mahinlo makakaon niining unora .
|
Levi
|
RomCor
|
7:19 |
Nici carnea care s-a atins de ceva necurat nu trebuie mâncată, ci trebuie arsă în foc. Orice om curat poate să mănânce carne,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:19 |
Ma mehkot samin ong kaudok pahn sair uduko, sohte me pahn tungoale; e pahn isihsla. Mehmen me mwakelekel ong kaudok kak tungoale uduko;
|
Levi
|
HunUj
|
7:19 |
Nem szabad megenni azt a húst, amely hozzáér bármilyen tisztátalan dologhoz; el kell azt égetni. Ami különben a húst illeti, húst mindenki ehet, aki tiszta.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:19 |
Auch das Fleisch, das mit etwas Unreinem in Berührung kommt, darf nicht gegessen, sondern muss verbrannt werden; was aber sonst das Fleisch betrifft, so darf jeder, der rein ist, Fleisch essen.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:19 |
Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines berührt, soll nicht gegessen werden. Es soll im Feuer verbrannt werden. Das Fleisch anlangend, darf das Fleisch jeder Reine essen.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:19 |
Мяса сего, если оно прикоснется къ чему-либо нечистому, также не должно јсть, но сжечь на огнј; мясо сіе можетъ јсть всякой чистый.
|
Levi
|
PorAR
|
7:19 |
A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:19 |
En het vlees, dat iets onreins aangeroerd zal hebben, zal niet gegeten worden; met vuur zal het verbrand worden; maar aangaande het andere vlees, dat vlees zal een ieder, die rein is, mogen eten.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:19 |
و گوشتی که به هر چیزنجس برخورد، خورده نشود، به آتش سوخته شود، و هرکه طاهر باشد از آن گوشت بخورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:19 |
Lenyama ethinta into engcolileyo kayiyikudliwa, izatshiswa ngomlilo. Kodwa mayelana lenyama, wonke ohlambulukileyo angadla inyama,
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:19 |
E a carne que tocar a alguma coisa impura, não se comerá; ao fogo será queimada; mas qualquer limpo comerá desta carne.
|
Levi
|
Norsk
|
7:19 |
Kjøtt som kommer nær noget urent, skal ikke etes, det skal brennes op med ild; ellers kan alle som er rene, ete av kjøttet.
|
Levi
|
SloChras
|
7:19 |
In meso, ki se dotakne kakršnekoli nečiste stvari, se ne sme jesti; z ognjem naj se sežge. Sicer sme jesti to meso vsak, kdorkoli je čist:
|
Levi
|
Northern
|
7:19 |
Murdar sayılan hər hansı bir şeyə toxunan ət yeyilməməli və yandırılmalıdır. Hər pak adam murdar ətdən başqa hər cür ət yeyə bilər;
|
Levi
|
GerElb19
|
7:19 |
Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines berührt, soll nicht gegessen werden, mit Feuer soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch betrifft, jeder Reine darf das Fleisch essen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:19 |
Un to gaļu nebūs ēst, kas no kāda nešķīstuma aizskarta, to būs sadedzināt ar uguni. To gaļu ikviens var ēst, kas ir šķīsts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:19 |
E a carne que tocar alguma coisa immunda não se comerá; com fogo será queimada: mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá d'ella.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:19 |
「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:19 |
Och det kött, som kommer vid något orent, det skall icke varda ätet, utan uppbrändt i elde. Den der ren är till lekamen, han skall äta det köttet.
|
Levi
|
SPVar
|
7:19 |
והבשר אשר יגע בכל טמא לא יאכל באש ישרף הבשר כל טהור יאכל בשר
|
Levi
|
FreKhan
|
7:19 |
Si la chair avait touché à quelque impureté, on n’en mangera point, elle sera consumée par le feu; quant à la chair pure, quiconque est pur pourra en manger.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:19 |
Et la chair qui a été en contact avec quelque chose d'impur, ne se mangera point ; on la brûlera au feu. D'ailleurs tout homme pur peut manger la chair ;
|
Levi
|
PorCap
|
7:19 |
*Se a carne tiver tocado em qualquer coisa impura, não será comida e queimar-se-á no fogo; e todo aquele que estiver puro poderá comer da carne do sacrifício.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:19 |
その肉がもし汚れた物に触れるならば、それを食べることなく、火で焼き捨てなければならない。犠牲の肉はすべて清い者がこれを食べることができる。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:19 |
Auch solches Fleisch, welches mit irgend etwas Unreinem in Berührung gekommen ist, darf nicht gegessen werden, sondern ist zu verbrennen. Was aber das Fleisch überhaupt anlangt, so darf jeder, der rein ist, Fleisch essen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:19 |
La carne que tocare cualquier cosa inmunda no podrá comerse; será entregada al fuego. Mas la carne (incontaminada) cualquier persona pura podrá comerla.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:19 |
Maa di mee milimilia ang-gi di hai-daumaha gaa-tale gi-nia goneiga aalaa, gei nia goneiga la-hagalee gai, e-dudu. Digau i goodou ala e-madammaa ang-gi di hai-daumaha, aalaa go digau e-mee-hua di-gai nia goneiga aalaa.
|
Levi
|
WLC
|
7:19 |
וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:19 |
Mėsa, paliesta kuo nors suteptu, nebus valgoma – ji bus sudeginama. Kas nesuteptas, gali valgyti aukos mėsą.
|
Levi
|
Bela
|
7:19 |
мяса ад гэтага, калі яно дакранецца да чаго-небудзь нячыстага, нельга есьці, а трэба спаліць яго на агні, а мяса чыстае можа есьці кожны чысты:
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:19 |
Und das Fleisch, das etwas Unreines anruhret, soil nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soil des Fleisches essen.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:19 |
"Lihaa, joka on koskettanut mitä tahansa saastaista, ei saa syödä, vaan se on poltettava. Jokainen, joka on puhdas, saa syödä yhteysuhriteuraan lihaa,
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:19 |
Y la carne que tocare a alguna cosa inmunda, no se comerá: será quemada en fuego: mas cualquiera limpio comerá de aquesta carne.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:19 |
Ook als het vlees met iets onreins in aanraking komt, mag het niet meer worden gegeten, maar moet het worden verbrand. Iedereen, die rein is, mag het vlees van het vredeoffer eten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:19 |
Fleisch, das mit irgendetwas Unreinem in Berührung kommt, darf nicht gegessen, sondern muss verbrannt werden. Alles andere Fleisch aber darf von jedem gegessen werden, der rein ist.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:19 |
اگر یہ گوشت کسی ناپاک چیز سے لگ جائے تو اُسے نہیں کھانا ہے بلکہ اُسے جلایا جائے۔ اگر گوشت پاک ہے تو ہر شخص جو خود پاک ہے اُسے کھا سکتا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:19 |
وَأَيُّ لَحْمٍ يَمَسُّ شَيْئاً نَجِساً لاَ تَأْكُلُوا مِنْهُ بَلْ أَحْرِقُوهُ بِالنَّارِ. لاَ يَأْكُلُ مَنَ اللَّحْمِ إِلاَ مَنْ كَانَ طَاهِراً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:19 |
“祭肉若是接触了任何不洁,就不可以吃,要用火烧掉。洁净的人才可以吃祭肉;
|
Levi
|
ItaRive
|
7:19 |
La carne che sarà stata in contatto di qualcosa d’impuro, non sarà mangiata; sarà bruciata col fuoco.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:19 |
En die vleis wat aan iets onreins raak, mag nie geëet word nie; met vuur moet dit verbrand word. Maar wat verder die vleis betref elkeen wat rein is, mag vleis eet.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:19 |
Мяса этого, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:19 |
अगर यह गोश्त किसी नापाक चीज़ से लग जाए तो उसे नहीं खाना है बल्कि उसे जलाया जाए। अगर गोश्त पाक है तो हर शख़्स जो ख़ुद पाक है उसे खा सकता है।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:19 |
“ ‘Kirli sayılan herhangi bir şeye dokunan et yenmemeli, yakılmalıdır. Öteki etlere gelince, temiz sayılan bir insan o etlerden yiyebilir.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:19 |
En het vlees, dat iets onreins aangeroerd zal hebben, zal niet gegeten worden; met vuur zal het verbrand worden; maar aangaande het andere vlees, dat vlees zal een ieder, die rein is, mogen eten.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:19 |
Azt a húst, amely valami tisztátalanhoz ért, nem szabad megenni, hanem a tűzben el kell égetni. Csak annak szabad ennie áldozati húst, aki tiszta;
|
Levi
|
Maori
|
7:19 |
E kore ano hoki e kainga te kikokiko i pa ki te mea poke; me tahu ki te ahi: ko te kokokiko ia me kai e nga tangata pokekore katoa:
|
Levi
|
HunKar
|
7:19 |
Azt a húst pedig, a mely valami tisztátalanhoz ér, meg ne egyék, hanem tűzzel égessék meg. A mi különben a húst illeti, mindenki ehetik húst, a ki tiszta;
|
Levi
|
Viet
|
7:19 |
Cũng chẳng nên ăn thịt đã đụng đến vật chi ô uế; phải thiêu đi. Còn thịt nào ăn được, ai tinh sạch mới nên ăn.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:19 |
Ut cui li tib nanak chiru li muxbil ru, incˈaˈ naru ta̱tzaca̱k. Tento ban xcˈatbal. Abanan li tib li incˈaˈ muxbil ru naru teˈxtzaca li incˈaˈ queˈxmux ribeb.
|
Levi
|
SP
|
7:19 |
והבשר אשר יגע בכל טמא לא יאכל באש ישרף הבשר כל טהור יאכל בשר
|
Levi
|
Swe1917
|
7:19 |
Ej heller må det kött ätas, som har kommit vid något orent, utan det skall brännas upp i eld. För övrigt må köttet ätas av var och en som är ren.
|
Levi
|
CroSaric
|
7:19 |
Meso koje se dotakne bilo čega nečista neka se ne jede nego na vatri spali! Inače, tko je god čist može jesti meso.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:19 |
Thịt đã chạm đến bất cứ cái gì ô uế, thì không được ăn, nhưng phải bỏ vào lửa mà thiêu. Thịt của hy lễ kỳ an, thì mọi người thanh sạch đều được ăn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:19 |
Et la chair de ce sacrifice qui aura touché quelque chose de souillé, ne se mangera point, elle sera brûlée au feu ; mais quiconque sera net, mangera de cette chair.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:19 |
Nulle chair qui aura touché une chose impure ne sera mangée ; elle sera consumée par le feu. Tout homme pur pourra manger de la chair.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:19 |
והבשר אשר יגע בכל טמא לא יאכל—באש ישרף והבשר—כל טהור יאכל בשר
|
Levi
|
MapM
|
7:19 |
וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכׇל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כׇּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:19 |
והבשר אשר יגע בכל טמא לא יאכל באש ישרף והבשר כל טהור יאכל בשר׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:19 |
Кез келген арам нәрсемен жанасып кеткен етті жеуге болмайды. Ондай етті өртеп жіберу керек. Бірақ арамданбаған әркімнің басқалай етті жеуіне болады.
|
Levi
|
FreJND
|
7:19 |
Et la chair qui aura touché quelque chose d’impur ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu. Quant à la chair, quiconque est pur mangera la chair.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:19 |
Das Fleisch, das irgend etwas Unreinem zu nahe kam, werde nicht gegessen! Es ist zu verbrennen. Das Fleisch sonst darf jeder Reine essen.
|
Levi
|
SloKJV
|
7:19 |
Meso, ki se dotakne katerekoli nečiste stvari naj ne bo pojedeno; sežgano naj bo z ognjem. Kar se tiče mesa, vsi, ki so čisti, naj od tega jedo.
|
Levi
|
Haitian
|
7:19 |
Si yon bagay ki pa bon pou fè sèvis Bondye tonbe sou vyann lan, yo pa ka manje l' non plis. Se pou yo boule l' nan dife. Tout moun ki nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a ka manje nan vyann lan.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:19 |
Mutta se liha, joka sattuu johonkuhun saastaisuuteen, ei pidä syötämän, mutta tulessa poltettaman. Joka puhdas on, se pitää syömän lihasta.
|
Levi
|
Geez
|
7:19 |
ወሥጋኒ ፡ እምከመ ፡ ለከፈ ፡ እምኵሉ ፡ ርኩስ ፡ ኢይብልዕዎ ፡ በእሳት ፡ ያውዕይዎ ፡ ኵሉ ፡ ንጹሕ ፡ ይብላዕ ፡ እምውስተ ፡ ውእቱ ፡ ሥጋ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:19 |
Y la carne que tocare á alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas cualquiera limpio comerá de aquesta carne.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:19 |
“Os ydy'r cig wedi cyffwrdd unrhyw beth sy'n aflan, dydy e ddim i gael ei fwyta. Rhaid ei losgi. Ond, fel arall, mae unrhyw un sydd yn lân yn seremonïol yn gallu ei fwyta.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:19 |
Auch solches Fleisch, das mit etwas Unreinem in Berührung gekommen ist, darf nicht gegessen werden, sondern ist im Feuer zu verbrennen. Was sonst aber das Opferfleisch betrifft, so darf jeder Reine es genießen;
|
Levi
|
GreVamva
|
7:19 |
Και το κρέας, το οποίον ήθελεν εγγίσει ακάθαρτόν τι, δεν θέλει τρώγεσθαι· εν πυρί θέλει καίεσθαι περί δε του κρέατος, όστις είναι καθαρός θέλει τρώγει κρέας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:19 |
А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не бу́де їджене, — на огні буде спа́лене. А м'ясо чисте — кожен чистий буде їсти м'ясо.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:19 |
И месо које би се дотакло чега нечистог, да се не једе, него нека се сажеже огњем; а друго месо може јести ко је год чист.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:19 |
La chair qui a touché quelque chose d'impur ne se mangera pas ; elle sera consumée par le feu. Quant à la chair du sacrifice pacifique, tout homme pur pourra en manger.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:19 |
Mięso, które dotknie czegoś nieczystego, nie będzie spożywane, ale zostanie spalone w ogniu. Inne mięso zaś może jeść każdy, kto jest czysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:19 |
La chair qui a touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:19 |
Y la carne que tocare á alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas cualquiera limpio comerá de aquesta carne.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:19 |
Nem szabad megenni azt a húst, amely hozzáér bármilyen tisztátalan dologhoz; el kell azt égetni. Ami különben a húst illeti, húst mindenki ehet, aki tiszta.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:19 |
Det Kød, der kommer i Berøring med noget som helst urent, maa ikke spises, det skal opbrændes. I øvrigt maa enhver, der er ren, spise Kødet;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:19 |
Na mit i tasim wanpela samting i no klin, yu no ken kaikai dispela. Yu mas kukim em olgeta long paia. Na bilong mit i no bin tasim olgeta i stap klin ol i mas kaikai dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:19 |
Og det Kød, som rører ved noget urent, skal ikke ædes, det skal opbrændes med Ild, men hvad Kødet ellers angaar, maa enhver, som er ren, æde Kødet.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:19 |
La chair qui aura touché quelque chose d’impur ne se mangera point, mais elle sera consumée par le feu ; celui qui sera pur mangera de la chair de la victime pacifique.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:19 |
Mięso też, które by się dotknęło czego nieczystego, nie będzie jedzone, ale ogniem spalone będzie; mięso zaś inne, każdy czysty jeść je będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:19 |
その肉もし汚穢たる物にふるる事あらば食ふべからず火に焚べしその肉は淨き者みなこれを食ふことを得るなり
|
Levi
|
GerElb18
|
7:19 |
Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines berührt, soll nicht gegessen werden, mit Feuer soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch betrifft, jeder Reine darf das Fleisch essen;
|