Levi
|
RWebster
|
7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain to the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:20 |
but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Jehovah, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
SPE
|
7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
ABP
|
7:20 |
And the soul which ever should eat from the meats of the sacrifice of the deliverance, which is to the lord, then his uncleanness is upon him, [2shall be destroyed 1that soul] from its people.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:20 |
but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to the Lord, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:20 |
But as for the person who shall eat flesh from the peace-offering, which pertaineth unto Yahweh, while his uncleanness is on him, then shall that person be cut off from among his kinsfolk.
|
Levi
|
LEB
|
7:20 |
And the person who eats meat from the fellowship offerings’ sacrifice, which is for Yahweh, and whose uncleanness is upon him—that person shall be cut off from his people.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto יהוה, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:20 |
And the person that eats [of] the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, being unclean, that person shall be cut off from his people.
|
Levi
|
Webster
|
7:20 |
But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace-offerings that [pertain] to the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
Darby
|
7:20 |
But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.
|
Levi
|
ASV
|
7:20 |
but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
LITV
|
7:20 |
And the person who eats of the flesh of the sacrifice of the peace offerings which are Jehovah's when his uncleanness is upon him, even that person shall be cut off from his people.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:20 |
But if any eate of the flesh of the peace offerings that pertaineth to the Lord, hauing his vncleannesse vpon him, euen the same person shalbe cut off from his people.
|
Levi
|
CPDV
|
7:20 |
If a soul which is polluted will have eaten from the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall perish from his people.
|
Levi
|
BBE
|
7:20 |
But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people.
|
Levi
|
DRC
|
7:20 |
If any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:20 |
Those who eat meat from the LORD's fellowship offering while unclean must be excluded from the people.
|
Levi
|
JPS
|
7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto HaShem, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
NETfree
|
7:20 |
The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the LORD while his uncleanness persists will be cut off from his people.
|
Levi
|
AB
|
7:20 |
And whatsoever soul shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering which is the Lord's, and his uncleanness be upon him, that soul shall perish from his people.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:20 |
But the one who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that pertain to the LORD, having his uncleanness on him, even that one shall be cut off from his people.
|
Levi
|
NHEB
|
7:20 |
but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to the Lord, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
NETtext
|
7:20 |
The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the LORD while his uncleanness persists will be cut off from his people.
|
Levi
|
UKJV
|
7:20 |
But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
KJV
|
7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
KJVA
|
7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
AKJV
|
7:20 |
But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain to the LORD, having his uncleanness on him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
RLT
|
7:20 |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto Yhwh, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
MKJV
|
7:20 |
But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that pertain to the LORD, having his uncleanness on him, even that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
YLT
|
7:20 |
and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which are Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.
|
Levi
|
ACV
|
7:20 |
but the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain to Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:20 |
E a pessoa que comer a carne do sacrifício pacífico, o qual é do SENHOR, estando impura, aquela pessoa será eliminada de seus povos.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:20 |
fa ny olona izay misy fahalotoana, nefa mihinana hena avy amin’ ny fanati-pihavanana, izay an’ i Jehovah, dia hofongorana tsy ho amin’ ny fireneny.
|
Levi
|
FinPR
|
7:20 |
Mutta jokainen, joka saastaisena ollessaan syö yhteysuhriteuraan lihaa, joka on Herran oma, hävitettäköön kansastansa.
|
Levi
|
FinRK
|
7:20 |
mutta jokainen, joka saastaisena ollessaan syö Herralle kuuluvan yhteysuhriteuraan lihaa, on poistettava kansansa keskuudesta.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:20 |
但是染有不潔的人,若吃了獻與上主和平祭肉,這人應由民間剷除。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:20 |
ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲇⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:20 |
只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:20 |
но онзи човек, който има нечистота на себе си и яде от месото на ГОСПОДНАТА примирителна жертва, този човек да се изтреби измежду народа си.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:20 |
وَأَمَّا ٱلنَّفْسُ ٱلَّتِي تَأْكُلُ لَحْمًا مِنْ ذَبِيحَةِ ٱلسَّلَامَةِ ٱلَّتِي لِلرَّبِّ وَنَجَاسَتُهَا عَلَيْهَا فَتُقْطَعُ تِلْكَ ٱلنَّفْسُ مِنْ شَعْبِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:20 |
. . . . . השלמה . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:20 |
Se iu, havante sur si malpuraĵon, manĝos viandon el la pacofero, kiu estis destinita por la Eternulo, ties animo ekstermiĝos el sia popolo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:20 |
แต่ผู้ใดรับประทานเนื้อสัตวบูชาอันเป็นเครื่องสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์โดยที่ตนยังมีมลทินติดตัวอยู่ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากพลไพร่ของตน
|
Levi
|
OSHB
|
7:20 |
וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
|
Levi
|
SPMT
|
7:20 |
והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה
|
Levi
|
BurJudso
|
7:20 |
ထာဝရဘုရားနှင့်ဆိုင်သော မိဿဟာယယဇ်သားကို အကြင်သူသည် မစင်ကြယ်သော အပြစ်ရှိ လျက်နှင့် စားမိ၏။ ထိုသူကို သူ၏ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:20 |
امّا هرگاه کسیکه پاک نباشد از گوشت قربانی سلامتی که برای خداوند تقدیم میشود بخورد، باید از بین قوم خدا طرد گردد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:20 |
Lekin agar nāpāk shaḳhs Rab ko pesh kī gaī salāmatī kī qurbānī kā yih gosht khāe to use us kī qaum meṅ se miṭā ḍālnā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:20 |
Men den som äter kött av Herrens gemenskapsoffer medan han är oren, han ska utrotas ur sitt folk.
|
Levi
|
GerSch
|
7:20 |
Eine Seele aber, die ihre Unreinigkeit an sich hat und doch von dem Fleisch des Dankopfers ißt, das dem HERRN gehört, die soll ausgerottet werden aus ihrem Volk.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:20 |
Nguni't ang taong kumain ng laman ng haing mga handog tungkol sa kapayapaan na ukol sa Panginoon, na taglay niya ang kaniyang karumihan, ay ihihiwalay ang taong yaon sa kaniyang bayan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:20 |
Mutta jokainen, joka saastaisena ollessaan syö rauhanuhriteuraan lihaa, joka kuuluu Herralle, hävitettäköön kansastaan.
|
Levi
|
Dari
|
7:20 |
اما هرگاه کسی که پاک و طاهر نباشد از گوشت قربانی سلامتی که برای خداوند تقدیم می شود بخورد، باید از بین قوم طرد گردد.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:20 |
Laakiinse hilibka allabariga qurbaannada nabaadiinada ah oo Rabbigu iska leeyahay qofkii cuna isagoo nijaastiisii ku taal waa in dadkiisii laga gooyaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:20 |
Men den som et kjøt av Herrens takkoffer medan det er noko ureint på honom, han skal rydjast ut or ætti si.
|
Levi
|
Alb
|
7:20 |
Por personi, që duke qenë i papastër, ha mish nga flijimi i falënderimit që i përket Zotit, do të shfaroset nga populli i tij.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:20 |
그러나 만일 부정함을 지닌 혼이 주께 속한 화평 헌물의 희생물의 고기를 먹으면 바로 그 혼은 자기 백성에게서 끊어질 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:20 |
А ко би јео меса од жртве захвалне принесене Господу, а не би био чист, тај да се истријеби из народа својега.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:20 |
A pollutid soule, that etith of the fleischis of the sacrifice of pesible thingis, which is offrid to the Lord, schal perische fro hise puplis.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:20 |
എന്നാൽ അശുദ്ധി തന്റെ മേൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ ആരെങ്കിലും യഹോവെക്കുള്ള സമാധാനയാഗങ്ങളുടെ മാംസം തിന്നാൽ അവനെ അവന്റെ ജനത്തിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:20 |
만일 몸이 부정한 자가 여호와께 속한 화목제 희생의 고기를 먹으면 그 사람은 자기 백성 중에서 끊쳐질 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
7:20 |
آمّا هر کس نجئس حالدا اولارکن ربّه کَسئلن باريش قوربانينين اَتئني يِسه، گرک اؤز خالقي آراسيندان قووولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:20 |
Och den själ som äter af tackoffrens kött, det HERranom tilhörer, hennes orenhet ware öfwer henne, och hon skall warda utrotad utu sitt folk.
|
Levi
|
KLV
|
7:20 |
'ach the qa' 'Iv eats vo' the ghab vo' the sacrifice vo' roj nobmey, vetlh belongs Daq joH'a', ghajtaH Daj uncleanness Daq ghaH, vetlh qa' DIchDaq taH pe' litHa' vo' Daj ghotpu.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:20 |
Ma la persona che avrà mangiata della carne del sacrificio da render grazie, offerto al Signore, avendo la sua immondizia addosso, sia ricisa da’ suoi popoli.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:20 |
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:20 |
душа же, яже аще снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господу, и нечистота его на нем, погибнет душа она от людий своих:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:20 |
η δε ψυχή ήτις αν φαγή από των κρεών της θυσίας του σωτηρίου ο εστι κυρίω και η ακαθαρσία αυτού επ΄ αυτώ απολείται η ψυχή εκείνη εκ του λαού αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
7:20 |
Mais toute personne qui, étant souillée, aura mangé de la chair de la victime d'actions de grâces appartenant à l'Eternel, cette personne sera retranchée d'entre les siens.
|
Levi
|
LinVB
|
7:20 |
Kasi moto azali na mbindo, soko alei nyama babonzeli Yawe bo moboma mwa bondeko, balongola ye o libota lya ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:20 |
És a személy, aki húst eszik a békeáldozatból, mely az Örökkévalóé, amíg tisztátalansága rajta van, irtassék ki az a személy az, ő népéből.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:20 |
人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:20 |
Nếu kẻ nào đang bị ô uế lại ăn thịt sinh tế cầu an thuộc về CHÚA, thì phải bị khai trừ ra khỏi nhân dân.
|
Levi
|
LXX
|
7:20 |
ἡ δὲ ψυχή ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν κυρίου καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοῦ ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
7:20 |
Apan ang tawo nga magakaon sa unod sa mga halad-sa-pakigdait, nga iya ni Jehova, nga anaa sa iyang pagkamahugaw, kadtong tawohana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
|
Levi
|
RomCor
|
7:20 |
dar acela care, găsindu-se în stare de necurăţenie, va mânca din carnea jertfei de mulţumire, care este a Domnului, să fie nimicit din poporul său.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:20 |
ahpw ma emen me samin pahn tungoale, e sohlahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
|
Levi
|
HunUj
|
7:20 |
De ki kell irtani népe közül azt az embert, aki tisztátalan létére eszik a békeáldozat húsából, amely pedig az Úré.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:20 |
Wer aber Fleisch von dem für den Herrn bestimmten Heilsopfer isst, während Unreinheit an ihm haftet, dessen Seele soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:20 |
Und wenn eine Seele Fleisch vom Dankopfer ißt, das dem Jehovah gehört, und hat seine Unreinheit an sich, so soll diese Seele von seinem Volke ausgerottet werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:20 |
Если же какая душа, имјя на себј нечистоту, будетъ јсть мясо благодарственной жертвы Господней: то истребится душа та изъ народа своего.
|
Levi
|
PorAR
|
7:20 |
todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:20 |
Doch als een ziel het vlees van het dankoffer, hetwelk des Heeren is, gegeten zal hebben, en haar onreinigheid aan haar is, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:20 |
لیکن کسیکه از گوشت ذبیحه سلامتی که برای خداوند است بخورد و نجاست او بر اوباشد، آن کس از قوم خود منقطع خواهد شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:20 |
kodwa umphefumulo odla inyama yomhlatshelo weminikelo yokuthula, engeyeNkosi, lokungcola kwawo kuphezu kwawo, lowomphefumulo uzaqunywa usuke ebantwini bawo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:20 |
E a pessoa que comer a carne do sacrifício pacífico, o qual é do SENHOR, estando impura, aquela pessoa será eliminada de seus povos.
|
Levi
|
Norsk
|
7:20 |
Men den som eter kjøtt av Herrens takkoffer mens det er noget urent på ham, han skal utryddes av sitt folk.
|
Levi
|
SloChras
|
7:20 |
ali duša, ki užije meso od mirovnih daritev, lastnih Gospodu, ko je nečistota njena na njej, ta duša bo iztrebljena iz ljudstva svojega.
|
Levi
|
Northern
|
7:20 |
murdar halda isə Rəbbə kəsilən ünsiyyət qurbanının ətini yeyən hər kəs xalqı arasından qovulsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:20 |
aber die Seele, welche Fleisch von dem Friedensopfer isset, das Jehova gehört, und ihre Unreinigkeit ist an ihr, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:20 |
Un ja kas laban ēdīs no Tā Kunga pateicības upura gaļas, kamēr nešķīstums pie viņa, tad tam būs tapt izdeldētam no saviem ļaudīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:20 |
Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrificio pacifico, que é do Senhor, tendo ella sobre si a sua immundicia, aquella pessoa será extirpada dos seus povos.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:20 |
只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:20 |
Och den själ, som äter af tackoffrens kött, det Herranom tillhörer, hennes orenhet vare öfver henne, och hon skall varda utrotad utu sitt folk.
|
Levi
|
SPVar
|
7:20 |
והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההיא מעמיה
|
Levi
|
FreKhan
|
7:20 |
La personne qui, atteinte d’une souillure, mangera de la chair du sacrifice rémunératoire, consacré à l’Éternel, cette personne sera retranchée de son peuple.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:20 |
mais la personne qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair de la victime pacifique appartenant à l'Éternel, sera éliminée de son peuple.
|
Levi
|
PorCap
|
7:20 |
Mas se alguém, em estado de impureza, comer a carne do sacrifício de comunhão apresentado ao Senhor, será exterminado do seu povo.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:20 |
もし人がその身に汚れがあるのに、主にささげた酬恩祭の犠牲の肉を食べるならば、その人は民のうちから断たれるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:20 |
Derjenige aber, der Fleisch von dem Jahwe dargebrachten Heilsopfer ißt, während er mit Unreinigkeit behaftet ist, ein solcher soll hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:20 |
Maa tangada dela e-milimilia geia gaa-gai nia goneiga aalaa, gei mee gu-hagalee dau bolo ia tangada ni Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:20 |
Quien, siendo impuro, coma carne del sacrificio pacífico presentado a Yahvé, será exterminado de entre su pueblo.
|
Levi
|
WLC
|
7:20 |
וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:20 |
Jei kas, būdamas nešvarus, valgytų padėkos aukos mėsą, aukojamą Viešpačiui, bus išnaikintas iš savo tautos.
|
Levi
|
Bela
|
7:20 |
а калі якая душа, маючы на сабе нячыстасьць, будзе есьці мяса мірнай ахвяры Гасподняй, дык зьнішчыцца душа тая з народу свайго;
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:20 |
Und welche See Lev essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehoret, derselben Unreinigkeit sei auf ihr, und sie wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:20 |
mutta jos joku epäpuhtaana ollessaan syö Herralle kuuluvan yhteysuhriteuraan lihaa, hänet poistettakoon kansansa keskuudesta.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:20 |
Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paces, el cual es de Jehová, estando inmundo, aquella persona será cortada de sus pueblos.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:20 |
Maar iedereen, die het vlees van het vredeoffer van Jahweh eet, terwijl hij onrein is, zal van zijn volk worden afgesneden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:20 |
Wenn aber eine Person im Zustand der Unreinheit vom Fleisch des Freudenopfers isst, das Jahwe geweiht wurde, muss diese Person vom Volk beseitigt werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:20 |
لیکن اگر ناپاک شخص رب کو پیش کی گئی سلامتی کی قربانی کا یہ گوشت کھائے تو اُسے اُس کی قوم میں سے مٹا ڈالنا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:20 |
وَكُلُّ نَجِسٍ يَأْكُلُ مِنْ لَحْمِ ذَبِيحَةِ السَّلاَمِ الْمُكَرَّسَةِ لِلرَّبِّ يُسْتَأْصَلُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِ
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:20 |
身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:20 |
Quanto alla carne che si mangia, chiunque è puro ne potrà mangiare; ma la persona che, essendo impura, mangerà della carne del sacrifizio di azioni di grazie che appartiene all’Eterno, sarà sterminata di fra il suo popolo.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:20 |
Maar die een wat vleis eet van die dankoffer wat die HERE toekom, terwyl sy onreinheid aan hom is, dié siel moet uit sy volksgenote uitgeroei word.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:20 |
Если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господа, то истребится душа та из народа своего;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:20 |
लेकिन अगर नापाक शख़्स रब को पेश की गई सलामती की क़ुरबानी का यह गोश्त खाए तो उसे उस की क़ौम में से मिटा डालना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:20 |
Ama biri kirli sayıldığı sürece RAB'be sunulan esenlik kurbanının etini yerse, halkın arasından atılacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:20 |
Doch als een ziel het vlees van het dankoffer, hetwelk des HEEREN is, gegeten zal hebben, en haar onreinigheid aan haar is, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:20 |
aki tisztátalan létére eszik az Úrnak bemutatott békeáldozatok húsából, az vesszen el népéből, s
|
Levi
|
Maori
|
7:20 |
Ki te kainga ia e tetahi te kikokiko o te patunga mo te pai a Ihowa, me te mau ano tona poke, ka hatepea atu tena wairua i roto i tona iwi.
|
Levi
|
HunKar
|
7:20 |
De az, a ki eszik a békeáldozatnak húsából, a mely az Úré, noha az ő tisztátalansága rajta van, az ilyen ember gyomláltassék ki az ő népe közül.
|
Levi
|
Viet
|
7:20 |
Ai đã bị ô uế, lại ăn thịt của lễ thù ân vẫn thuộc về Ðức Giê-hô-va, thì sẽ bị truất khỏi dân sự mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:20 |
Cui junak tixmux rib ut tixtiu li tib li quimayeja̱c chiru li Dios re xcˈambal rib saˈ usilal riqˈuin li Dios, li jun aˈan ta̱isi̱k saˈ xya̱nkeb li rech aj Israelil.
|
Levi
|
Swe1917
|
7:20 |
Men den som äter kött av HERRENS tackoffer, medan orenhet låder vid honom, han skall utrotas ur sin släkt.
|
Levi
|
SP
|
7:20 |
והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההיא מעמיה
|
Levi
|
CroSaric
|
7:20 |
A tko bi nečist jeo mesa od žrtve pričesnice što je bila Jahvi prinesena takav neka se iskorijeni iz svoga naroda.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:20 |
Nhưng người nào ở trong tình trạng ô uế mà ăn thịt của hy lễ kỳ an dâng ĐỨC CHÚA, thì sẽ bị khai trừ khỏi dòng họ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:20 |
Car une personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités, laquelle appartient à l’Eternel, et qui aura sur soi quelque souillure, cette personne-là sera retranchée d’entre ses peuples.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:20 |
Mais l'âme qui aura mangé des chairs de l'hostie pacifique qui sont au Seigneur, ayant quelque impureté sur elle, cette âme périra parmi son peuple.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:20 |
והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו—ונכרתה הנפש ההוא מעמיה
|
Levi
|
MapM
|
7:20 |
וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהֹוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:20 |
והנפש אשר תאכל בשר מזבח השלמים אשר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:20 |
Ал егер арамданған біреу Жаратқан Иемен қарым-қатынасқа ризашылық білдірген құрбандықтың етін жесе, ондай адам халқының арасынан аластатылсын! Ол Жаратқан Иеге арналған етті тазару рәсімінен өтпеген арам күйінде жеді ғой.
|
Levi
|
FreJND
|
7:20 |
Et l’âme qui, ayant sur soi son impureté, mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l’Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:20 |
Wer Fleisch von einem Dankopfer des Herrn genießt und ist mit Unreinheit behaftet, der werde aus seinem Volke gestrichen!
|
Levi
|
SloKJV
|
7:20 |
Toda duša, ki jé od mesa žrtvovanja mirovnih daritev, ki pripadajo Gospodu, ima na sebi svojo nečistost, celo ta duša bo iztrebljena iz svojega ljudstva.
|
Levi
|
Haitian
|
7:20 |
Si yon moun ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a manje nan vyann yo ofri bay Seyè a, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:20 |
Ja se sielu, joka syö kiitosuhrin lihasta, siitä mikä Herran oma on, ja hänen saastaisuutensa on hänen päällänsä, se sielu pitää hävitettämän kansoistansa.
|
Levi
|
Geez
|
7:20 |
ወነፍስ ፡ እንተ ፡ በልዐት ፡ እምውስተ ፡ ውእቱ ፡ ሥጋ ፡ ዘመሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ እንዘ ፡ ርኵሱ ፡ ላዕሌሁ ፡ ለትደምሰስ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ እምውስተ ፡ ሕዝባ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:20 |
Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paces, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de sus pueblos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:20 |
Os ydy rhywun yn dal yn aflan ac yn bwyta cig yr offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD, bydd y person hwnnw yn cael ei dorri allan o gymdeithas pobl Dduw.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:20 |
aber ein Mensch, der im Zustand der Unreinheit Fleisch von einem Heilsopfer genießt, das dem HERRN gehört, die Seele eines solchen Menschen soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:20 |
Η δε ψυχή ήτις έχουσα την ακαθαρσίαν αυτής εφ' εαυτής ήθελε φάγει από του κρέατος της θυσίας της ειρηνικής προσφοράς, ήτις είναι του Κυρίου, η ψυχή αύτη θέλει απολεσθή εκ του λαού αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:20 |
А душа , що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а не́чисть його на ньому, то буде вона винищена з наро́ду свого́.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:20 |
Mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, aura mangé de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:20 |
А ко би јео меса од жртве захвалне принесене Господу, а не би био чист, тај да се истреби из народа свог.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:20 |
A ktokolwiek spożyje mięso z ofiary pojednawczej, która należy do Pana, będąc nieczysty, to taki człowiek zostanie wykluczony ze swego ludu.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:20 |
Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:20 |
Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paces, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de sus pueblos.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:20 |
De ki kell irtani népe közül azt az embert, aki tisztátalan létére eszik a békeáldozat húsából, amely pedig az Úré.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:20 |
men enhver, som i uren Tilstand spiser Kød af HERRENS Takoffer, skal udryddes af sin Slægt;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:20 |
Tasol tewel i kaikai sampela bilong dispela mit bilong sakrifais bilong ol ofa bilong givim bel isi, na ol i samting i go long BIKPELA, na em i gat pasin bilong i no stap klin i stap antap long em, yes ol i mas bagarapim bilong rausim dispela tewel long lain manmeri bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:20 |
Og hver den, som æder Kødet af Takofret, som hører Herren til, medens hans Urenhed er paa ham, den Person skal udryddes fra sit Folk.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:20 |
L’homme qui, étant souillé, mangera de la chair des hosties pacifiques offertes au Seigneur, périra du milieu de son peuple.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:20 |
A ktobykolwiek jadł mięso z ofiary spokojnej, ofiarowanej Panu, a byłby nieczysty, wytracony będzie człowiek ten z ludu swego.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:20 |
若その身に汚穢ある人ヱホバに屬する酬恩祭の犠牲の肉を食はばその人はその民の中より絶るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
7:20 |
aber die Seele, welche Fleisch von dem Friedensopfer isset, das Jehova gehört, und ihre Unreinigkeit ist an ihr, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
|