Levi
|
RWebster
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister to the LORD in the priest’s office;
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:35 |
This is the anointing portion of Aaron, and the anointing portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister to Jehovah in the priest's office;
|
Levi
|
SPE
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
|
Levi
|
ABP
|
7:35 |
This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons, of their portion of the yield offerings of the lord, in which day he brought them to officiate as priest to the lord;
|
Levi
|
NHEBME
|
7:35 |
This is the anointing portion of Aaron, and the anointing portion of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister to the Lord in the priest's office;
|
Levi
|
Rotherha
|
7:35 |
This, is what pertaineth to the anointing of Aaron and to the anointing of his sons out of the altar-flames of Yahweh,—[granted] in the day when he brought them near, to minister as priests unto Yahweh:
|
Levi
|
LEB
|
7:35 |
This is Aaron’s allotted portion and his sons’ allotted portion from Yahweh’s offerings made by fire ⌞when⌟ he brought them forward to serve as priests for Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of יהוה made by fire, in the day when he presented them to minister unto יהוה in the priest's office;
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:35 |
This [is] the anointing of Aaron and the anointing of his sons of the offerings on fire unto the LORD from the day [when] he brought them in to be priests of the LORD,
|
Levi
|
Webster
|
7:35 |
This [is the portion] of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day [when] he presented them to minister to the LORD in the priest's office;
|
Levi
|
Darby
|
7:35 |
This is [the portion] of the anointing of Aaron and of the anointing of his sons, from Jehovah's offerings by fire, in the day [when] he presented them to serve Jehovah as priests,
|
Levi
|
ASV
|
7:35 |
This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest’s office;
|
Levi
|
LITV
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire offerings of Jehovah, in the day he shall bring them near to act as priests to Jehovah,
|
Levi
|
Geneva15
|
7:35 |
This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sonnes, concerning the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to serue in the Priestes office vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
7:35 |
This is the anointing of Aaron and his sons, by the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, so that they may fulfill the priesthood,
|
Levi
|
BBE
|
7:35 |
This is the holy part given to Aaron and to his sons, out of the offerings made to the Lord by fire, on the day when they were made priests before the Lord;
|
Levi
|
DRC
|
7:35 |
This is the anointing of Aaron and his sons, in the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, that they might do the office of priesthood,
|
Levi
|
GodsWord
|
7:35 |
"This is the share for Aaron and his sons from the sacrifices by fire made to the LORD. It was given to them on the day Moses ordained them to serve the LORD as priests.
|
Levi
|
JPS
|
7:35 |
This is the consecrated portion of Aaron, and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of HaShem made by fire, in the day when they were presented to minister unto HaShem in the priest's office;
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:35 |
¶ This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister unto the Lord in the priest’s office;
|
Levi
|
NETfree
|
7:35 |
This is the allotment of Aaron and the allotment of his sons from the LORD's gifts on the day Moses presented them to serve as priests to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
7:35 |
This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons, their portion of the burnt offerings of the Lord, in the day in which He brought them forward to minister as priests to the Lord;
|
Levi
|
AFV2020
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day he presented them to minister to the LORD in the priest's office,
|
Levi
|
NHEB
|
7:35 |
This is the anointing portion of Aaron, and the anointing portion of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister to the Lord in the priest's office;
|
Levi
|
NETtext
|
7:35 |
This is the allotment of Aaron and the allotment of his sons from the LORD's gifts on the day Moses presented them to serve as priests to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
|
Levi
|
KJV
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister unto the Lord in the priest’s office;
|
Levi
|
KJVA
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister unto the Lord in the priest's office;
|
Levi
|
AKJV
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister to the LORD in the priest's office;
|
Levi
|
RLT
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of Yhwh made by fire, in the day when he presented them to minister unto Yhwh in the priest’s office;
|
Levi
|
MKJV
|
7:35 |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day he presented them to minister to the LORD in the priest's office,
|
Levi
|
YLT
|
7:35 |
This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire-offerings of Jehovah, in the day he hath brought them near to act as priest to Jehovah,
|
Levi
|
ACV
|
7:35 |
This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister to Jehovah in the priest's office,
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:35 |
Esta é pela unção de Arão e a unção de seus filhos, a parte deles nas ofertas acendidas ao SENHOR, desde o dia que ele os apresentou para serem sacerdotes do SENHOR:
|
Levi
|
Mg1865
|
7:35 |
Izany no anjaran’ i Arona sy ny zanany avy amin’ ny fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah, amin’ ilay andro ampanakekeny azy mba ho mpisorona ho an’ i Jehovah,
|
Levi
|
FinPR
|
7:35 |
Tämä on Aaronin ja hänen poikiensa osa Herran uhreista, joka heille määrättiin sinä päivänä, jona hän toi heidät pappeina palvelemaan Herraa;
|
Levi
|
FinRK
|
7:35 |
Tämä on se osa, joka säädettiin Aaronille ja hänen pojilleen Herran tuliuhreista päivänä, jona Mooses pyhitti heidät palvelemaan Herraa pappeina.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:35 |
這是亞郎和他的兒子,在受命為上主盡司祭職的那一天,因受傅由獻與上主火祭應得的一分;
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:35 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:35 |
这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文是他)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
|
Levi
|
BulVeren
|
7:35 |
Това е делът на помазването на Аарон и на помазването на синовете му от жертвите чрез огън на ГОСПОДА в деня, когато ги представи, за да свещенодействат на ГОСПОДА,
|
Levi
|
AraSVD
|
7:35 |
تِلْكَ مَسْحَةُ هَارُونَ وَمَسْحَةُ بَنِيهِ مِنْ وَقَائِدِ ٱلرَّبِّ يَوْمَ تَقْدِيمِهِمْ لِيَكْهَنُوا لِلرَّبِّ،
|
Levi
|
SPDSS
|
7:35 |
זואת . אהרון . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:35 |
Tio estas la sankta parto de Aaron kaj la sankta parto de liaj filoj el la fajroferoj de la Eternulo de post la tago, en kiu ili estis aligitaj, por esti pastroj al la Eternulo,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:35 |
นี่เป็นส่วนจากการเจิมอาโรนและการเจิมบุตรชายของเขา ได้จากเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ มอบหมายให้แก่เขาทั้งหลายในวันที่เขาทั้งหลายถูกถวายให้ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ในตำแหน่งปุโรหิต
|
Levi
|
SPMT
|
7:35 |
זאת משחת אהרן ומשחת בניו מאשי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה
|
Levi
|
OSHB
|
7:35 |
זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
7:35 |
ထိုသို့ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့သည်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင် ရွက်မည်အကြောင်း၊ သူတို့ကို ခန့်ထားသောနေ့၌၊ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သော သက္ကာများထဲက၊ သူတို့ခံရသောအဘို့ ဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:35 |
وقتیکه هارون و پسرانش از جانب خداوند به خدمت کهانت منصوب میشوند این قسمت از قربانیهایی که بر آتش برای خداوند تقدیم شده، به آنها تعلّق خواهد گرفت.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:35 |
Yih us din jalne wālī qurbāniyoṅ meṅ se Hārūn aur us ke beṭoṅ kā hissā ban gaīṅ jab unheṅ maqdis meṅ Rab kī ḳhidmat meṅ pesh kiyā gayā.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:35 |
Detta är Arons och hans söners smörjelselott av Herrens eldsoffer, den lott som de fick den dag de fördes fram för att bli Herrens präster.
|
Levi
|
GerSch
|
7:35 |
Das ist das Salbungsgeschenk, welches Aaron und seinen Söhnen gemacht wurde von den Feueropfern des HERRN an dem Tage, da er sie herzunahen ließ, dem HERRN Priesterdienst zu tun,
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:35 |
Ito ang nauukol sa pahid na langis ni Aaron at sa pahid na langis ng kaniyang mga anak, sa mga handog na pinaraan sa apoy sa Panginoon, sa araw na iniharap sila, upang mangasiwa sa Panginoon sa katungkulang saserdote;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:35 |
Tämä on Aaronin ja hänen poikiensa osa Herran uhreista, joka heille määrättiin sinä päivänä, jona hän toi heidät pappeina palvelemaan Herraa.
|
Levi
|
Dari
|
7:35 |
این حصه از قربانی هائی که بر آتش برای خداوند تقدیم می شوند، در وقتی که هارون و پسرانش به وظیفۀ شان برای خدمت به خداوند تقدیس می گردند به آن ها داده شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:35 |
Taasu waa qaybtii subkidda oo Haaruun iyo qaybtii subkidda oo wiilashiisa oo la kala baxayo qurbaannada Rabbiga oo dabka lagu sameeyo, maalintii iyaga loo keenay Rabbiga inay isaga uga adeegaan jagada wadaadnimada,
|
Levi
|
NorSMB
|
7:35 |
So var den luten Aron og sønerne hans fekk av Herrens offerretter den dagen dei vart kalla til å gjera prestetenesta for Herren;
|
Levi
|
Alb
|
7:35 |
Kjo është pjesa e caktuar e Aaronit dhe bijve të tij nga flijimet e bëra me zjarr për Zotin, ditën që do të paraqiten për t'i shërbyer Zotit si priftërinj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:35 |
¶이것은 불로 예비하는 주의 헌물 중에서 아론의 기름 부음과 그의 아들들의 기름 부음으로 인한 몫이니 그가 그들을 주께 드려 제사장의 직무로 섬기게 한 날
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:35 |
То је помазанога Арона и помазаних синова његовијех од огњених жртава Господњих од дана кад их доведе да врше службу свештеничку Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:35 |
This is the anoyntyng of Aaron, and of hise sones, in the cerymonyes of the Lord, in the dai where ynne Moises offride hem that thei schulden be set in preesthod,
|
Levi
|
Mal1910
|
7:35 |
ഇതു അഹരോനെയും പുത്രന്മാരെയും യഹോവെക്കു പുരോഹിതശുശ്രൂഷ ചെയ്വാൻ പ്രതിഷ്ഠിച്ച നാൾമുതൽ യഹോവയുടെ ദഹനയാഗങ്ങളിൽനിന്നു അഹരോന്നുള്ള ഓഹരിയും അവന്റെ പുത്രന്മാൎക്കുള്ള ഓഹരിയും ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
7:35 |
이는 여호와의 화제 중에서 아론에게 돌릴 것과 그 자손에게 돌릴 것이니 그들을 세워 여호와의 제사장의 직분을 행하게 한 날
|
Levi
|
Azeri
|
7:35 |
ربّه يانديريلان تقدئملردن هارون و اونون اوغوللارينا مخصوص اولان پاي بودور کي، هارون اونلاري کاهئنلئيه تعيئن اتدئيي گون، بو پايي اونلارا وردی.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:35 |
Detta är Aarons och hans söners wigelse af HERrans offer, på den dagen då de öfwerantwardade wordo til at wara HERranom Prester.
|
Levi
|
KLV
|
7:35 |
vam ghaH the anointing portion vo' Aaron, je the anointing portion vo' Daj puqloDpu', pa' vo' the nobmey vo' joH'a' chenmoHta' Sum qul, Daq the jaj ghorgh ghaH presented chaH Daq minister Daq joH'a' Daq the priest's office;
|
Levi
|
ItaDio
|
7:35 |
Quest’è il diritto dell’Unzione di Aaronne, e dell’Unzione dei figliuoli suoi, che si deve torre dell’offerte fatte per fuoco al Signore, il quale è stato loro assegnato nel giorno che il Signore li ha fatti accostare, per esercitargli il sacerdozio.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:35 |
Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:35 |
Сие помазание Аароне и помазание сынов его от приносов Господних, в оньже день приведе я жрети Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:35 |
αύτη η χρίσις Ααρών και η χρίσις των υιών αυτού από των καρπωμάτων κυρίου εν η ημέρα προσηγάγετο αυτούς του ιερατεύειν κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
7:35 |
C'est là le droit que l'onction donnera à Aaron et à ses fils sur les sacrifices faits par le feu à l'Eternel, au jour où on les présentera pour qu'ils servent l'Eternel comme sacrificateurs.
|
Levi
|
LinVB
|
7:35 |
Ezali eteni ya biloko bitumbami mpo ya Yawe, Aron na bana ba ye bazwi o mokolo Aron alakisi Yawe bana ba ye mpo ’te bazala banganga ba ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:35 |
Ez Áronnak fölavatási illetménye és fiainak fölavatási illetménye az Örökkévaló tűzáldozataiból, amely napon közel viszik őket, hogy papjaivá legyenek az Örökkévalónak,
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:35 |
亞倫及其子、受膏立爲祭司、奉事耶和華時、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:35 |
Đây là phần của A-rôn và các con trai người, lấy từ trong các lễ vật dâng lên cho CHÚA bằng lửa, biệt riêng cho họ từ ngày họ được lập làm thầy tế lễ cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
7:35 |
αὕτη ἡ χρῖσις Ααρων καὶ ἡ χρῖσις τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ προσηγάγετο αὐτοὺς τοῦ ἱερατεύειν τῷ κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
7:35 |
Kini mao ang bahin sa pagdihog ni Aaron, ug ang pagdihog sa iyang mga anak nga lalake, ang bahin nila gikan sa mga halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, sa adlaw sa iyang paghalad niini aron sila mag-alagad kang Jehova sa katungdanan sa pagkaministro;
|
Levi
|
RomCor
|
7:35 |
Acesta este dreptul pe care li-l va da ungerea lui Aaron şi a fiilor lui asupra jertfelor mistuite de foc înaintea Domnului, din ziua când vor fi înfăţişaţi ca să fie în slujba Mea ca preoţi.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:35 |
Iei met pweisen Aaron oh nah pwutak kan sang ni meirong isihs ong KAUN-O ni rahn me re sepwildahng doadoahk en samworo.
|
Levi
|
HunUj
|
7:35 |
Ez Áronnak és fiainak a részesedése az Úr tűzáldozataiból, attól a naptól fogva, hogy az Úr papjaivá tették őket.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:35 |
Das ist der Anteil Aarons und seiner Söhne an den Feueropfern des Herrn - an dem Tage, da er sie herzutreten liess, dem Herrn Priesterdienst zu tun -,
|
Levi
|
GerTafel
|
7:35 |
Dies ist die Salbung Aharons und die Salbung seiner Söhne von den Feueropfern Jehovahs, am Tage, da Er sie nahen ließ, Jehovah Priesterdienst zu tun;
|
Levi
|
RusMakar
|
7:35 |
Вотъ участокъ Аарону и участокъ сьнамъ его изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ, когда они предстанутъ предъ Господа для священнодјйствія,
|
Levi
|
PorAR
|
7:35 |
Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:35 |
Dit is de zalving van Aäron en de zalving van zijn zonen, van de vuurofferen des Heeren; ten dage als Hij hen deed naderen, om het priesterdom den Heere te bedienen;
|
Levi
|
FarOPV
|
7:35 |
این است حصه مسح هارون و حصه مسح پسرانش از هدایای آتشین خداوند، در روزی که ایشان را نزدیک آورد تابرای خداوند کهانت کنند.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:35 |
Lokho kuyisabelo sikaAroni lesabelo samadodana akhe esivela eminikelweni yeNkosi eyenziwe ngomlilo, mhla ebasondeza ukusebenzela iNkosi njengabapristi,
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:35 |
Esta é pela unção de Arão e a unção de seus filhos, a parte deles nas ofertas acendidas ao SENHOR, desde o dia que ele os apresentou para serem sacerdotes do SENHOR:
|
Levi
|
Norsk
|
7:35 |
Dette er Arons del og hans sønners del av Herrens ildoffer, som gis dem på den dag de føres frem for å tjene Herren som prester,
|
Levi
|
SloChras
|
7:35 |
To je delež maziljenja, določen Aronu in sinovom njegovim od ognjenih daritev Gospodovih od dne, ko jim je velel pristopiti, da opravljajo duhovniško službo Gospodu;
|
Levi
|
Northern
|
7:35 |
Bu, Rəbbə kahinlik etmək üçün bunları təqdim etdiyi gün Rəbb üçün verilən yandırma təqdimlərindən Harunun və övladlarının payıdır;
|
Levi
|
GerElb19
|
7:35 |
Das ist das Salbungsteil Aarons und das Salbungsteil seiner Söhne von den Feueropfern Jehovas, an dem Tage, da man sie herzunahen ließ, um Jehova den Priesterdienst auszuüben,
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:35 |
Šī ir Ārona svaidīšanas daļa un viņa dēlu svaidīšanas daļa no Tā Kunga uguns upuriem, tai dienā, kad viņš tos pieveda, palikt par Tā Kunga priesteriem.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:35 |
Esta é a porção de Aarão e a porção de seus filhos das offertas queimadas do Senhor, no dia em que os apresentou para administrar o sacerdocio ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:35 |
這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西(原文是他)叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:35 |
Detta är Aarons och hans söners vigelse af Herrans offer, på den dagen då de öfverantvardade vordo till att vara Herranom Prester;
|
Levi
|
SPVar
|
7:35 |
זאת משחת אהרן ומשחת בניו מאשי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
7:35 |
Telle fut la prérogative d’Aaron et celle de ses fils, à l’égard des sacrifices du Seigneur, depuis le jour où on les installa dans le sacerdoce du Seigneur.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:35 |
Telle est la part d'Aaron et la part de ses fils sur les sacrifices ignés faits à l'Éternel dès le jour où ils furent admis à servir l'Éternel dans le sacerdoce,
|
Levi
|
PorCap
|
7:35 |
Esta é a parte que cabe a Aarão e seus descendentes, nas ofertas queimadas em honra do Senhor, a partir do dia em que principiam a exercer o sacerdócio do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:35 |
これは主の火祭のうちから、アロンの受ける分と、その子たちの受ける分とであって、祭司の職をなすため、彼らが主にささげられた日に定められたのである。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:35 |
Dies ist der Anteil Aarons und seiner Söhne an den Feueropfern Jahwes, an dem Tag, an welchem er sie herzutreten ließ, Jahwe Priesterdienst zu thun,
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:35 |
Esta es la porción de Aarón y la de sus hijos, que les corresponde de los sacrificios que se queman en honor de Yahvé, desde el día en que los constituyó sacerdotes de Yahvé.”
|
Levi
|
Kapingam
|
7:35 |
Deenei tuhongo Aaron mo ana dama-daane mai i tigidaumaha dudu ang-gi Dimaadua, i-di laangi dela ne-haga-dabu-iei digaula gi tegau o digau hai-mee-dabu.
|
Levi
|
WLC
|
7:35 |
זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:35 |
Tai yra pateptojo Aarono ir jo pateptųjų sūnų dalis iš Viešpačiui sudeginamų aukų nuo tos dienos, kai jie buvo paskirti eiti kunigų tarnystę.
|
Levi
|
Bela
|
7:35 |
Вось дзялянка Аарону і дзялянка сынам ягоным з ахвяраў Гасподніх з дня, калі яны стануць перад Госпадам дзеля сьвяшчэнадзеяньня,
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:35 |
Dies ist die Salbung Aarons und seiner Sohne von den Opfern des HERRN des Tages, da sie überantwortetwurden, Priester zu sein dem HERRN,
|
Levi
|
FinPR92
|
7:35 |
Tämä on Aaronin ja hänen jälkeläistensä osuus Herralle kuuluvista tuliuhreista, ja se kuuluu heille siitä alkaen, jolloin heidät on asetettu pappeina palvelemaan Herraa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:35 |
Esta es la unción de Aarón, y la unción de sus hijos, de las ofrendas encendidas a Jehová desde el día que él los llegó para ser sacerdotes de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:35 |
Dit is dus het deel van Jahweh’s vuuroffers, dat Jahweh voor Aäron en zijn zonen heeft bestemd op de dag, dat Hij hen deed aantreden, om zijn priesters te zijn,
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:35 |
Das also ist der Anteil, der Aaron und seinen Nachkommen von den Feueropfern Jahwes zusteht, und zwar von dem Tag an, an dem sie zum Priesterdienst gesalbt wurden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:35 |
یہ اُس دن جلنے والی قربانیوں میں سے ہارون اور اُس کے بیٹوں کا حصہ بن گئیں جب اُنہیں مقدِس میں رب کی خدمت میں پیش کیا گیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:35 |
هَذَا هُوَ نَصِيبُ هَرُونَ وَنَصِيبُ أَبْنَائِهِ مِنْ مُحْرَقَاتِ الرَّبِّ، يَوْمَ تَكْرِيسِهِمْ لِيَكُونُوا كَهَنَةً لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:35 |
“这是亚伦和他子孙,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,受膏立应得的分。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:35 |
Questa è la parte consacrata ad Aaronne e consacrata ai suoi figliuoli, dei sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno, dal giorno in cui saranno presentati per esercitare il sacerdozio dell’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:35 |
Dit is die aandeel van Aäron en die aandeel van sy seuns uit die vuuroffers van die HERE, op die dag toe Hy hulle laat nader kom het om die priesteramp vir die HERE te bedien
|
Levi
|
RusSynod
|
7:35 |
Вот часть Аарону и часть сыновьям его из жертв Господу со дня, когда они предстанут пред Господом для священнодействия,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:35 |
यह उस दिन जलनेवाली क़ुरबानियों में से हारून और उसके बेटों का हिस्सा बन गईं जब उन्हें मक़दिस में रब की ख़िदमत में पेश किया गया।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:35 |
Harun'la oğulları kâhin atandıkları gün RAB için yakılan sunulardan paylarına bu düştü.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:35 |
Dit is de zalving van Aaron en de zalving van zijn zonen, van de vuurofferen des HEEREN; ten dage als Hij hen deed naderen, om het priesterdom den HEERE te bedienen;
|
Levi
|
HunKNB
|
7:35 |
Ez Áronnak és fiainak felkenési járandósága az Úr szertartásaiból, attól a naptól fogva, amelyen Mózes odaállította őket, hogy papokká legyenek
|
Levi
|
Maori
|
7:35 |
No te whakawahinga tenei o Arona, no te whakawahinga hoki o ana tama, no nga whakahere ahi a Ihowa, o te ra i meinga ai ratou e ia kia whakatata ki a Ihowa, ki te mahi tohunga;
|
Levi
|
HunKar
|
7:35 |
Ez az Áron felkenetési része, és az ő fiainak felkenetési része az Úrnak tűzáldozataiból, a naptól fogva, a melyen előállítá őket, hogy papi szolgálatot tegyenek az Úrnak;
|
Levi
|
Viet
|
7:35 |
Ấy là phần trong những của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va mà phép xức dầu sẽ truyền cho A-rôn và các con trai người trong ngày nào lập họ làm chức tế lễ trước mặt Ðức Giê-hô-va;
|
Levi
|
Kekchi
|
7:35 |
Chalen saˈ li cutan nak queˈxakaba̱c laj Aarón ut eb li ralal chi cˈanjelac chokˈ aj tij, li Ka̱cuaˈ quixye nak eb aˈan teˈtzˈak li tib nak nequeˈxcˈat li mayej chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
7:35 |
זאת משחת אהרן ומשחת בניו מאשי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
7:35 |
Detta är Arons och hans söners ämbetslott av HERRENS eldsoffer, den lott som gavs dem den dag de fördes fram till att bliva HERRENS präster
|
Levi
|
CroSaric
|
7:35 |
To je dohodak Aronov i njegovih sinova od žrtava paljenih u čast Jahvi; dodjeljuje im se od onog dana kad se dovedu da vrše svećeničku službu u čast Jahvi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:35 |
Đó là phần của ông A-ha-ron và phần của các con ông, lấy từ các lễ hoả tế dâng ĐỨC CHÚA, từ ngày họ được tiến dâng để làm tư tế của ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:35 |
C’est là le droit de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils sur ces offrandes de l’Eternel faites par feu, depuis le jour qu’on les aura présentés pour exercer la sacrificature à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:35 |
Telle est des sacrifices au Seigneur la part acquise par l'onction d'Aaron et par l'onction de ses fils, du jour ou cette onction leur a attribué l'exercice du sacerdoce de Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:35 |
זאת משחת אהרן ומשחת בניו מאשי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
7:35 |
זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י יְהֹוָ֑ה בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:35 |
זאת משחת אהרן ומשחת בניו מאשי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:35 |
Олардың сыбағасы, міне, осы. Ол Һарон мен оның ұлдары Жаратқан Иеге діни қызметке тағайындалған күнінен бері оларға өртелу арқылы ұсынылған құрбандықтардан белгіленген.
|
Levi
|
FreJND
|
7:35 |
C’est là [le droit de] l’onction d’Aaron et [de] l’onction de ses fils, dans les sacrifices de l’Éternel faits par feu, du jour où on les aura fait approcher pour exercer la sacrificature devant l’Éternel,
|
Levi
|
GerGruen
|
7:35 |
Dies ist der Rechtsteil des Aaron und seiner Söhne an den Mählern des Herrn, seitdem er sie herangezogen hatte, dem Herrn Priesterdienste zu leisten,
|
Levi
|
SloKJV
|
7:35 |
To je delež Aronovega maziljenja in maziljenja njegovih sinov izmed ognjenih Gospodovih daritev, na dan, ko jih je prinesel, da bi služil Gospodu v duhovniški službi;
|
Levi
|
Haitian
|
7:35 |
Se pòsyon sa yo pou yo pran nan ofrann yo fè pou boule pou Seyè a pou yo te bay Arawon ak pitit li yo, depi jou yo te mete yo apa pou sèvi prèt pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:35 |
Tämä on Aaronin ja hänen poikainsa voitelus Herran tuliuhrista, siitä päivästä, jona he Herralle papiksi annettiin.
|
Levi
|
Geez
|
7:35 |
ዝንቱ ፡ ክፍሉ ፡ ለአሮን ፡ ወለደቂቁ ፡ እምነ ፡ መሥዋዕቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምአመ ፡ ይመጽኡ ፡ ይኩኑ ፡ ካህነ ፡ ለእግዚአብሔር ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
7:35 |
Esta es por la unción de Aarón y la unción de sus hijos, la parte de ellos en las ofrendas encendidas á Jehová, desde el día que él los allegó para ser sacerdotes de Jehová:
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:35 |
Ers i Moses eu cysegru nhw i wasanaethu fel offeiriaid i'r ARGLWYDD, dyna'r rhannau o'r offrymau oedd i gael eu rhoi i Aaron a'i feibion.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:35 |
Dies ist der Anteil Aarons und seiner Söhne an den Feueropfern des HERRN, der ihnen überwiesen worden ist an dem Tage, als der HERR sie zu sich herantreten ließ, damit sie ihm als Priester dienten.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:35 |
Τούτο είναι το χρίσμα του Ααρών, και το χρίσμα των υιών αυτού, από των διά πυρός γινομένων προσφορών του Κυρίου, την ημέραν καθ' ην παρέστησεν αυτούς διά να ιερατεύωσιν εις τον Κύριον·
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:35 |
Оце ча́стка з пома́зання Ааро́на та частка з пома́зання синів його з огняни́х же́ртов Господніх у день прино́шення їх на священнослу́ження Господе́ві,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:35 |
То је помазаног Арона и помазаних синова његових од огњених жртава Господњих од дана кад их доведе да врше службу свештеничку Господу.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:35 |
C'est là le droit de l'onction d'Aaron et le droit de l'onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh, à partir du jour où on les présentera pour être prêtres au service de Yahweh.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:35 |
To jest część z ofiar ogniowych Pana z powodu namaszczenia Aarona i jego synów od dnia, kiedy przyprowadził ich, aby pełnili służbę kapłańską dla Pana;
|
Levi
|
FreSegon
|
7:35 |
C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:35 |
Esta es por la unción de Aarón y la unción de sus hijos, la parte de ellos en las ofrendas encendidas á Jehová, desde el día que él los allegó para ser sacerdotes de Jehová:
|
Levi
|
HunRUF
|
7:35 |
Ez Áronnak és fiainak a részesedése az Úr tűzáldozataiból attól a naptól fogva, hogy az Úr papjaivá tették őket.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:35 |
Det er Arons og hans Sønners Del af HERRENS Ildofre, den, som blev givet dem, den Dag han lod dem træde frem for at gøre Præstetjeneste for HERREN,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:35 |
¶ Dispela em i hap skel bilong dispela welim bilong makim bilong Eron na bilong welim bilong makim bilong ol pikinini man bilong em. Em i kam long ol ofa bilong BIKPELA i kamap long paia long dispela de Em makim ol ples klia long mekim wok i go long BIKPELA long dispela wok bilong pris.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:35 |
Dette er Arons Salvelses og hans Sønners Salvelses Del af Herrens Ildofre, paa den Dag han førte dem frem for at gøre Præstetjeneste for Herren,
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:35 |
C’est là le droit de l’onction d’Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur, qu’ils ont acquis au jour où Moïse les présenta devant lui pour exercer les fonctions du sacerdoce ;
|
Levi
|
PolGdans
|
7:35 |
Toć jest dział pomazanego Aarona, i pomazanych synów jego z ofiar ognistych Pańskich, od dnia, któregom im przystąpić rozkazał ku sprawowaniu urzędu kapłańskiego Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:35 |
是はヱホバの火祭の中よりアロンに歸する分またその子等に歸する分なり彼等を立てヱホバに祭司の職をなさしむる日に斯定めらる
|
Levi
|
GerElb18
|
7:35 |
Das ist das Salbungsteil Aarons und das Salbungsteil seiner Söhne von den Feueropfern Jehovas, an dem Tage, da man sie herzunahen ließ, um Jehova den Priesterdienst auszuüben,
|