Levi
|
RWebster
|
7:36 |
Which the LORD commanded to be given to them by the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:36 |
which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations.
|
Levi
|
SPE
|
7:36 |
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a appointment for ever throughout their generations.
|
Levi
|
ABP
|
7:36 |
in so far as the lord gave charge to give to them in which day he anointed them from the sons of Israel, [2law 1an eternal] unto their generations.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:36 |
which the Lord commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:36 |
which Yahweh commanded to give them in the day when he anointed them, from among the sons of Israel,—an age-abiding statute to their generations.
|
Levi
|
LEB
|
7:36 |
This is what Yahweh commanded to give them from the ⌞Israelites⌟ on the day of his anointing them; it is a lasting statute for their generations.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:36 |
Which יהוה commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:36 |
which [portions] the LORD commanded to be given to them from the day that he anointed them from among the sons of Israel [by] a perpetual statute throughout their generations.
|
Levi
|
Webster
|
7:36 |
Which the LORD commanded to be given to them by the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
Darby
|
7:36 |
which Jehovah commanded to be given them by the children of Israel in the day that he anointed them: [it is] an everlasting statute, throughout their generations.
|
Levi
|
ASV
|
7:36 |
which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion for ever throughout their generations.
|
Levi
|
LITV
|
7:36 |
which Jehovah has commanded to give to them the day of His anointing them, from the sons of Israel, a never ending statute throughout their generations.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:36 |
The which portions the Lord commanded to giue them in the day that he anointed them from among the children of Israel, by a statute for euer in their generations.
|
Levi
|
CPDV
|
7:36 |
and this is what the Lord instructed to be given to them by the sons of Israel, as a perpetual observance in their generations.
|
Levi
|
BBE
|
7:36 |
Which the Lord said the children of Israel were to give them, on the day when he made them his priests. It is their right for ever from generation to generation.
|
Levi
|
DRC
|
7:36 |
And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:36 |
The LORD commanded the Israelites to give it to them on the day he anointed them. This is a permanent law for generations to come."
|
Levi
|
JPS
|
7:36 |
which HaShem commanded to be given them of the children of Israel, in the day that they were anointed. It is a due for ever throughout their generations.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:36 |
Which the Lord commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
NETfree
|
7:36 |
This is what the LORD commanded to give to them from the Israelites on the day Moses anointed them - a perpetual allotted portion throughout their generations.
|
Levi
|
AB
|
7:36 |
as the Lord commanded to give to them in the day in which He anointed them of the sons of Israel, a perpetual statute through their generations.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:36 |
Which the LORD commanded to be given to them of the children of Israel, in the day that He anointed them by a statute forever throughout their generations.
|
Levi
|
NHEB
|
7:36 |
which the Lord commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations.
|
Levi
|
NETtext
|
7:36 |
This is what the LORD commanded to give to them from the Israelites on the day Moses anointed them - a perpetual allotted portion throughout their generations.
|
Levi
|
UKJV
|
7:36 |
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
KJV
|
7:36 |
Which the Lord commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
KJVA
|
7:36 |
Which the Lord commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
AKJV
|
7:36 |
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
RLT
|
7:36 |
Which Yhwh commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
|
Levi
|
MKJV
|
7:36 |
which the LORD commanded to be given to them of the sons of Israel, in the day that He anointed them as a statute forever throughout their generations.
|
Levi
|
YLT
|
7:36 |
which Jehovah hath commanded to give to them in the day of His anointing them, from the sons of Israel--a statute age-during to their generations.
|
Levi
|
ACV
|
7:36 |
which Jehovah commanded to be given them from the sons of Israel, in the day that he anointed them. It is a portion forever throughout their generations.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:36 |
O qual mandou o SENHOR que lhes dessem, desde o dia que ele os ungiu dentre os filhos de Israel, por estatuto perpétuo em suas gerações.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:36 |
dia izay nandidian’ i Jehovah homena azy avy amin’ ny Zanak’ Isiraely amin’ ilay andro anosorana azy, ho anjarany mandrakizay amin’ ny taranany hatramin’ ny fara mandimby.
|
Levi
|
FinPR
|
7:36 |
sen osan Herra käski sinä päivänä, jona hän heidät voiteli, israelilaisten antaa heille ikuiseksi osuudeksi sukupolvesta sukupolveen.
|
Levi
|
FinRK
|
7:36 |
Sinä päivänä, jona Mooses voiteli heidät, Herra määräsi, että israelilaisten oli annettava heille tämä osuus. Tämä on ikuinen säädös polvesta polveen.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:36 |
是上主在他們受傅的那一天,吩附以色列子民應交給他們的一分:這是他們世世代代永享的權利。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:36 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉϯ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲅⲉⲛⲁⲓⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:36 |
就是在摩西(原文是他)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:36 |
който дял ГОСПОД заповяда да им се дава от израилевите синове в деня, когато ги помаза. Това е вечна наредба в поколенията им.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:36 |
ٱلَّتِي أَمَرَ ٱلرَّبُّ أَنْ تُعْطَى لَهُمْ يَوْمَ مَسْحِهِ إِيَّاهُمْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً فِي أَجْيَالِهِمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:36 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:36 |
parto, kiun la Eternulo ordonis doni al ili de la Izraelidoj en la tago, en kiu Li sanktoleis ilin. Tio estas eterna leĝo en iliaj generacioj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:36 |
ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาคนอิสราเอลให้มอบสิ่งเหล่านี้แก่เขาทั้งหลาย ในวันที่เขาทั้งหลายได้รับการเจิมเป็นปุโรหิต เป็นกฎเกณฑ์อันถาวรตลอดชั่วอายุของเขา”
|
Levi
|
SPMT
|
7:36 |
אשר צוה יהוה לתת להם ביום משחו אתם מאת בני ישראל חקת עולם לדרתם
|
Levi
|
OSHB
|
7:36 |
אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
7:36 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့လက်မှ ထိုသို့သောအဘို့ကို ခံရမည်အကြောင်း၊ သူတို့ကို ဘိသိက်ပေးသော မူနေ့၌၊ ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူ၏။ သူတို့အမျိုးအစဉ်အဆက် စောင့်ရသော ပညတ် ဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:36 |
در روزی که آنها برای این خدمت کهانت انتخاب شدند، خداوند به قوم اسرائیل فرمان داد تا این قسمت از قربانی همیشه به کاهنان تعلّق بگیرد.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:36 |
Rab ne us din jab unheṅ tel se masah kiyā gayā hukm diyā thā ki Isrāīlī yih hissā hameshā imāmoṅ ko diyā kareṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:36 |
Denna lott skulle de enligt Herrens befallning få av Israels barn som en evig rätt, släkte efter släkte, på den dag då han smorde dem.
|
Levi
|
GerSch
|
7:36 |
davon der HERR am Tage ihrer Salbung befahl, daß es ihnen gegeben werde von den Kindern Israel als ewiges Recht in ihren Geschlechtern.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:36 |
Na iniutos ng Panginoon sa kanila'y ibibigay para sa mga anak ni Israel sa araw na kaniyang pinahiran sila. Karampatang bahagi nga nila magpakailan man, sa buong panahon ng kanilang lahi.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:36 |
Sen osan Herra käski sinä päivänä, jona hän heidät voiteli, israelilaisten antaa heille ikuiseksi osuudeksi sukupolvesta sukupolveen.
|
Levi
|
Dari
|
7:36 |
خداوند امر فرموده است که قوم اسرائیل آن قسمت قربانی را در روز انتخاب کاهنان به آن ها بدهند و این فریضۀ ابدی بالای تمام نسلهای آیندۀ شان باشد.»
|
Levi
|
SomKQA
|
7:36 |
kuwaasoo maalintii la subkay uu Rabbigu amray in reer binu Israa'iil iyaga siiyaan, oo taasna ab ka ab baa loo amray.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:36 |
det var det Herren sagde at Israels-borni skulde gjeve deim den dagen dei vart salva, og det skulde vera retten deira ætt etter ætt i all æva.
|
Levi
|
Alb
|
7:36 |
Këtë ka urdhëruar Zoti për bijtë e Izraelit t'u jepnin atyre ditën që i vajosi, si një ligj i përjetshëm brez pas brezi.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:36 |
곧 그가 그들에게 기름을 부은 날에 주께서 명령하사 이스라엘 자손이 그들의 대대로 영원한 법규에 따라 이것을 그들에게 주게 하셨더라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:36 |
То заповједи Господ да им од дана кад их помаза дају синови Израиљеви законом вјечним од кољена на кољено.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:36 |
and whiche thingis the Lord comaundide to be youun to hem of the sones of Israel, bi euerlastynge religioun in her generaciouns.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:36 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ അതു അവൎക്കു കൊടുക്കേണമെന്നു താൻ അവരെ അഭിഷേകം ചെയ്തനാളിൽ യഹോവ കല്പിച്ചു; അതു അവൎക്കു തലമുറതലമുറയായി ശാശ്വതാവകാശം ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
7:36 |
곧 그들에게 기름 부은 날에 여호와께서 명하사 이스라엘 자손 중에서 그들에게 돌리게 하신 것이라 대대로 영원히 받을 소득이니라
|
Levi
|
Azeri
|
7:36 |
رب هارون و اونون اؤولادلاريني مسح اتدئيي گون ائسرايئل اؤولادلارينا امر ورمئشدي کي، نسئلدن-نسله بو ابدی پايي اونلارا ورسئنلر.»"
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:36 |
Då HERren böd, på den dagen då han dem wigde, hwad dem af Israels barnom gifwas skulle, til en ewig rätt, allom deras efterkommandom.
|
Levi
|
KLV
|
7:36 |
nuq joH'a' ra'ta' Daq taH nobpu' chaH vo' the puqpu' vo' Israel, Daq the jaj vetlh ghaH ngoHta' chaH. 'oH ghaH chaj portion reH throughout chaj DISmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:36 |
Il quale il Signore ha comandato che sia loro dato da’ figliuoli d’Israele, nel giorno che li ha unti, per istatuto perpetuo, per le lor generazioni.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:36 |
который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. —
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:36 |
якоже заповеда Господь дати им, в оньже день помаза я от сынов Израилевых: законно вечно в роды их.
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:36 |
καθότι ενετείλατο κύριος δούναι αυτοίς η ημέρα έχρισεν αυτούς παρά των υιών Ισραήλ νόμιμον αιώνιον εις τας γενεάς αυτών
|
Levi
|
FreBBB
|
7:36 |
C'est là ce que l'Eternel a commandé aux fils d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction. C'est une part perpétuelle qui leur est due d'âge en âge.
|
Levi
|
LinVB
|
7:36 |
Yawe atindi bana ba-Israel ’te bapesa biloko bina o mokolo bakozwa bonganga. Ezali mobeko mwa seko napesi bankoko ba bango banso.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:36 |
amit megparancsolt az Örökkévaló, hogy adják nekik, amely napon fölkenték őket, Izrael fiai részéről; örök törvény ez, nemzedékeiken át.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:36 |
耶和華命以色列族、於火祭中、以此賜亞倫、及其子孫、爲其所應得者、歷世弗替、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:36 |
Đó là điều CHÚA truyền lệnh cho dân Y-sơ-ra-ên phải giao cho các thầy tế lễ trong ngày họ được xức dầu; đó là một quy luật đời đời trải qua các thế hệ.
|
Levi
|
LXX
|
7:36 |
καθὰ ἐνετείλατο κύριος δοῦναι αὐτοῖς ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτούς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
7:36 |
Nga gisugo ni Jehova nga igahatag kanila sa mga anak sa Israel, sa adlaw nga siya gidihogan nila. Kini mao ang tulomanon nga walay katapusan sa ilang mga kaliwatan.
|
Levi
|
RomCor
|
7:36 |
Iată ce porunceşte Domnul să le dea copiii lui Israel din ziua ungerii lor; aceasta va fi o lege veşnică printre urmaşii lor’.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:36 |
Ni rahno me KAUN-O mahsanihong mehn Israel kan re en patohwanohng irail pwais wet sang ni meirongo. Met iei koasoandi ehu me mehn Israel kan pahn kapwaiada erein dih koaros kohkohlahte.
|
Levi
|
HunUj
|
7:36 |
Megparancsolta az Úr, hogy ezt adják nekik Izráel fiai, fölkenésük napjától kezdve. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:36 |
den der Herr ihnen zuwies an dem Tage, da er sie salbte, als Gabe von seiten der Israeliten, als ewige Gebühr von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:36 |
Was Jehovah gebot, ihnen zu geben am Tage, da Er sie salbte von den Söhnen Israels, eine ewige Satzung für ihre Geschlechter,
|
Levi
|
RusMakar
|
7:36 |
который повелјлъ Господь давать имъ со дня помазанія ихъ отъ сыновъ Израилевыхъ. Это вјчное постановленіе въ роды ихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
7:36 |
a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:36 |
Hetwelk de Heere hun van de kinderen Israëls te geven geboden heeft, ten dage als Hij hen zalfde; het zij een eeuwige inzetting voor hun geslachten.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:36 |
که خداوند امرفرمود که به ایشان داده شود، در روزی که ایشان را از میان بنیاسرائیل مسح کرد، این فریضه ابدی در نسلهای ایشان است.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:36 |
iNkosi eyalaya ngakho ukubanika, ngosuku eyabagcoba ngalo, okuvela ebantwaneni bakoIsrayeli. Kuyisimiso esilaphakade ezizukulwaneni zabo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:36 |
O qual mandou o SENHOR que lhes dessem, desde o dia que ele os ungiu dentre os filhos de Israel, por estatuto perpétuo em suas gerações.
|
Levi
|
Norsk
|
7:36 |
den del som Herren befalte skulde gis dem av Israels barn på den dag de salves, en evig rettighet, fra slekt til slekt.
|
Levi
|
SloChras
|
7:36 |
o katerem je Gospod zapovedal v dan, ko jih je pomazilil, da naj ga jim dajó sinovi Izraelovi. Večna to je določba za njih prihodnje rodove.
|
Levi
|
Northern
|
7:36 |
Harunla övladları məsh olunduğu gün Rəbb əmr etmişdir ki, nəsildən-nəslə İsrail övladları bu əbədi payı onlara versinlər».
|
Levi
|
GerElb19
|
7:36 |
das Jehova geboten hat, ihnen zu geben von seiten der Kinder Israel, an dem Tage, da man sie salbte: eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:36 |
To Tas Kungs pavēlējis, viņiem dot no Israēla bērniem, tai dienā, kad Viņš tos svaidīja, par tiesu pie viņu pēcnākamiem mūžam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:36 |
O que o Senhor ordenou que se lhes désse d'entre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, estatuto perpetuo é pelas suas gerações.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:36 |
就是在摩西(原文是他)膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永得的分。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:36 |
Då Herren böd, på den dagen, då han dem vigde, hvad dem af Israels barnom gifvas skulle, till en evig rätt, allom deras efterkommandom.
|
Levi
|
SPVar
|
7:36 |
אשר צוה יהוה לתת להם ביום משחו אתם מאת בני ישראל חק עולם לדרתם
|
Levi
|
FreKhan
|
7:36 |
C’Est ce que l’Éternel ordonna de leur attribuer, le jour où il les fit sacrer, de la part des enfants d’Israël, comme règle perpétuelle pour leurs générations.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:36 |
part qui en vertu de l'ordre de l'Éternel leur fut adjugée le jour où Il les oignit, pour être payée par les enfants d'Israël soumis pour la suite de leurs âges à cette redevance perpétuelle.
|
Levi
|
PorCap
|
7:36 |
É o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem aos sacerdotes, desde o dia da unção, como lei perpétua, para todos os seus descendentes.’»
|
Levi
|
JapKougo
|
7:36 |
すなわち、これは彼らに油を注ぐ日に、イスラエルの人々が彼らに与えるように、主が命じられたものであって、代々永久に受くべき分である』」。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:36 |
den ihnen Jahwe an dem Tag, an welchem er sie salbte, als eine Gabe seitens der Israeliten überwies, als eine Gebühr, die diesen alle Zeit obliegen sollte von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:36 |
Por lo cual mandó Yahvé que los hijos de Israel les dieran esto desde el día en que los ungió, como derecho perpetuo de generación en generación.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:36 |
I-di laangi deenei dela ne-helekai-iei Dimaadua gi digau Israel bolo gi-wanga-ina gi digaula di baahi tigidaumaha deenei. Deenei taganoho dela e-daudali go digau Israel i-nia madagoaa huogodoo ala ga-lloomoi.
|
Levi
|
WLC
|
7:36 |
אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:36 |
Dalis, kurią Viešpats Izraelio vaikams įsakė atiduoti jiems per visas kartas nuo tos dienos, kai jie buvo patepti.
|
Levi
|
Bela
|
7:36 |
якое загадаў Гасподзь даваць ім з дня памазаньня іх ад сыноў Ізраілевых. Гэта вечная пастанова ў роды іхнія.
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:36 |
da der HERR gebot am Tage, da er sie salbete, daß ihm gegeben werden sollte von den Kindern Israel zum ewigen Recht alien ihren Nachkommen.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:36 |
Kun heidät on voideltu virkaansa, tulee israelilaisten Herran käskyn mukaan antaa heille tämä osuus; siihen heillä on ikuinen oikeus sukupolvesta toiseen."
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:36 |
Las cuales porciones mandó Jehová que les diesen, desde el día que él los ungió de entre los hijos de Israel por estatuto perpetuo por sus generaciones.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:36 |
en dat, zoals Jahweh op de dag van hun zalving bevolen heeft, de Israëlieten aan hen moeten afstaan. Het is een eeuwig geldend recht voor hun nageslacht.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:36 |
Aufgrund der Anordnung Jahwes sind die Israeliten verpflichtet, den Priestern diesen Anteil zu geben. Das ist eine immerwährende Ordnung von Generation zu Generation."
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:36 |
رب نے اُس دن جب اُنہیں تیل سے مسح کیا گیا حکم دیا تھا کہ اسرائیلی یہ حصہ ہمیشہ اماموں کو دیا کریں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:36 |
وَقَدْ أَمَرَ الرَّبُّ أَنْ يُعْطَى لَهُمْ يَوْمَ تَكْرِيسِهِمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَرِيضَةً دَائِمَةً جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:36 |
就是耶和华膏立他们的时候,命令以色列人给他们的。这是世世代代永远的律例。”
|
Levi
|
ItaRive
|
7:36 |
Questo l’Eterno ha ordinato ai figliuoli d’Israele di dar loro dal giorno della loro unzione. E’ una parte ch’è loro dovuta in perpetuo, di generazione in generazione".
|
Levi
|
Afr1953
|
7:36 |
wat die HERE beveel het om hulle te gee van die kant van die kinders van Israel, op die dag toe Hy hulle gesalf het. Dit is 'n ewige insetting vir hulle geslagte.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:36 |
которую повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:36 |
रब ने उस दिन जब उन्हें तेल से मसह किया गया हुक्म दिया था कि इसराईली यह हिस्सा हमेशा इमामों को दिया करें।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:36 |
RAB onları meshettiği gün İsrail halkına buyruk vermişti. Adağın bu parçaları gelecek kuşaklar boyunca onların payı olacaktı.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:36 |
Hetwelk de HEERE hun van de kinderen Israels te geven geboden heeft, ten dage als Hij hen zalfde; het zij een eeuwige inzetting voor hun geslachten.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:36 |
és ezt kötelesek Izrael fiai az Úr parancsára nekik adni, örök járandóságul, nemzedékről nemzedékre.
|
Levi
|
Maori
|
7:36 |
Ko nga mea i whakahaua mai e Ihowa kia homai ki a ratou e nga tama a Iharaira i te ra i whakawahia ai ratou e ia. Hei tikanga mau tonu tenei i o ratou whakatupuranga.
|
Levi
|
HunKar
|
7:36 |
A melyet parancsolt az Úr, hogy adják nékik az Izráel fiai, a mely napon felkente őket, örökre kiszabott részül az ő nemzetségökben.
|
Levi
|
Viet
|
7:36 |
ấy là điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn dân Y-sơ-ra-ên phải ban cho họ từ ngày họ chịu phép xức dầu. Ấy là một luật lệ đời đời trải qua các thế đại.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:36 |
Saˈ li cutan nak li Ka̱cuaˈ quixsiqˈueb ru chi cˈanjelac chokˈ aj tij, li Ka̱cuaˈ quixye nak eb laj Israel junelic teˈxqˈue li tib aˈan reheb laj tij.
|
Levi
|
SP
|
7:36 |
אשר צוה יהוה לתת להם ביום משחו אתם מאת בני ישראל חק עולם לדרתם
|
Levi
|
Swe1917
|
7:36 |
vilken lott, efter HERRENS befallning på den dag då han smorde dem, skulle givas dem av Israels barn, till en evärdlig rätt, släkte efter släkte.
|
Levi
|
CroSaric
|
7:36 |
Jahve je naredio da im se od dana kad budu pomazani to daje kao pristojbina od Izraelaca. To je trajna odredba za njihove naraštaje'."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:36 |
Phần đó, ĐỨC CHÚA đã truyền cho con cái Ít-ra-en tặng cho họ, từ ngày Người xức dầu tấn phong họ : đó là quy tắc vĩnh viễn cho họ từ thế hệ này qua thế hệ kia.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:36 |
Et ce que l’Eternel a commandé qui leur fût donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’on les aura oints, pour être une ordonnance perpétuelle dans leurs âges.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:36 |
C'est ce que le Seigneur a prescrit de leur donner le jour ou il les a oints parmi les fils d'Israël ; c'est une loi perpétuelle pour vos générations.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:36 |
אשר צוה יהוה לתת להם ביום משחו אתם מאת בני ישראל—חקת עולם לדרתם
|
Levi
|
MapM
|
7:36 |
אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהֹוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מׇשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:36 |
אשר צוה יהוה לתת להם ביום משחו אתם מאת בני ישראל חקת עולם לדרתם׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:36 |
Һарон мен оның ұлдарына май жағу рәсімі жасалып, қызметке тағайындалған кезде Жаратқан Ие Исраил халқына мынадай бұйрық берген болатын: Олар осы сыбағаны әрқашан діни қызметкер Һаронға және оның ұрпақтарына беріп тұратын болсын!
|
Levi
|
FreJND
|
7:36 |
ce que l’Éternel a commandé de leur donner, de la part des fils d’Israël, du jour où il les aura oints ; [c’est] un statut perpétuel en leurs générations.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:36 |
hatte doch der Herr am Tage, da man sie salbte, geboten, man solle ihnen dies geben von seiten der Israeliten als ewige Gebühr für ihre Geschlechter.
|
Levi
|
SloKJV
|
7:36 |
ki ga je Gospod zapovedal, da bi jim bil dan od Izraelovih otrok, na dan, ko jih je mazilil, z zakonom na veke skozi njihove rodove.
|
Levi
|
Haitian
|
7:36 |
Jou sa a, se Seyè a menm ki te bay pèp Izrayèl la lòd pou yo bay prèt yo pòsyon sa yo nan ofrann lan. Sa se yon regleman pou pèp Izrayèl la toujou swiv de pitit an pitit.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:36 |
Jotka Herra käski sinä päivänä, jona hän heidän voiteli, annettaa heille Israelin lapsilta, ijankaikkiseksi säädyksi heidän sukukunnissansa.
|
Levi
|
Geez
|
7:36 |
በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ የሀብዎሙ ፡ እምአመ ፡ ቀብእዎሙ ፡ እምውስተ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወይኩኖሙ ፡ ሕገ ፡ ዘለዓለም ፡ በመዋዕሎሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:36 |
Lo cual mandó Jehová que les diesen, desde el día que él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo en sus generaciones.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:36 |
Yr ARGLWYDD ddwedodd, pan gawson nhw eu heneinio gan Moses, mai dyna oedd i gael ei roi iddyn nhw. Dyna beth mae pobl Israel i fod i'w roi iddyn nhw bob amser.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:36 |
Diesen Anteil hat der HERR ihnen als eine von seiten der Israeliten zu leistende Gebühr an dem Tage, als er sie salbte, überwiesen; es ist eine ewige, für ihre Geschlechter verbindliche Gebühr.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:36 |
το οποίον προσέταξεν ο Κύριος να δίδωται εις αυτούς παρά των υιών Ισραήλ, καθ' ην ημέραν έχρισεν αυτούς, εις νόμιμον αιώνιον εις τας γενεάς αυτών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:36 |
що наказав Госпо́дь давати їм у день їхнього пома́зання від Ізра́їлевих синів, — вічна постанова на їхні покоління!
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:36 |
То заповеди Господ да им од дана кад их помаза дају синови Израиљеви законом вечним од колена на колено.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:36 |
C'est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une redevance perpétuelle parmi leurs descendants. "
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:36 |
O którym Pan rozkazał, aby im dawano od synów Izraela w dniu, w którym ich namaścił, na mocy wiecznej ustawy dla ich pokoleń.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:36 |
C'est ce que l'Éternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:36 |
Lo cual mandó Jehová que les diesen, desde el día que él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo en sus generaciones.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:36 |
Megparancsolta az Úr, hogy ezt adják nekik Izráel fiai fölkenésük napjától kezdve. Örök rendelkezés legyen ez nekik nemzedékről nemzedékre.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:36 |
den, som HERREN, den Dag han salvede dem, bød Israeliterne at give dem, en evig gyldig Rettighed, som de har Krav paa fra Slægt til Slægt.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:36 |
BIKPELA i bin givim strongpela tok long dispela, bilong ol pikinini bilong Isrel i mas givim dispela long ol, long dispela de Em i welim bilong makim ol, long wanpela lo i stap long buk na i bilong oltaim oltaim, namel long ol lain tumbuna pikinini bilong ol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:36 |
den, som Herren bød at skulle gives dem, paa den Dag han salvede dem, af Israels Børn, til en evig Rettighed hos deres Efterkommere.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:36 |
et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner par une observation religieuse, qui doit passer d’âge en âge dans toute leur postérité.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:36 |
I rozkazał Pan, aby im to dawano było od dnia, którego je pomazał, od synów Izraelskich prawem wiecznem w narodziech ich.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:36 |
すなはち是は彼等に膏をそそぐ日にヱホバが命をくだしてイスラエルの子孫の中より彼等に歸せしめたまふ者にて代々永くまもるべき例典たるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
7:36 |
das Jehova geboten hat, ihnen zu geben von seiten der Kinder Israel, an dem Tage, da man sie salbte: eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern.
|