Levi
|
RWebster
|
7:38 |
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations to the LORD, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:38 |
which Jehovah commanded Moses in Mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
SPE
|
7:38 |
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
ABP
|
7:38 |
in which manner the lord gave charge to Moses on mount Sinai, in which day he gave charge to the sons of Israel to bring their gift offerings before the lord in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
NHEBME
|
7:38 |
which the Lord commanded Moses in Mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:38 |
which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai,—in the day when he commanded the sons of Israel to bring near their oblations unto Yahweh in the desert of Sinai.
|
Levi
|
LEB
|
7:38 |
which Yahweh commanded Moses on ⌞Mount Sinai⌟ on the day of his commanding the ⌞Israelites⌟ to present their offerings to Yahweh in the desert of Sinai.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:38 |
Which יהוה commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto יהוה, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:38 |
which the LORD commanded Moses in mount Sinai in the day that he commanded the sons of Israel to offer their offerings unto the LORD in the wilderness of Sinai.:
|
Levi
|
Webster
|
7:38 |
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations to the LORD, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
Darby
|
7:38 |
which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
ASV
|
7:38 |
which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
LITV
|
7:38 |
which Jehovah had commanded Moses in Mount Sinai, in the days of His commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:38 |
Which the Lord commanded Moses in the mount Sinai, when he commanded the children of Israel to offer their giftes vnto the Lord in the wildernesse of Sinai.
|
Levi
|
CPDV
|
7:38 |
which the Lord appointed to Moses on mount Sinai, when he commanded the sons of Israel to offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.
|
Levi
|
BBE
|
7:38 |
As they were given by the Lord to Moses on Mount Sinai, on the day when the Lord gave orders to the children of Israel to make their offerings to the Lord, in the waste land of Sinai.
|
Levi
|
DRC
|
7:38 |
Which the Lord appointed to Moses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:38 |
On Mount Sinai the LORD gave Moses commands about these offerings at the same time that he commanded the Israelites to bring their offerings to him in the Sinai Desert.
|
Levi
|
JPS
|
7:38 |
which HaShem commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings unto HaShem, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:38 |
Which the Lord commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
NETfree
|
7:38 |
which the LORD commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to present their offerings to the LORD in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
AB
|
7:38 |
as the Lord commanded Moses on Mount Sinai, in the day in which He commanded the children of Israel to offer their gifts before the Lord in the Wilderness of Sinai.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:38 |
Which the LORD commanded Moses in Mount Sinai, in the day that He commanded the children of Israel to offer their sacrifices to the LORD, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
NHEB
|
7:38 |
which the Lord commanded Moses in Mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
NETtext
|
7:38 |
which the LORD commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to present their offerings to the LORD in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
UKJV
|
7:38 |
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
KJV
|
7:38 |
Which the Lord commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
KJVA
|
7:38 |
Which the Lord commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
AKJV
|
7:38 |
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations to the LORD, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
RLT
|
7:38 |
Which Yhwh commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Yhwh, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
MKJV
|
7:38 |
which the LORD commanded Moses in Mount Sinai, in the day that He commanded the sons of Israel to offer their sacrifices to the LORD, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
YLT
|
7:38 |
which Jehovah hath commanded Moses in Mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
ACV
|
7:38 |
which Jehovah commanded Moses at mount Sinai, in the day that he commanded the sons of Israel to offer their oblations to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:38 |
A qual intimou o SENHOR a Moisés, no monte Sinai, no dia que mandou aos filhos de Israel que oferecessem suas ofertas ao SENHOR no deserto de Sinai.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:38 |
izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy tao amin’ ny tendrombohitra Sinay, tamin’ ny andro izay nandidiany ny Zanak’ Isiraely hanatitra ny fanatiny ho an’ i Jehovah, tany an-efitr’ i Sinay.
|
Levi
|
FinPR
|
7:38 |
jonka lain Herra antoi Moosekselle Siinain vuorella sinä päivänä, jona hän antoi israelilaisille käskyn tuoda uhrilahjansa Herralle Siinain erämaassa.
|
Levi
|
FinRK
|
7:38 |
jonka Herra antoi Moosekselle Siinainvuorella silloin, kun hän antoi israelilaisille Siinain autiomaassa käskyn toimittaa uhreja Herralle.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:38 |
這些法律是上主在他命令以色列子民,於西乃曠野給上主奉獻祭品的那天,在西乃山上向梅瑟所吩附的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:38 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:38 |
都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:38 |
който ГОСПОД заповяда на Мойсей на Синайската планина в деня, в който заповяда на израилевите синове да принасят жертвите си на ГОСПОДА в Синайската пустиня.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:38 |
ٱلَّتِي أَمَرَ ٱلرَّبُّ بِهَا مُوسَى فِي جَبَلِ سِينَاءَ، يَوْمَ أَمْرِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِتَقْرِيبِ قَرَابِينِهِمْ لِلرَّبِّ فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:38 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:38 |
kiun la Eternulo donis al Moseo sur la monto Sinaj, kiam Li ordonis al la Izraelidoj en la dezerto Sinaja, ke ili alportadu siajn oferojn al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:38 |
ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสบนภูเขาซีนาย ในวันที่พระองค์ทรงบัญชาคนอิสราเอลให้นำเครื่องบูชามาถวายแด่พระเยโฮวาห์ในถิ่นทุรกันดารซีนาย
|
Levi
|
SPMT
|
7:38 |
אשר צוה יהוה את משה בהר סיני ביום צותו את בני ישראל להקריב את קרבניהם ליהוה במדבר סיני
|
Levi
|
OSHB
|
7:38 |
אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֺּת֜וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַיהוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
7:38 |
မိဿဟာယယဇ်တရား ဖြစ်သတည်းဟု မိန့် တော်မူ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:38 |
که خداوند بر کوه سینا، در بیابان به موسی داد تا قوم اسرائیل طبق آن مقرّرات، قربانیهای خود را تقدیم کنند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:38 |
Rab ne Mūsā ko yih hidāyāt Sīnā Pahāṛ par dīṅ, us din jab us ne Isrāīliyoṅ ko hukm diyā ki wuh Dasht-e-Sīnā meṅ Rab ko apnī qurbāniyāṅ pesh kareṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:38 |
Herren gav denna lag åt Mose på Sinai berg den dag då han befallde Israels barn att de skulle bära fram sina offer åt Herren i Sinai öken.
|
Levi
|
GerSch
|
7:38 |
welches der HERR Mose auf dem Berge Sinai gegeben hat, des Tages, da er den Kindern Israel befahl, dem HERRN ihre Opfer darzubringen, in der Wüste Sinai.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:38 |
Na iniutos ng Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai, nang araw na iniutos sa mga anak ni Israel na kanilang ihandog ang kanilang mga alay sa Panginoon sa ilang ng Sinai.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:38 |
Nämä lait Herra antoi Moosekselle Siinain vuorella sinä päivänä, jona hän antoi israelilaisille käskyn tuoda uhrilahjansa Herralle Siinain erämaassa.
|
Levi
|
Dari
|
7:38 |
اینها مقرراتی هستند که باید در مورد قربانی های سوختنی، آردی، جبران خطا، تقدیس و سلامتی رعایت شوند که خداوند بر کوه سینا، در بیابان به موسی داد تا قوم اسرائیل طبق آن مقررات قربانی های خود را تقدیم کنند.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:38 |
ee uu Rabbigu Muuse kaga amray Buur Siinay maalintii uu reer binu Israa'iil ku amray inay Rabbiga u bixiyaan qurbaannadooda iyagoo jooga cidladii Siinay.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:38 |
den som Herren kunngjorde for Moses på Sinaifjellet, den gongen han gav Israels-folket det bodet at dei skulde bera fram offergåvorne sine for Herren i øydemarki kring Sinai.
|
Levi
|
Alb
|
7:38 |
ligji që Zoti i dha Moisiut mbi malin Sinai, ditën që i urdhëroi bijtë e Izraelit t'i paraqisnin ofertat e tyre Zotit në shkretëtirën e Sinait.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:38 |
주께서 시내 광야에서 이스라엘 자손에게 그들의 봉헌물을 주께 드리라고 명령하신 날에 그분께서 시내 산에서 그것을 모세에게 명령하셨더라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:38 |
Што је Господ заповједио Мојсију на гори Синајској кад заповједи синовима Израиљевим у пустињи Синајској да приносе жртве своје Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:38 |
which lawe the Lord ordeynede to Moises in the hil of Synay, whanne he comaundide to the sones of Israel that thei schulden offre her offryngis to the Lord, in the deseert of Synay.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:38 |
യഹോവെക്കു തങ്ങളുടെ വഴിപാടുകൾ കഴിപ്പാൻ അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളോടു സീനായിമരുഭൂമിയിൽവെച്ചു അരുളിച്ചെയ്ത നാളിൽ യഹോവ മോശെയോടു സീനായിപൎവ്വതത്തിൽവെച്ചു ഇവ കല്പിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
7:38 |
여호와께서 시내 광야에서 이스라엘 자손에게 그 예물을 여호와꼐 드리라 명하신 날에 시내 산에서 이같이 모세에게 명하셨더라
|
Levi
|
Azeri
|
7:38 |
کي، رب سئنا داغيندا موسايا امر اتدي. رب بو امري ائسرايئل اؤولادلارينا سئنا چؤلونده، او گون وردی کي، اونلاردان ربّه قوربان گتئرمَکلرئني ائستهمئشدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:38 |
Det HERren på Sinai berg Mose böd, den dagen då han böd honom til Israels barn, at de skulle offra deras offer HERranom uti den öknene Sinai.
|
Levi
|
KLV
|
7:38 |
nuq joH'a' ra'ta' Moses Daq Mount Sinai, Daq the jaj vetlh ghaH ra'ta' the puqpu' vo' Israel Daq nob chaj nobmey Daq joH'a', Daq the ngem vo' Sinai.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:38 |
la quale il Signore diede a Mosè, in sul monte di Sinai, nel giorno ch’egli comandò nel deserto di Sinai, a’ figliuoli d’Israele, d’offerir le loro offerte al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:38 |
который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:38 |
якоже заповеда Господь Моисею на горе Синайстей, в оньже день заповеда сыном Израилевым приносити дары своя пред Господа, в пустыни Синайстей.
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:38 |
ον τρόπον ενετείλατο κύριος τω Μωυσή εν τω όρει Σινά η ημέρα ενετείλατο τοις υιοίς Ισραήλ προσφέρειν τα δώρα αυτών έναντι κυρίου εν τη ερήμω Σινά
|
Levi
|
FreBBB
|
7:38 |
loi que l'Eternel donna à Moïse en la montagne de Sinaï, au jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Eternel dans le désert de Sinaï.
|
Levi
|
LinVB
|
7:38 |
Yawe atindaki Moze bongo o ngomba Sinai, o mokolo atindaki bana ba-Israel ’te babonzela Yawe mabonza o eliki ya Sinai.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:38 |
melyet parancsolt az Örökkévaló Mózesnek Szináj hegyén, amely napon megparancsolta Izrael fiainak, hogy áldozzák áldozataikat az Örökkévalónak Szináj pusztájában.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:38 |
乃耶和華在西乃山所諭摩西、於西乃野所命以色列族獻於耶和華者、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:38 |
Quy luật ấy CHÚA đã truyền cho Môi-se trên núi Si-nai trong ngày Chúa truyền cho con dân Y-sơ-ra-ên đem các lễ vật đến dâng cho Ngài, trong sa mạc Si-nai.
|
Levi
|
LXX
|
7:38 |
ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν τῷ ὄρει Σινα ᾗ ἡμέρᾳ ἐνετείλατο τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσφέρειν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα
|
Levi
|
CebPinad
|
7:38 |
Nga gisugo ni Jehova kang Moises didto sa bukid sa Sinai, sa adlaw nga nagsugo siya sa mga anak sa Israel, nga managhalad sila sa ilang mga halad alang kang Jehova didto sa kamingawan sa Sinai.
|
Levi
|
RomCor
|
7:38 |
Domnul a dat-o lui Moise pe muntele Sinai în ziua când a poruncit copiilor lui Israel să-şi aducă darurile înaintea Domnului, în pustia Sinai.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:38 |
KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat pohn Nahna Sainai ni rahn me e patohwanohng mehn Israel kan re en patohwanda arail meirong kan.
|
Levi
|
HunUj
|
7:38 |
Így parancsolta az Úr Mózesnek a Sínai-hegyen akkor, amikor megparancsolta Izráel fiainak, hogy mutassák be áldozataikat az Úrnak a Sínai-pusztában.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:38 |
die der Herr dem Mose auf dem Berge Sinai gebot, an dem Tage, da er den Israeliten Befehl gab, dem Herrn ihre Opfergaben darzubringen, in der Wüste am Sinai.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:38 |
Die Jehovah dem Mose auf dem Berge Sinai geboten hat, am Tage, da Er den Söhnen Israels gebot, ihre Opfergaben Jehovah in der Wüste Sinai darzubringen.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:38 |
который далъ Господь Моисею на горј Синај, когда сынамъ Израилевымъ, въ пустынј Синайской, повелјлъ приносить Господу приношенія ихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
7:38 |
a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:38 |
Die de Heere Mozes op den berg Sinaï geboden heeft, ten dage als Hij den kinderen Israëls gebood, dat zij hun offeranden den Heere, in de woestijn van Sinaï, zouden offeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:38 |
که خداوند به موسی در کوه سینا امر فرموده بود، درروزی که بنیاسرائیل را مامور فرمود تاقربانی های خود را نزد خداوند بگذرانند درصحرای سینا.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:38 |
iNkosi eyamlaya ngawo uMozisi entabeni yeSinayi, ngosuku alaya ngalo abantwana bakoIsrayeli ukuthi balethe iminikelo yabo eNkosini enkangala yeSinayi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:38 |
A qual intimou o SENHOR a Moisés, no monte Sinai, no dia que mandou aos filhos de Israel que oferecessem suas ofertas ao SENHOR no deserto de Sinai.
|
Levi
|
Norsk
|
7:38 |
den som Herren gav Moses på Sinai berg den dag han bød Israels barn å ofre Herren sine offer i Sinai ørken.
|
Levi
|
SloChras
|
7:38 |
ki jo je Gospod ukazal Mojzesu na gori Sinajski v dan, ob katerem je zapovedal sinovom Izraelovim, da naj prinašajo darila svoja Gospodu, v puščavi Sinajski.
|
Levi
|
Northern
|
7:38 |
Rəbbin Sina dağında Musaya əmr etdiyi təlimatdır. Rəbb bu təlimatı İsrail övladlarına Sina səhrasında qurbanlarını Ona təqdim etməklə əlaqədar əmr etdiyi gündə vermişdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:38 |
welches Jehova dem Mose geboten hat auf dem Berge Sinai, an dem Tage, da er den Kindern Israel gebot, ihre Opfergaben dem Jehova darzubringen, in der Wüste Sinai.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:38 |
Ko Tas Kungs Mozum ir pavēlējis uz Sinaī kalna, kad viņš Israēla bērniem pavēlēja, Tam Kungam upurēt savus upurus Sinaī tuksnesī.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:38 |
Que o Senhor ordenou a Moysés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que offerecessem as suas offertas ao Senhor no deserto de Sinai.
|
Levi
|
ChiUn
|
7:38 |
都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:38 |
Det Herren på Sinai berg Mose böd, den dagen då han böd honom till Israels barn, att de skulle offra deras offer Herranom uti den öknene Sinai.
|
Levi
|
SPVar
|
7:38 |
אשר צוה יהוה את משה בהר סיני ביום צותו את בני ישראל להקריב את קרבניהם ליהוה במדבר סיני
|
Levi
|
FreKhan
|
7:38 |
selon que l’Éternel le prescrivit à Moïse au Mont Sinaï, alors qu’il ordonna aux enfants d’Israël, dans le désert de Sinaï, d’apporter leurs offrandes à l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:38 |
lequel l'Éternel prescrivit à Moïse sur le mont de Sinaï le jour où Il commanda aux enfants d'Israël de présenter leurs oblations à l'Éternel dans le désert de Sinaï.
|
Levi
|
PorCap
|
7:38 |
conforme o Senhor prescreveu a Moisés, no monte Sinai, quando ordenou aos filhos de Israel que lhe apresentassem as suas ofertas no deserto do Sinai.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:38 |
すなわち、主がシナイの荒野においてイスラエルの人々にその供え物を主にささげることを命じられた日に、シナイ山でモーセに命じられたものである。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:38 |
welche Jahwe Mose anbefahl auf dem Berge Sinai, als er die Israeliten anwies, Jahwe ihre Opfergaben darzubringen, in der Steppe am Sinai.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:38 |
que Yahvé prescribió a Moisés en el monte Sinaí, el día en que mandó a los hijos de Israel que ofrecieran sus oblaciones a Yahvé en el desierto de Sinaí.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:38 |
Dimaadua ne-wanga gi Moses nia haganoho aanei i tomo di gonduu Sinai i-di laangi dela ne-helekai-iei mee gi digau Israel bolo gi-heia nadau tigidaumaha.
|
Levi
|
WLC
|
7:38 |
אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֺּת֜וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַיהוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:38 |
Jį Viešpats davė Mozei Sinajaus kalne, kai liepė izraelitams aukoti aukas Viešpačiui Sinajaus dykumoje.
|
Levi
|
Bela
|
7:38 |
які даў Гасподзь Майсею на гары Сінай, калі загадаў сынам Ізраілевым, у пустыні Сінайскай, прыносіць Госпаду прынашэньні іхнія.
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:38 |
das der HERR Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HERRN in der Wuste Sinai.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:38 |
jonka Herra antoi Moosekselle Siinainvuorella käskiessään israelilaisia tuomaan Siinain autiomaassa uhrilahjoja.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:38 |
La cual mandó Jehová a Moisés en el monte de Sinaí, el día que mandó a los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas a Jehová en el desierto de Sinaí.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:38 |
die Jahweh op de berg Sinaï aan Moses heeft voorgeschreven op de dag, dat Hij hem beval, dat de kinderen Israëls in de woestijn van de Sinaï hun offergaven aan Jahweh zouden brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:38 |
Jahwe gab diese Anweisungen Mose am Berg Sinai an dem Tag, als er den Israeliten in der Wüste Sinai befahl, ihm Opfer zu bringen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:38 |
رب نے موسیٰ کو یہ ہدایات سینا پہاڑ پر دیں، اُس دن جب اُس نے اسرائیلیوں کو حکم دیا کہ وہ دشتِ سینا میں رب کو اپنی قربانیاں پیش کریں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:38 |
الَّتِي أَوْصَى الرَّبُّ بِهَا مُوسَى فِي جَبَلِ سِينَاءَ، عِنْدَمَا أَمَرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِتَقْدِيمِ قَرَابِينِهِمْ لِلرَّبِّ فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:38 |
都是耶和华在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的旷野吩咐以色列人,把他们的供物献给耶和华的时候所说的。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:38 |
legge che l’Eterno dette a Mosè sul monte Sinai il giorno che ordinò ai figliuoli d’Israele di presentare le loro offerte all’Eterno nel deserto di Sinai.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:38 |
wat die HERE Moses by die berg Sinai beveel het, op die dag toe hy die kinders van Israel in die woestyn Sinai beveel het om hulle offers aan die HERE te bring.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:38 |
который дал Господь Моисею на горе Синай, когда повелел сынам Израилевым в пустыне Синайской приносить Господу приношения их.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:38 |
रब ने मूसा को यह हिदायात सीना पहाड़ पर दीं, उस दिन जब उसने इसराईलियों को हुक्म दिया कि वह दश्ते-सीना में रब को अपनी क़ुरबानियाँ पेश करें।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:38 |
RAB, bu buyruğu çölde, Sina Dağı'nda İsrail halkından kendisine sunu sunmalarını istediği gün Musa'ya vermişti.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:38 |
Die de HEERE Mozes op den berg Sinai geboden heeft, ten dage als Hij den kinderen Israels gebood, dat zij hun offeranden den HEERE, in de woestijn van Sinai, zouden offeren.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:38 |
amelyet az Úr Mózesnek a Sínai hegyen meghagyott, akkor, amikor megparancsolta Izrael fiainak, hogy mutassák be áldozati ajándékaikat az Úrnak a Sínai pusztában.
|
Levi
|
Maori
|
7:38 |
Ko ta Ihowa hoki i whakahau nei i Maunga Hinai ki a Mohi, i te ra i whakahaua ai e ia nga tama a Iharaira kia tapaea a ratou whakahere ki a Ihowa, i te koraha o Hinai.
|
Levi
|
HunKar
|
7:38 |
A melyet parancsolt az Úr Mózesnek a Sinai hegyen, a mely napon parancsolta az Izráel fiainak a Sinai pusztában, hogy áldozzanak az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
7:38 |
mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se tại trên núi Si-na -i khi Ngài dặn biểu dân Y-sơ-ra-ên dâng của lễ mình cho Ðức Giê-hô-va trong đồng vắng Si-na -i.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:38 |
Li Ka̱cuaˈ quixqˈue li chakˈrab aˈin re laj Moisés saˈ li tzu̱l Sinaí nak cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ. Quixqˈue reheb saˈ li cutan nak quixye reheb laj Israel nak teˈmayejak chiru.
|
Levi
|
SP
|
7:38 |
אשר צוה יהוה את משה בהר סיני ביום צותו את בני ישראל להקריב את קרבניהם ליהוה במדבר סיני
|
Levi
|
Swe1917
|
7:38 |
vilken HERREN på Sinai berg gav Mose, på den dag då han bjöd Israels barn att de skulle offra sina offer åt HERREN, i Sinais öken.
|
Levi
|
CroSaric
|
7:38 |
koji je Jahve naredio Mojsiju na Sinajskom brdu kad je zapovjedio Izraelcima da Jahvi u Sinajskoj pustinji prinose žrtve.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:38 |
luật đó, ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê trên núi Xi-nai, trong ngày Người truyền cho con cái Ít-ra-en dâng ĐỨC CHÚA các lễ tiến của họ trong sa mạc Xi-nai.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:38 |
Laquelle l’Eternel ordonna à Moïse sur la montagne de Sinaï ; lorsqu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs offrandes à l’Eternel dans le désert de Sinaï.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:38 |
Comme le Seigneur l'a prescrit à Moïse, sur le mont Sina, le jour où, dans le désert de Sina, il a prescrit aux fils d'Israël de faire les sacrifices au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:38 |
אשר צוה יהוה את משה בהר סיני ביום צותו את בני ישראל להקריב את קרבניהם ליהוה—במדבר סיני {פ}
|
Levi
|
MapM
|
7:38 |
אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֺּת֜וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־קׇרְבְּנֵיהֶ֛ם לַיהֹוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:38 |
אשר צוה יהוה את משה בהר סיני ביום צותו את בני ישראל להקריב את קרבניהם ליהוה במדבר סיני׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:38 |
Жаратқан Ие оларды Синай тауының басында Мұсаға тапсырды. Сол кезде Жаратқан Ие Өзіне сый-тарту алып келулері жайлы осы нұсқауларын Синай атты иен далада (уақытша аялдаған) Исраил халқына берді.
|
Levi
|
FreJND
|
7:38 |
laquelle l’Éternel commanda à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il commanda aux fils d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel, dans le désert de Sinaï.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:38 |
die der Herr dem Moses auf dem Berg Sinai geboten, als er den Israeliten befahl, ihre Opfer dem Herrn in der Wüste Sinai darzubringen.
|
Levi
|
SloKJV
|
7:38 |
katere je Gospod zapovedal Mojzesu na gori Sinaj, na dan, ko je Izraelovim otrokom zapovedal naj svoje darove darujejo Gospodu v Sinajski divjini.
|
Levi
|
Haitian
|
7:38 |
Se Seyè a menm ki te bay Moyiz regleman sa yo, sou mòn Sinayi nan mitan dezè a, jou li te mande moun pèp Izrayèl yo pou yo fè ofrann ba li.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:38 |
Jonka Herra Mosekselle käski Sinain vuorella; sinä päivänä, jona hän käskyn antoi hänelle Israelin lasten tykö, että heidän pitää uhraaman uhrinsa Herralle Sinain korvessa.
|
Levi
|
Geez
|
7:38 |
በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ በደብረ ፡ ሲና ፡ በዕለተ ፡ አዘዞሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ያብኡ ፡ ቍርባኖሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በገዳም ፡ ዘሲና ።
|
Levi
|
SpaRV
|
7:38 |
La cual intimó Jehová á Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó á los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas á Jehová en el desierto de Sinaí.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:38 |
Dyma wnaeth yr ARGLWYDD ei orchymyn i Moses ar fynydd Sinai pan oedd pobl Israel yn yr anialwch. Dyma'r offrymau oedd pobl Israel i'w cyflwyno iddo.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:38 |
wie sie der HERR dem Mose auf dem Berge Sinai geboten hat an dem Tage, als er den Israeliten gebot, ihre Opfergaben dem HERRN darzubringen, in der Wüste Sinai.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:38 |
τον οποίον προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν εν τω όρει Σινά, καθ' ην ημέραν προσέταξε τους υιούς Ισραήλ να προσφέρωσι προς τον Κύριον τα δώρα αυτών εν τη ερήμω Σινά.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:38 |
що Госпо́дь наказав був Мойсеєві на Сіна́йській горі в день нака́зу Його Ізра́їлевим синам прино́сити жертви свої Господе́ві в Сіна́йській пусти́ні“.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:38 |
Што је Господ заповедио Мојсију на гори Синајској кад заповеди синовима Израиљевим у пустињи Синајској да приносе жртве своје Господу.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:38 |
Yahweh la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert de Sinaï.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:38 |
Które Pan nadał Mojżeszowi na górze Synaj w dniu, kiedy nakazał synom Izraela, aby składali swoje ofiary Panu na pustyni Synaj.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:38 |
L'Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert du Sinaï.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:38 |
La cual intimó Jehová á Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó á los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas á Jehová en el desierto de Sinaí.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:38 |
Így parancsolta az Úr Mózesnek a Sínai-hegyen akkor, amikor megparancsolta Izráel fiainak, hogy mutassák be áldozataikat az Úrnak a Sínai-pusztában.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:38 |
som HERREN paalagde Moses paa Sinaj Bjerg, den Dag han bød Israeliterne at bringe HERREN deres Offergaver i Sinaj Ørken.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:38 |
BIKPELA i givim strongpela tok long dispela long Moses long maunten Sainai long dispela de em i givim strongpela tok long ol pikinini bilong Isrel long ofaim ol ofa bilong ol i go long BIKPELA long ples i no gat man bilong Sainai.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:38 |
som Herren befalede Mose paa Sinai Bjerg, paa: den Dag han befalede Israels Børn at ofre Herren deres Ofre, i Sinai Ørk.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:38 |
que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du (de) Sinaï.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:38 |
Którą rozkazał Pan Mojżeszowi na górze Synaj, dnia, którego przykazywał synom Izraelskim, aby ofiarowali ofiary swe Panu na puszczy Synaj.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:38 |
ヱホバ、シナイの野においてイスラエルの子孫にその禮物をヱホバに供ふることを命じたまひし日に是をシナイ山にてモーセに命じたまひしなり
|
Levi
|
GerElb18
|
7:38 |
welches Jehova dem Mose geboten hat auf dem Berge Sinai, an dem Tage, da er den Kindern Israel gebot, ihre Opfergaben dem Jehova darzubringen, in der Wüste Sinai.
|