Levi
|
RWebster
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat of it: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
NHEBJE
|
7:6 |
Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
|
Levi
|
SPE
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
ABP
|
7:6 |
Every male of the priests shall eat them; in [2place 1the holy] they shall eat -- [2a holy 3of holies 1it is].
|
Levi
|
NHEBME
|
7:6 |
Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
|
Levi
|
Rotherha
|
7:6 |
Any male among the priests, may eat thereof,—in a holy place, shall it be eaten, most holy, it is.
|
Levi
|
LEB
|
7:6 |
Every male among the priests may eat it; it must be eaten in a holy place; it is ⌞a most holy thing⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
Jubilee2
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof; it shall be eaten in the holy place for it [is] most holy.
|
Levi
|
Webster
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat of it: it shall be eaten in the holy place: it [is] most holy.
|
Levi
|
Darby
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be eaten: it is most holy.
|
Levi
|
ASV
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
|
Levi
|
LITV
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat it; it shall be eaten in the holy place. It is most holy.
|
Levi
|
Geneva15
|
7:6 |
All the males among the Priestes shall eate thereof, it shalbe eaten in the holy place, for it is most holy.
|
Levi
|
CPDV
|
7:6 |
Every male of priestly descent shall feed on this flesh in a holy place, because it is the Holy of holies.
|
Levi
|
BBE
|
7:6 |
Every male among the priests may have it as food in a holy place: it is most holy.
|
Levi
|
DRC
|
7:6 |
Every male of the priestly race, shall eat this flesh in a holy place, because it is most holy.
|
Levi
|
GodsWord
|
7:6 |
Any male among the priests may eat it. It will be eaten in a holy place. It is very holy.
|
Levi
|
JPS
|
7:6 |
Every male among the priests may eat thereof; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.
|
Levi
|
KJVPCE
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
NETfree
|
7:6 |
Any male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place. It is most holy.
|
Levi
|
AB
|
7:6 |
Every male of the priests shall eat them, in the holy place they shall eat them: they are most holy.
|
Levi
|
AFV2020
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat of it. It shall be eaten in the holy place. It is most holy.
|
Levi
|
NHEB
|
7:6 |
Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
|
Levi
|
NETtext
|
7:6 |
Any male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place. It is most holy.
|
Levi
|
UKJV
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
KJV
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
KJVA
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
AKJV
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
RLT
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
|
Levi
|
MKJV
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat of it. It shall be eaten in the holy place. It is most holy.
|
Levi
|
YLT
|
7:6 |
`Every male among the priests doth eat it; in the holy place it is eaten--it is most holy;
|
Levi
|
ACV
|
7:6 |
Every male among the priests shall eat of it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:6 |
Todo homem dentre os sacerdotes a comerá: será comida no lugar santo: é coisa muito santa.
|
Levi
|
Mg1865
|
7:6 |
Ny lehilahy rehetra amin’ ny mpisorona no mahazo mihinana izany; eo amin’ izay fitoerana masìna no hihinanany azy: masìna dia masìna izany.
|
Levi
|
FinPR
|
7:6 |
Jokainen miehenpuoli papeista saakoon sitä syödä. Se syötäköön pyhässä paikassa; se on korkeasti-pyhää.
|
Levi
|
FinRK
|
7:6 |
Jokainen miespuolinen pappissuvun jäsen saa syödä sitä. Syötäköön se pyhässä paikassa; se on pyhistä pyhintä.
|
Levi
|
ChiSB
|
7:6 |
至於祭肉,司祭家中,凡是男人都可以吃,應在聖處吃:這是至聖之物。
|
Levi
|
CopSahBi
|
7:6 |
ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
7:6 |
祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
|
Levi
|
BulVeren
|
7:6 |
Всеки от мъжки пол от семействата на свещениците да я яде; на свято място да се яде; тя е пресвята.
|
Levi
|
AraSVD
|
7:6 |
كُلُّ ذَكَرٍ مِنَ ٱلْكَهَنَةِ يَأْكُلُ مِنْهَا. فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ تُؤْكَلُ. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
7:6 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
7:6 |
Ĉiu virseksulo el la pastroj povas ĝin manĝi; sur sankta loko ĝi estu manĝata; ĝi estas plejsanktaĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
7:6 |
ผู้ชายทุกคนที่เป็นปุโรหิตรับประทานได้ ให้รับประทานในสถานบริสุทธิ์ เป็นของบริสุทธิ์ที่สุด
|
Levi
|
OSHB
|
7:6 |
כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
|
Levi
|
SPMT
|
7:6 |
כל זכר בכהנים יאכלנו במקום קדוש יאכל קדש קדשים הוא
|
Levi
|
BurJudso
|
7:6 |
အသားကို ယဇ်ပုရောဟိတ် ယောက်ျားအပေါင်းတို့သည်၊ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ စားရကြမည်။ အလွန်သန့်ရှင်းပေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
7:6 |
هریک از مردان خانوادهٔ کاهنان میتواند گوشت این قربانی را بخورد. این قربانی بسیار مقدّس است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
7:6 |
Imāmoṅ ke ḳhāndānoṅ meṅ se tamām mard use khā sakte haiṅ. Lekin use muqaddas jagah par khāyā jāe. Yih nihāyat muqaddas hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
7:6 |
Alla av manligt kön bland prästerna ska äta det. På en helig plats ska det ätas. Det är högheligt.
|
Levi
|
GerSch
|
7:6 |
Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf es essen; es soll aber an heiliger Stätte gegessen werden, weil es hochheilig ist.
|
Levi
|
TagAngBi
|
7:6 |
Bawa't lalake sa mga saserdote ay kakain niyaon; sa dakong banal kakanin yaon: bagay ngang kabanalbanalan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
7:6 |
Jokainen miehenpuoli papeista saakoon sitä syödä. Se syötäköön pyhässä paikassa. Se on korkeasti pyhä.
|
Levi
|
Dari
|
7:6 |
هر فرد ذکور خانوادۀ کاهنان می تواند گوشت این قربانی را بخورد. این قربانی بسیار مقدس است.
|
Levi
|
SomKQA
|
7:6 |
Oo wadaaddada intooda laboodka ah oo dhammu waa inay wax ka cunaan, oo waa in lagu cunaa meel quduus ah, waayo, kaasu waa kan ugu wada quduusan.
|
Levi
|
NorSMB
|
7:6 |
Alle menner som er prestar, må eta av det; på ein heilag stad skal det etast; det er høgheilagt.
|
Levi
|
Alb
|
7:6 |
Çdo mashkull midis priftërinjve do të mund të hajë nga ajo; do të hahet në vend të shenjtë; është gjë shumë e shenjtë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
7:6 |
제사장들 가운데 남자마다 그것을 먹되 거룩한 곳에서 먹을지니 그것은 지극히 거룩하니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
7:6 |
Свако мушко између свештеника нека је једе; на светом мјесту нека се једе; светиња је над светињама.
|
Levi
|
Wycliffe
|
7:6 |
Ech male of the preestis kyn schal ete these fleischis in the hooli place, for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
|
Levi
|
Mal1910
|
7:6 |
പുരോഹിതകുലത്തിലെ ആണുങ്ങളൊക്കെയും അതു തിന്നേണം; ഒരു വിശുദ്ധസ്ഥലത്തുവെച്ചു അതു തിന്നേണം; അതു അതിവിശുദ്ധം.
|
Levi
|
KorRV
|
7:6 |
지극히 거룩하니 이것을 제사장의 남자마다 먹되 거룩한 곳에서 먹을지며
|
Levi
|
Azeri
|
7:6 |
کاهئن نسلئندن اولان هر اِرکَک اوندان يسئن؛ موقدّس بئر يرده يِيئلسئن؛ او، لاپ موقدّسدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:6 |
Det mankön är ibland Presterna skola det äta på heligt rum; ty det är det aldra helgasta.
|
Levi
|
KLV
|
7:6 |
Hoch male among the lalDan vumwI'pu' may Sop vo' 'oH. 'oH DIchDaq taH eaten Daq a le' Daq. 'oH ghaH HochHom le'.
|
Levi
|
ItaDio
|
7:6 |
Ogni maschio d’intra i sacerdoti ne potrà mangiare; mangisi in luogo santo: è cosa santissima.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:6 |
Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.
|
Levi
|
CSlEliza
|
7:6 |
всяк мужеск пол от жрец да снест я, на месте святе да снедят я: святая святых суть:
|
Levi
|
ABPGRK
|
7:6 |
πας άρσην εκ των ιερέων έδεται αυτά εν τόπω αγίω βρωθήσεται άγια αγίων εστίν
|
Levi
|
FreBBB
|
7:6 |
Tout mâle sacrificateur en mangera ; on le mangera en lieu saint ; c'est une chose très sainte.
|
Levi
|
LinVB
|
7:6 |
Babali banso ba libota lya nganga Nzambe bakoki kolia mwango. Balia mwango o esika esantu, ezali eloko esantu mpenza.
|
Levi
|
HunIMIT
|
7:6 |
Minden férfiszemély a papok között eheti azt; szent helyen egyék meg, szentek szentje az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
7:6 |
此物至聖、惟祭司諸丁男可食之、在聖地食之、
|
Levi
|
VietNVB
|
7:6 |
Tất cả người nam trong dòng họ thầy tế lễ sẽ ăn thịt sinh tế tại một nơi thánh: đó là một vật chí thánh.
|
Levi
|
LXX
|
7:6 |
πᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται αὐτά ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστίν
|
Levi
|
CebPinad
|
7:6 |
l Ang tanan nga lalake sa taliwala sa mga sacerdote magakaon niini: pagakan-on kini sa dapit nga balaan; kini maoy butang nga labing balaan.
|
Levi
|
RomCor
|
7:6 |
Toată partea bărbătească dintre preoţi să mănânce din ea, şi anume s-o mănânce într-un loc sfânt, căci este un lucru preasfânt.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
7:6 |
Ohl koaros me peneinei en samworo kak iang tungoale meirong wet, ahpw re pahn kin tungoale nan wasa sarawi ehu, pwe met iei mehkot me inenen sarawi.
|
Levi
|
HunUj
|
7:6 |
A papok közül mindenki ehet belőle. Szent helyen egyék meg. Igen szent ez is.
|
Levi
|
GerZurch
|
7:6 |
Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf davon essen, an heiliger Stätte soll man es essen; etwas Hochheiliges ist es.
|
Levi
|
GerTafel
|
7:6 |
Alles Männliche unter den Priestern darf es essen. An heiligem Orte werde es gegessen. Das Allerheiligste ist es.
|
Levi
|
RusMakar
|
7:6 |
Весь мужескій полъ священническаго рода можетъ јсть ее. На святомъ мјстј должно јсть ее. Это великая святыня.
|
Levi
|
PorAR
|
7:6 |
Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
|
Levi
|
DutSVVA
|
7:6 |
Al wat mannelijk is onder de priesteren zal dat eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden; het is een heiligheid der heiligheden.
|
Levi
|
FarOPV
|
7:6 |
و هر ذکوری از کاهنان آن را بخورد، درمکان مقدس خورده شود. این قدس اقداس است.
|
Levi
|
Ndebele
|
7:6 |
Wonke owesilisa kubapristi uzawudla; kawudlelwe endaweni engcwele, uyingcwelengcwele.
|
Levi
|
PorBLivr
|
7:6 |
Todo homem dentre os sacerdotes a comerá: será comida no lugar santo: é coisa muito santa.
|
Levi
|
Norsk
|
7:6 |
Alt mannkjønn blandt prestene kan ete det; på et hellig sted skal det etes; det er høihellig.
|
Levi
|
SloChras
|
7:6 |
Vsak moški izmed duhovnikov jo bo jedel, na svetem kraju naj se zaužije: presveta je.
|
Levi
|
Northern
|
7:6 |
Ətini kahin nəslindən olan hər kişi yesin; bu ət müqəddəs bir yerdə yeyilsin, çünki o ən müqəddəsdir.
|
Levi
|
GerElb19
|
7:6 |
Alles Männliche unter den Priestern soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden: hochheilig ist es.
|
Levi
|
LvGluck8
|
7:6 |
Visiem, kas no vīriešu kārtas starp priesteriem, no tā būs ēst; to būs ēst svētā vietā, - tas ir augsti svēts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
7:6 |
Todo o macho entre os sacerdotes a comerá: no logar sancto se comerá: coisa sanctissima é
|
Levi
|
ChiUn
|
7:6 |
祭司中的男丁都可以吃這祭物;要在聖處吃,是至聖的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
7:6 |
Det mankön är ibland Presterna, skola det äta på heligt rum; ty det är det aldrahelgasta.
|
Levi
|
SPVar
|
7:6 |
כל זכר בכהנים יאכלנו במקום קדוש יאכל קדש קדשים הוא
|
Levi
|
FreKhan
|
7:6 |
Tout mâle parmi les pontifes pourra la manger; c’est en lieu saint qu’elle sera mangée, elle est éminemment sainte.
|
Levi
|
FrePGR
|
7:6 |
Tous les mâles d'entre les Prêtres la mangeront ; elle se mangera dans un lieu saint : elle est très sainte.
|
Levi
|
PorCap
|
7:6 |
Somente os homens da família sacerdotal poderão comer a vítima oferecida. Será comida num lugar santo, porque é uma coisa santíssima.
|
Levi
|
JapKougo
|
7:6 |
祭司たちのうちのすべての男子は、これを食べることができる。これは聖なる所で食べなければならない。これはいと聖なる物である。
|
Levi
|
GerTextb
|
7:6 |
Alles, was männlich ist unter den Priestern, soll es essen; an heiliger Stätte muß es gegessen werden - hochheilig ist es.
|
Levi
|
Kapingam
|
7:6 |
Nia daane huogodoo ala e-dau gi-di madahaanau o tangada hai-mee-dabu le e-mee di-gai nia mee tigidaumaha aanei, malaa e-gai hua i-lodo di gowaa dela e-dabu, idimaa ma nia mee e-dabuaahia huoloo aanei.
|
Levi
|
SpaPlate
|
7:6 |
Todos los varones de entre los sacerdotes podrán comerlo; en lugar sagrado se lo comerá. Es cosa santísima.
|
Levi
|
WLC
|
7:6 |
כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
7:6 |
Kiekvienas kunigų giminės vyras valgys tos mėsos šventoje vietoje, nes ji yra labai šventa.
|
Levi
|
Bela
|
7:6 |
Увесь мужчынскі пол сьвятарскага роду можа есьці яе; на сьвятым месцы павінен есьці яе: гэта вялікая сьвятыня.
|
Levi
|
GerBoLut
|
7:6 |
Was mannlich ist unter den Priestern, sollen das essen an heiliger Statte; denn es ist das Allerheiligste.
|
Levi
|
FinPR92
|
7:6 |
Jokainen miespuolinen pappissuvun jäsen saa syödä sitä, mutta se on syötävä pyhässä paikassa, sillä se uhri on erityisen pyhä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
7:6 |
Todo varón de los sacerdotes la comerá; será comida en el lugar santo; porque es santidad de santidades.
|
Levi
|
NlCanisi
|
7:6 |
Alle mannen onder de priesters mogen het eten; op een heilige plaats moet het worden genuttigd; want het is hoogheilig.
|
Levi
|
GerNeUe
|
7:6 |
Nur die männlichen Mitglieder der Priesterfamilien dürfen davon essen. Und es darf nur an heiliger Stätte gegessen werden, denn es ist höchstheilig.
|
Levi
|
UrduGeo
|
7:6 |
اماموں کے خاندانوں میں سے تمام مرد اُسے کھا سکتے ہیں۔ لیکن اُسے مُقدّس جگہ پر کھایا جائے۔ یہ نہایت مُقدّس ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
7:6 |
كُلُّ ذَكَرٍ مِنَ الْكَهَنَةِ يَأْكُلُ مِنْهَا فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ، لأَنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
7:6 |
祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
|
Levi
|
ItaRive
|
7:6 |
Ogni maschio tra i sacerdoti ne potrà mangiare; lo si mangerà in luogo santo; è cosa santissima.
|
Levi
|
Afr1953
|
7:6 |
Almal wat manlik is onder die priesters, mag dit eet. Op 'n heilige plek moet dit geëet word; dit is hoogheilig.
|
Levi
|
RusSynod
|
7:6 |
Весь мужской пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее. Это великая святыня.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
7:6 |
इमामों के ख़ानदानों में से तमाम मर्द उसे खा सकते हैं। लेकिन उसे मुक़द्दस जगह पर खाया जाए। यह निहायत मुक़द्दस है।
|
Levi
|
TurNTB
|
7:6 |
Kâhinler soyundan gelen her erkek bu sunuyu yiyebilir. Sunu kutsal bir yerde yenecek, çünkü çok kutsaldır.
|
Levi
|
DutSVV
|
7:6 |
Al wat mannelijk is onder de priesteren zal dat eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden; het is een heiligheid der heiligheden.
|
Levi
|
HunKNB
|
7:6 |
A papi nemzetségnek csupán a férfitagjai ehetnek ebből a húsból: szent helyen, mert szentséges az.
|
Levi
|
Maori
|
7:6 |
Ma nga tane katoa i roto i nga tohunga e kai tena: me kai ki te wahi tapu: he mea tapu rawa tena.
|
Levi
|
HunKar
|
7:6 |
A papok között minden férfiú eheti azt, szenthelyen egyék meg; igen szentséges az.
|
Levi
|
Viet
|
7:6 |
Mọi người nam trong vòng những thầy tế lễ sẽ ăn thịt đó tại trong một nơi thánh; ấy là một vật chí thánh.
|
Levi
|
Kekchi
|
7:6 |
Eb laj tij ut eb li ralal naru nequeˈtzacan re li mayej aˈin. Tento nak teˈxtzaca saˈ li naˈajej santo xban nak aˈan jun li mayej santobresinbil.
|
Levi
|
Swe1917
|
7:6 |
Allt mankön bland prästerna må äta det; på en helig plats skall det ätas; det är högheligt.
|
Levi
|
SP
|
7:6 |
כל זכר בכהנים יאכלנו במקום קדוש יאכל קדש קדשים הוא
|
Levi
|
CroSaric
|
7:6 |
Svaki muški od svećeničke loze može od nje jesti. Neka je jedu na posvećenu mjestu - presveta je!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
7:6 |
Mọi đàn ông con trai thuộc hàng tư tế sẽ được ăn ; lễ vật ấy sẽ được ăn trong một nơi thánh : đó là của rất thánh.
|
Levi
|
FreBDM17
|
7:6 |
Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint, car c’est une chose très-sainte.
|
Levi
|
FreLXX
|
7:6 |
Tout mâle, parmi les prêtres, les mangera ; il les mangera en lieu saint ; elles seront choses très saintes.
|
Levi
|
Aleppo
|
7:6 |
כל זכר בכהנים יאכלנו במקום קדוש יאכל קדש קדשים הוא
|
Levi
|
MapM
|
7:6 |
כׇּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
7:6 |
כל זכר בכהנים יאכלנו במקום קדוש יאכל קדש קדשים הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
7:6 |
Діни қызметкерлердің отбасыларындағы әрбір ер адамның сол құрбандықтың етін жеуіне болады. Оны киелі орында жесін, ол Жаратқан Иеге бағышталған ерекше киелі.
|
Levi
|
FreJND
|
7:6 |
Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.
|
Levi
|
GerGruen
|
7:6 |
Wer bei den Priestern männlich ist, darf es essen. An heiliger Stätte soll man es verzehren! Es ist hochheilig.
|
Levi
|
SloKJV
|
7:6 |
Vsak moški med duhovniki bo od tega jedel. To bo pojedeno na svetem prostoru. To je najsvetejše.
|
Levi
|
Haitian
|
7:6 |
Tout gason nan fanmi prèt yo kapab manje ladan l'. Se pou yo manje l' kote yo mete apa pou Bondye a, paske se yon ofrann ki apa nèt pou Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
7:6 |
Jokainen miehenpuoli papeista pitää syömän sen; pyhässä siassa pitää se syötämän; sillä se on kaikkein pyhin.
|
Levi
|
Geez
|
7:6 |
ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ እምውስተ ፡ ካህናት ፡ ይበልዖ ፡ በመካን ፡ ቅዱስ ፡ ይበልዕዎ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
7:6 |
Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: será comida en el lugar santo: es cosa muy santa.
|
Levi
|
WelBeibl
|
7:6 |
Dim ond y dynion, sef yr offeiriaid, sy'n cael ei fwyta. Rhaid ei fwyta mewn lle sydd wedi'i gysegru. Mae'n gysegredig iawn.
|
Levi
|
GerMenge
|
7:6 |
Alle männlichen Personen der Priesterschaft dürfen davon essen; an heiliger Stätte muß es gegessen werden: es ist hochheilig.
|
Levi
|
GreVamva
|
7:6 |
Παν αρσενικόν μεταξύ των ιερέων θέλει τρώγει αυτήν· εν τόπω αγίω θέλει τρώγεσθαι· είναι αγιώτατον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
7:6 |
Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.
|
Levi
|
FreCramp
|
7:6 |
Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair ; il la mangera en lieu saint : c'est une chose très sainte.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
7:6 |
Свако мушко између свештеника нека је једе; на светом месту нека се једе; светиња је над светињама.
|
Levi
|
PolUGdan
|
7:6 |
Każdy mężczyzna spośród kapłanów będzie z niej jeść, będzie spożywana na miejscu świętym. Jest to rzecz najświętsza.
|
Levi
|
FreSegon
|
7:6 |
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c'est une chose très sainte.
|
Levi
|
SpaRV190
|
7:6 |
Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: será comida en el lugar santo: es cosa muy santa.
|
Levi
|
HunRUF
|
7:6 |
A papi családok minden férfi tagja ehet belőle. Szent helyen egyék meg. Igen szent ez is.
|
Levi
|
DaOT1931
|
7:6 |
Alle af Mandkøn blandt Præsterne maa spise det; paa et helligt Sted skal det spises; det er højhelligt.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
7:6 |
Olgeta man na pikinini man namel long ol pris i mas kaikai dispela. Ol i mas kaikai dispela long ples holi. Dispela em i holi olgeta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
7:6 |
Alt Mandkøn iblandt Præsterne skal æde det, det skal ædes paa et helligt Sted; det er en højhellig Ting.
|
Levi
|
FreVulgG
|
7:6 |
Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le (un) lieu saint, parce qu’elle est très sainte.
|
Levi
|
PolGdans
|
7:6 |
Wszelki mężczyzna z kapłanów będzie ją jadł, na miejscu świętem jedzona będzie; rzecz to najświętsza.
|
Levi
|
JapBungo
|
7:6 |
祭司等の中の男たる者はみな之を食ふことを得是は聖所に食ふべし至聖者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
7:6 |
Alles Männliche unter den Priestern soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden: hochheilig ist es.
|