Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
Luke EMTV 19:13  And having called ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.'
Luke NHEBJE 19:13  He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.'
Luke Etheridg 19:13  And he called his ten servants, and gave to them ten minin, and said to them, Trade till I come.
Luke ABP 19:13  And having called ten of his servants, he gave to them ten minas, and said to them, Be engaged in matters until I return.
Luke NHEBME 19:13  He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.'
Luke Rotherha 19:13  And, calling ten servants of his own, he gave unto them ten minas, and said unto them—Do business, till I come.
Luke LEB 19:13  And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas and said to them, ‘Do business ⌞until I come back⌟.’
Luke BWE 19:13  Before he left, he called ten of his servants. He gave each of them some money. He said, “Go and trade with this money until I come back.”
Luke Twenty 19:13  He called ten of his servants and gave them ten pounds each, and told them to trade with them during his absence.
Luke ISV 19:13  He called ten of his servants and gave them ten coins.Gk. minas. A mina was equivalent to about eight months of wages for a laborer. He said to them, ‘Invest this money until I come back.’
Luke RNKJV 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Luke Jubilee2 19:13  And having called ten of his servants, he delivered them ten minas and said unto them, Trade until I come.
Luke Webster 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
Luke Darby 19:13  And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
Luke OEB 19:13  He called ten of his servants and gave them ten pounds of silver each, and told them to trade with them during his absence.
Luke ASV 19:13  And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
Luke Anderson 19:13  And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Engage in trade till I come.
Luke Godbey 19:13  And calling his ten servants, he gave to them ten pounds, and said to them, Operate till I come.
Luke LITV 19:13  And calling ten of his slaves, He gave to them ten minas and said to them, Trade until I come.
Luke Geneva15 19:13  And he called his ten seruants, and deliuered them ten pieces of money, and sayd vnto them, Occupie till I come.
Luke Montgome 19:13  "And he summoned ten slaves of his, and gave them ten pounds, and said to them, "‘Trade with these until I come.’
Luke CPDV 19:13  And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and he said to them: ‘Do business until I return.’
Luke Weymouth 19:13  And he called ten of his servants and gave each of them a pound, instructing them to trade with the money during his absence.
Luke LO 19:13  and having called ten of his servants, and delivered to them ten pounds, he said, improve these till I return.
Luke Common 19:13  So he called ten of his servants, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
Luke BBE 19:13  And he sent for ten of his servants and gave them ten pounds and said to them, Do business with this till I come.
Luke Worsley 19:13  And he called ten of his servants, and delivered to them ten pounds, and said, Trade with them till I come.
Luke DRC 19:13  And calling his ten servants, he gave them ten pounds and said to them: Trade till I come.
Luke Haweis 19:13  And calling his ten servants, he gave them ten manehs, and said unto them, Employ yourselves in traffic, till I come back.
Luke GodsWord 19:13  Before he left, he called ten of his servants and gave them ten coins. He said to his servants, 'Invest this money until I come back.'
Luke Tyndale 19:13  And he called his ten servauntes and delyvered them ten pounde sayinge vnto them: by and sell till I come.
Luke KJVPCE 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Luke NETfree 19:13  And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them, 'Do business with these until I come back.'
Luke RKJNT 19:13  And he called his ten servants, and gave them ten minas, and said to them, Trade with these until I come.
Luke AFV2020 19:13  And after calling ten of his servants, he gave to them ten pounds, and said to them, 'Trade until I come back.'
Luke NHEB 19:13  He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.'
Luke OEBcth 19:13  He called ten of his servants and gave them ten pounds of silver each, and told them to trade with them during his absence.
Luke NETtext 19:13  And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them, 'Do business with these until I come back.'
Luke UKJV 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Luke Noyes 19:13  And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Trade with these, till I come.
Luke KJV 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Luke KJVA 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Luke AKJV 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
Luke RLT 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Luke OrthJBC 19:13  "And having summoned aseret avadim of his, he gave them asarah minas and he said to them, `Conduct esek (business) until I come.'
Luke MKJV 19:13  And He called his ten servants and delivered ten minas, and said to them, Trade until I come back.
Luke YLT 19:13  and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business--till I come;
Luke Murdock 19:13  And he called his ten servants, and gave them ten pounds: and he said to them, Traffic until I come.
Luke ACV 19:13  And having called ten of his bondmen, he gave them ten minas and said to them, Do business until I come.
Luke VulgSist 19:13  Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos: Negotiamini dum venio.
Luke VulgCont 19:13  Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos: Negotiamini dum venio.
Luke Vulgate 19:13  vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
Luke VulgHetz 19:13  Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos: Negotiamini dum venio.
Luke VulgClem 19:13  Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos : Negotiamini dum venio.
Luke CzeBKR 19:13  I povolav desíti služebníků svých, dal jim deset hřiven, a řekl jim: Kupčtež, dokudž nepřijdu.
Luke CzeB21 19:13  Předtím si zavolal deset svých služebníků, dal jim deset hřiven a řekl jim: ‚Hospodařte s tím, dokud nepřijdu.‘
Luke CzeCEP 19:13  Zavolal si deset svých služebníků a dal jim deset hřiven a řekl jim: ‚Hospodařte s nimi, dokud nepřijdu.‘
Luke CzeCSP 19:13  Zavolal deset svých otroků, dal jim deset hřiven a řekl jim: Hospodařte s nimi, dokud nepřijdu.
Luke PorBLivr 19:13  E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Investi até que eu venha;
Luke Mg1865 19:13  Dia niantso folo lahy tamin’ ny mpanompony izy ary nanome azy farantsa folo ka nanao taminy hoe: Mandrantoa mandra-pihaviko.
Luke CopNT 19:13  ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲓ̅ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲓ̅ ⳿ⲛⲉⲙⲛⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲓⲉⲃϣⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ϣⲁϯ⳿ⲓ.
Luke FinPR 19:13  Ja hän kutsui luoksensa kymmenen palvelijaansa, antoi heille kymmenen leiviskää ja sanoi heille: 'Asioikaa näillä, kunnes minä tulen'.
Luke NorBroed 19:13  Og da han hadde kalt på ti av sine slaver, gav han dem ti minaer (en mina = 25000kr, 300-400 gram sølvmynt), og sa til dem, Handle inntil jeg kommer.
Luke FinRK 19:13  Hän kutsui luokseen kymmenen palvelijaansa, antoi heille kymmenen minaa hopeaa ja sanoi: ’Asioikaa näillä, kunnes minä palaan.’
Luke ChiSB 19:13  他將自己的十個僕人叫來,交給他們十個「米納」,並囑咐說:你們拿去做生意,直到我回來。
Luke CopSahBi 19:13  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲙⲏⲧ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓ ϩⲱⲃ ϣⲁⲛϯⲉⲓ
Luke ArmEaste 19:13  Եւ կանչելով իր ծառաներին՝ նրանց տասը մնաս տուեց եւ ասաց. «Շահարկեցէ՛ք դրանք, մինչեւ որ գամ»:
Luke ChiUns 19:13  便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(锭:原文是弥拿,一弥拿约银十两)银子,说:『你们去做生意,直等我回来。』
Luke BulVeren 19:13  И като повика десет от слугите си, им даде десет мнаси; и им каза: Търгувайте, докато дойда.
Luke AraSVD 19:13  فَدَعَا عَشَرَةَ عَبِيدٍ لَهُ وَأَعْطَاهُمْ عَشَرَةَ أَمْنَاءٍ، وَقَالَ لَهُمْ: تَاجِرُوا حَتَّى آتِيَ.
Luke Shona 19:13  Zvino wakadana varanda vake gumi, ndokuvapa pondo gumi, ndokuti kwavari: Bhindaukai nayo kusvikira ndichiuya.
Luke Esperant 19:13  Kaj vokinte al si dek siajn servistojn, li donis al ili dek min�ojn, kaj diris al ili: Negocadu, ĝis mi revenos.
Luke ThaiKJV 19:13  ท่านจึงเรียกผู้รับใช้ของท่านสิบคนมามอบเงินไว้แก่เขาสิบมินา สั่งเขาว่า ‘จงเอาไปค้าขายจนเราจะกลับมา’
Luke IriODomh 19:13  Agus ar ngairm a dhéichneabhar searbhfhoghantuighe dhó, tug sé deich bpunta dhóibh, agus a dubahirt sé riú, Déunuidh gnothuigh nó go dtig mé.
Luke BurJudso 19:13  မသွားမှီ မိမိငယ်သားတကျိပ်ကိုခေါ်၍၊ ငွေတပိဿာစီအပ်ပေးလျက် ငါပြန်၍ မလာမှီတိုင်အောင် ကုန်သွယ်ခြင်းအမှုကို ပြုကြလော့ဟု မှာထားလေ၏။
Luke SBLGNT 19:13  καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ⸀Πραγματεύσασθε ⸂ἐν ᾧ⸃ ἔρχομαι.
Luke FarTPV 19:13  امّا اول ده نفر از غلامانش را احضار كرد و به هر كدام یک سکّهٔ طلا داد و گفت: 'تا بازگشت من با این پول داد و ستد كنید.'
Luke UrduGeoR 19:13  Rawānā hone se pahle us ne apne naukaroṅ meṅ se das ko bulā kar unheṅ sone kā ek ek sikkā diyā. Sāth sāth us ne kahā, ‘Yih paise le kar us waqt tak kārobār meṅ lagāo jab tak maiṅ wāpas na āūṅ.’
Luke SweFolk 19:13  Han kallade till sig tio av sina tjänare och gav dem tio pund och sade till dem: Gör affärer med det här tills jag kommer tillbaka.
Luke TNT 19:13  καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
Luke GerSch 19:13  Da rief er zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfunde und sprach zu ihnen: Handelt damit, bis ich wiederkomme!
Luke TagAngBi 19:13  At tinawag niya ang sangpu sa kaniyang mga alipin at binigyan sila ng sangpung mina, at sinabi sa kanila, Ipangalakal ninyo ito hanggang sa ako'y dumating.
Luke FinSTLK2 19:13  Hän kutsui luokseen kymmenen palvelijaansa, antoi heille kymmenen miinaa ja sanoi heille: 'Asioikaa näillä, kunnes tulen.'
Luke Dari 19:13  اما اول ده نفر از غلامان خود را خواست و به هر کدام یک سکۀ طلا داد و گفت: «تا بازگشت من به این پول خرید و فروش کنید.»
Luke SomKQA 19:13  Wuxuu u yeedhay tobankiisa addoon, oo wuxuu u dhiibay toban mina, oo ku yidhi, Ku baayacmushtara ilaa aan soo noqdo.
Luke NorSMB 19:13  Då kalla han åt seg ti av tenarane sine og gav deim ti pund og sagde: «Driv no handel med dette med eg er burte!»
Luke Alb 19:13  Dhe, si i thirri dhjetë shërbëtorët e vet, u dha dhjetë mina dhe u tha atyre: "Tregtoni deri sa të kthehem".
Luke GerLeoRP 19:13  Er rief nun seine zehn Knechte und gab ihnen zehn Minas, und er sagte zu ihnen: ‚Macht Geschäfte, bis ich komme!‘
Luke UyCyr 19:13  Йолға чиқиштин илгири он чакирини алдиға чақирип, һәр биригә бирдин тилла берип: «Мән қайтип кәлгичә, буниң билән тиҗарәт қилиңлар, қени, қанчилик пул тапидикәнсиләр», дәпту.
Luke KorHKJV 19:13  자기 종 열 사람을 불러 그들에게 십 므나를 건네주며 그들에게 이르되, 내가 올 때까지 관리하라, 하니라.
Luke MorphGNT 19:13  καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ⸀Πραγματεύσασθε ⸂ἐν ᾧ⸃ ἔρχομαι.
Luke SrKDIjek 19:13  Дозвавши пак десет својијех слуга даде им десет кеса, и рече им: тргујте док се ја вратим.
Luke Wycliffe 19:13  And whanne hise ten seruauntis weren clepid, he yaf to hem ten besauntis; and seide to hem, Chaffare ye, til Y come.
Luke Mal1910 19:13  അവൻ പത്തു ദാസന്മാരെ വിളിച്ചു അവൎക്കു പത്തു റാത്തൽ വെള്ളി കൊടുത്തു ഞാൻ വരുവോളം വ്യാപാരം ചെയ്തുകൊൾവിൻ എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 19:13  그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
Luke Azeri 19:13  بلجه قوللاريندان اون نفرئني چاغيردي و اونلارا اون چکي پول ورئب ددي: «من گلنه کئمي بونلاري ائشه سالين.»
Luke GerReinh 19:13  Er rief aber zehn seiner Knechte, und übergab ihnen zehn Pfunde, und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme.
Luke SweKarlX 19:13  Då kallade han till sig tio sina tjenare, och fick dem tio pund, och sade till dem: Handler härmed, tilldess jag igen kommer.
Luke KLV 19:13  ghaH ja' wa'maH toy'wI'pu' vo' Daj, je nobta' chaH wa'maH mina coins, { Note: 10 minas ghaHta' latlh than 3 years' wages vaD an agricultural laborer. } je ja'ta' chaH, ‘Conduct business until jIH ghoS.'
Luke ItaDio 19:13  E chiamati a sè dieci suoi servitori, diede loro dieci mine, e disse loro: Trafficate, finchè io venga.
Luke RusSynod 19:13  призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Luke CSlEliza 19:13  призвав же десять раб своих, даде им десять мнас и рече к ним: куплю дейте, дондеже прииду.
Luke ABPGRK 19:13  καλέσας δε δέκα δούλους εαυτού έδωκεν αυτοίς δέκα μνας και είπε προς αυτούς πραγματεύσασθε έως έρχομαι
Luke FreBBB 19:13  Or, ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne.
Luke LinVB 19:13  Abéngí basáleli ba yě zómi, apésí bangó mǒ­kó mǒkó ‘mina’ yǒ kó, mpé alobí na bangó : ‘Bósála na yangó mombóngo téé mokolo nakozó­nga.’
Luke BurCBCM 19:13  သူသည် မိမိအစေခံဆယ်ယောက်ကိုခေါ်၍ သူတို့အား ငွေ ဒင်္ဂါးပြားဆယ်ပြားကိုပေးပြီးလျှင် ငါပြန်လာသည့်တိုင် အောင် ကုန်သွယ်ကြလော့ဟု သူတို့အား ဆို၏။-
Luke Che1860 19:13  ᏫᏚᏯᏅᎮᏃ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏯᏂᏛ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᎤᏲᎯᏎᎴ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏓᎨᏛ [ᎠᏕᎸ,] ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎪᎱᏍᏗ ᏕᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎬᏂ ᎢᏥᎷᏨᎭ.
Luke ChiUnL 19:13  召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
Luke VietNVB 19:13  Ông gọi mười đầy tớ đến, giao cho họ mười nén bạc và bảo: Hãy kinh doanh cho đến khi ta về!
Luke CebPinad 19:13  Ug iyang gipatawag ngadto kaniya ang napulo sa iyang mga ulipon, ug sila iyang gihatagan ug napulo ka mina ug giingnan niya, `Ipatigayon ninyo kini hangtud sa akong pagpauli.'
Luke RomCor 19:13  A chemat zece din robii săi, le-a dat zece poli şi le-a zis: ‘Puneţi-i în negoţ până mă voi întoarce’.
Luke Pohnpeia 19:13  Eri, mwohn eh pahn ketin mwesel, e ahpw malipepene sapwellime ladu ehk oh ketikihong emenemen paunen kohl ehu, oh mahsanihong irail, ‘Kumwail kilang dahme kumwail kak wihnkihda sang ni mwohni pwukat, I lao pwurodo.’
Luke HunUj 19:13  Hívatta tíz szolgáját, átadott nekik tíz minát, és azt mondta nekik: Kereskedjetek, amíg vissza nem jövök.
Luke GerZurch 19:13  Er rief aber zehn seiner Knechte, gab ihnen zehn Pfunde und sagte zu ihnen: Treibet Handel, während ich fort bin! (1) w: "Minen". Mit "Pfund" wird der Wert einer Mine durch Angabe des Gewichts bez. (jedoch nicht des heutigen)
Luke GerTafel 19:13  Er rief aber zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfunde und sprach zu ihnen: Handelt damit, bis ich komme.
Luke PorAR 19:13  E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
Luke DutSVVA 19:13  En geroepen hebbende zijn tien dienstknechten, gaf hij hun tien ponden, en zeide tot hen: Doet handeling, totdat ik kome.
Luke Byz 19:13  καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου εδωκεν αυτοις δεκα μνας και ειπεν προς αυτους πραγματευσασθε εως ερχομαι
Luke FarOPV 19:13  پس ده نفر از غلامان خود راطلبیده ده قنطار به ایشان سپرده فرمود، تجارت کنید تا بیایم.
Luke Ndebele 19:13  Wasebiza inceku zakhe ezilitshumi, wazinika impondo ezilitshumi, wathi kuzo: Sebenzani ngemali ngize ngibuye.
Luke PorBLivr 19:13  E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Investi até que eu venha;
Luke StatResG 19:13  Καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, ‘Πραγματεύσασθαι ἐν ᾧ ἔρχομαι.’
Luke SloStrit 19:13  In poklicavši deset hlapcev, dá jim deset mošenj, in reče jim: Kupčujte, dokler se ne vrnem.
Luke Norsk 19:13  Han kalte da ti av sine tjenere for sig, og gav dem ti pund og sa: Kjøpslå med dem til jeg kommer igjen.
Luke SloChras 19:13  In pokliče deset hlapcev svojih ter jim da deset mošenj in jim reče: Kupčujte, dokler se ne vrnem.
Luke Calo 19:13  Y araquerando á deque de desqueres lacrés, les diñó deque estongrias, y les penó: paruguelad entretanto que abillelo.
Luke Northern 19:13  Getməmişdən əvvəl qullarından on nəfəri çağırdı və onlara on mina pul verib dedi: “Mən gələnədək bunlarla ticarət et”.
Luke GerElb19 19:13  Er berief aber seine zehn Knechte und gab ihnen zehn Pfunde und sprach zu ihnen: Handelt, bis ich komme.
Luke PohnOld 19:13  I me eker pena na ladu ek, o ki ong irail paun eisok, indang irail: Komail dodokki, i lao puredo.
Luke LvGluck8 19:13  Un aicinājis savus desmit kalpus, viņš tiem deva desmit podus un uz tiem sacīja: pelnaties ar tiem, līdz kamēr es pārnāku.
Luke PorAlmei 19:13  E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociae até que eu venha.
Luke ChiUn 19:13  便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠(錠:原文是彌拿,一彌拿約銀十兩)銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
Luke SweKarlX 19:13  Då kallade han till sig tio sina tjenare, och fick dem tio pund, och sade till dem: Handler härmed, tilldess jag igen kommer.
Luke Antoniad 19:13  καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου εδωκεν αυτοις δεκα μνας και ειπεν προς αυτους πραγματευσασθε εν ω ερχομαι
Luke CopSahid 19:13  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲙⲏⲧ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ϣⲁⲛϯⲉⲓ
Luke GerAlbre 19:13  Der rief zehn von seinen Knechten, gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: 'Treibt damit Handel, bis ich wiederkomme.'
Luke BulCarig 19:13  И повика десет от слугите си, и даде им десет мнаси, и рече им: Търгувайте докле дойда.
Luke FrePGR 19:13  Or ayant appelé dix de ses esclaves, il leur donna dix mines, et leur dit : « Faites-les valoir jusques à ce que je revienne. »
Luke JapDenmo 19:13  彼は自分の十人の召使いたちを呼び,彼らに十枚のミナ硬貨を渡して,彼らに言った,『わたしが帰って来るまで商売をしなさい』。
Luke PorCap 19:13  *Chamando dez dos seus servos, entregou-lhes dez minas e disse-lhes: ‘Fazei render a mina até que eu volte.’
Luke JapKougo 19:13  そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。
Luke Tausug 19:13  Ha sūng niya mayan tumulak, piyatawag niya in hangpu' daraakun niya ampa niya dīhilan pakaniya-pakaniya hambuuk dublun (harga' tūy bulan gadji sin tau). Ubus ampa niya sila īyan, laung niya, ‘Pagpuunan niyu mag'usaha in sīn yan ha salugay ku wala' dī.’
Luke GerTextb 19:13  Er berief aber zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfunde, und sprach zu ihnen: treibt es um, bis ich wieder komme.
Luke Kapingam 19:13  I-mua dono hagatanga, gei mee ga-gahi-mai ana gau hai-hegau dilongoholu, gaa-wanga ginai ana bahihadu-goolo dagidahi, ga-helekai boloo, ‘Goodou mmada be dehee di-godou hai e-haga-hai-hegau nia bahihadu aanei i dogu madagoaa ma-ga-de-igolo i godou baahi.’
Luke SpaPlate 19:13  Llamó a diez de sus servidores y les entregó diez minas, diciéndoles: “Negociad hasta que yo vuelva”.
Luke RusVZh 19:13  призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: "употребляйте их в оборот, пока я возвращусь".
Luke CopSahid 19:13  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲙⲏⲧ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓ ϩⲱⲃ ϣⲁⲛϯⲉⲓ
Luke LtKBB 19:13  Pasišaukęs dešimt savo tarnų, padalijo jiems dešimt minų ir tarė: ‘Verskitės, kol sugrįšiu’.
Luke Bela 19:13  і паклікаўшы дзесяць рабоў сваіх, даў ім дзесяць мінаў і сказаў ім: пускайце іх у абарот, пакуль не вярнуся.
Luke CopSahHo 19:13  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲙⲏⲧʾ ⲛ̅ϩⲙϩⲁⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲏⲧʾ ⲛⲙ̅ⲛⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ϣⲁⲛϯⲉ͡ⲓ
Luke BretonNT 19:13  O vezañ galvet dek eus e servijerien, e roas dezho dek minenn (1 minenn = 100 drakm, d.l.e. war-dro 500 g a arc'hant) hag e lavaras dezho: Lakait anezho da dalvezout betek ma tistroin.
Luke GerBoLut 19:13  Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme.
Luke FinPR92 19:13  Hän kutsui luokseen kymmenen palvelijaansa, antoi heille kullekin kultarahan ja sanoi: 'Käyttäkää näitä parhaanne mukaan, kunnes minä palaan.'
Luke DaNT1819 19:13  Men han kaldte ti af sine Tjenere, og gav dem ti Pund, og sagde til dem: kjøbslaaer, indtil jeg kommer.
Luke Uma 19:13  Jadi', kako'ia-na me'ongko', mpokio' -i hampulu' pahawaa' -na pai' nawai' -ra hore-hore hampepa' doi bulawa. Na'uli' maradika toei: `Mobabalu' -koi hante doi to kuwai' -kokoi tetu lingku' -ku hilou.'
Luke GerLeoNA 19:13  Er rief nun seine zehn Knechte und gab ihnen zehn Minas, und er sagte zu ihnen: ‚Macht Geschäfte, während ich reise!‘
Luke SpaVNT 19:13  Mas llamados diez siervos suyos les dió diez minas, y díjoles: Negociad entretanto que vengo.
Luke Latvian 19:13  Un viņš, pasaucis savus desmit kalpus, deva tiem desmit minas un sacīja viņiem: Tirgojieties, kamēr es pārnākšu!
Luke SpaRV186 19:13  Y llamados diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociád entre tanto que vengo.
Luke FreStapf 19:13  Il appela dix de ses serviteurs, leur remit dix mines, en leur disant: «Faites valoir ceci jusqu'à mon retour.»
Luke NlCanisi 19:13  Hij riep tien van zijn dienaars, gaf hun tien ponden, en zei hun:Drijft er handel mee, tot ik terugkom.
Luke GerNeUe 19:13  Er rief zehn seiner Diener zu sich und gab jedem ein Pfund Silbergeld. 'Arbeitet damit, bis ich wiederkomme!', sagte er.
Luke Est 19:13  Aga ta kutsus oma kümme sulast ja andis neile kümme naela raha ning ütles neile: Kaubelge seni, kuni ma tagasi tulen.
Luke UrduGeo 19:13  روانہ ہونے سے پہلے اُس نے اپنے نوکروں میں سے دس کو بُلا کر اُنہیں سونے کا ایک ایک سِکہ دیا۔ ساتھ ساتھ اُس نے کہا، ’یہ پیسے لے کر اُس وقت تک کاروبار میں لگاؤ جب تک مَیں واپس نہ آؤں۔‘
Luke AraNAV 19:13  فَاسْتَدْعَى عَبِيدَهُ الْعَشَرَةَ، وَأَوْدَعَهُمْ عَشْرَ وَزَنَاتٍ، وَقَالَ لَهُمْ: تَاجِرُوا إِلَى أَنْ أَعُودَ.
Luke ChiNCVs 19:13  他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
Luke f35 19:13  καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου εδωκεν αυτοις δεκα μνας και ειπεν προς αυτους πραγματευσασθε εως ερχομαι
Luke vlsJoNT 19:13  En hij riep zijn tien dienstknechten en gaf hun tien ponden, en zeide tot hen: Drijf daar koophandel mede totdat ik terugkom!
Luke ItaRive 19:13  E chiamati a sé dieci suoi servitori, diede loro dieci mine, e disse loro: Trafficate finch’io venga.
Luke Afr1953 19:13  En nadat hy tien van sy diensknegte geroep het, gee hy hulle tien ponde en sê vir hulle: Dryf handel daarmee totdat ek kom.
Luke RusSynod 19:13  призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: „Употребляйте их в оборот, пока я возвращусь“.
Luke FreOltra 19:13  Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: «Faites- les valoir, jusqu’à ce que je revienne.»
Luke UrduGeoD 19:13  रवाना होने से पहले उसने अपने नौकरों में से दस को बुलाकर उन्हें सोने का एक एक सिक्का दिया। साथ साथ उसने कहा, ‘यह पैसे लेकर उस वक़्त तक कारोबार में लगाओ जब तक मैं वापस न आऊँ।’
Luke TurNTB 19:13  Gitmeden önce kölelerinden onunu çağırıp onlara birer mina verdi. ‘Ben dönünceye dek bu paraları işletin’ dedi.
Luke DutSVV 19:13  En geroepen hebbende zijn tien dienstknechten, gaf hij hun tien ponden, en zeide tot hen: Doet handeling, totdat ik kome.
Luke HunKNB 19:13  Hívatta tíz szolgáját, átadott nekik tíz mínát, s így szólt hozzájuk: ‘Gazdálkodjatok, amíg vissza nem jövök!’
Luke Maori 19:13  Kotahi tekau ana pononga i karangatia e ia, kotahi tekau nga pauna i hoatu e ia ki a ratou, ka mea ki a ratou, Mahia enei, kia hoki mai ra ano ahau.
Luke sml_BL_2 19:13  Manjari itu, ma song pa'in atulak, nilinganan e'na sangpū' sosoho'anna. Binuwanan sigām e'na dublun bulawan pakaniya-pakaniya. Yukna ma sigām, ‘Pangalituhunbi alta' itu t'ggolku alikut.’
Luke HunKar 19:13  Előszólítván azért tíz szolgáját, ada nékik tíz gírát, és monda nékik: Kereskedjetek, míg megjövök.
Luke Viet 19:13  bèn gọi mười người trong đám đầy tớ mình, giao cho mười nén bạc, và dạy rằng: Hãy dùng bạc nầy sanh lời cho đến khi ta trở về.
Luke Kekchi 19:13  Nak ac xic re li cui̱nk quixbokeb laje̱b lix mo̱s. Quixqˈue laje̱b chi tumin re li junju̱nk ut quixye reheb: —Yaconkex chiru li tumin aˈin tojaˈ yal jokˈe tana tinsukˈi̱k chak la̱in, chan.
Luke Swe1917 19:13  Och han kallade till sig tio sin tjänare och gav dem tio pund och sade till dem: 'Förvalten dessa, till dess jag kommer tillbaka.'
Luke KhmerNT 19:13  កាល​បាន​ហៅ​បាវបម្រើ​ទាំង​ដប់​នាក់​របស់​គាត់​មក​ហើយ​ គាត់​ក៏​ឲ្យ​បា្រក់​ដល់​ពួកគេ​ដប់​មីណា​ និង​បាន​ប្រាប់​ថា​ ចូរ​ប្រកប​របរ​រកស៊ី​រហូត​ដល់​ខ្ញុំ​មក​វិញ។​
Luke CroSaric 19:13  Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: 'Trgujte dok ne dođem.'
Luke BasHauti 19:13  Eta deithuric hamar cerbitzari bereric, eman cietzén hamar marco, eta erran ciecén, Traffica eçaçue nathorren artean.
Luke WHNU 19:13  καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου εδωκεν αυτοις δεκα μνας και ειπεν προς αυτους πραγματευσασθαι πραγματευσασθε εν ω ερχομαι
Luke VieLCCMN 19:13  Ông gọi mười người trong các tôi tớ của ông đến, phát cho họ mười nén bạc và nói với họ : Hãy lo làm ăn sinh lợi cho tới khi tôi đến.
Luke FreBDM17 19:13  Et ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs d’argent et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je vienne.
Luke TR 19:13  καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου εδωκεν αυτοις δεκα μνας και ειπεν προς αυτους πραγματευσασθε εως ερχομαι
Luke HebModer 19:13  ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי׃
Luke Kaz 19:13  қол астындағы қызметшілерінің онын шақырып алады. Әрқайсысына бір-бір қадақ күміс үлестіріп беріп:— Мен қайтып келгенше осы қаржымен жұмыс істеңдер! — деп тапсырады.
Luke UkrKulis 19:13  Покликавши ж десять слуг своїх, дав їм десять мин срібла, та й сказав до них: Орудуйте, поки прийду.
Luke FreJND 19:13  Et ayant appelé dix de ses propres esclaves, il leur donna dix mines, et leur dit : Trafiquez jusqu’à ce que je vienne.
Luke TurHADI 19:13  Kölelerinden on tanesini çağırıp birer kese para vermiş ve onlara, ‘Ben dönene kadar bu parayı işletin’ demiş.
Luke Wulfila 19:13  𐌰𐍄𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌼 𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌳𐌰𐌹𐌻𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌺𐌰𐌿𐍀𐍉𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌺 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌿.
Luke GerGruen 19:13  Er rief seine zehn Knechte zu sich her und gab ihnen zehn Minen und sprach zu ihnen: 'Treibt damit Handel, bis ich wiederkomme.'
Luke SloKJV 19:13  § In poklical je svojih deset služabnikov ter jim razdelil deset funtov in jim rekel: ‚Zaposlite se s trgovanjem, dokler ne pridem.‘
Luke Haitian 19:13  Anvan li ale, li rele dis nan domestik li yo, li ba yo chak yon pyès lò, li di yo: Fè lajan an travay jouk mwen tounen.
Luke FinBibli 19:13  Niin hän kutsui tykönsä kymmenen palveliaansa ja antoi heille kymmenen leiviskää, ja sanoi heille: tehkäät kauppaa niinkauvan kuin minä tulen.
Luke SpaRV 19:13  Mas llamados diez siervos suyos, les dió diez minas, y díjoles: Negociad entre tanto que vengo.
Luke HebDelit 19:13  וַיִּקְרָא אֶל־עֲשָׂרָה מֵעֲבָדָיו וַיִּתֵּן לָהֶם עֲשָׂרָה מָנִים וַיֹּאמֶר לָהֶם סַחֲרוּ בָהֶם עַד בֹּאִי׃
Luke WelBeibl 19:13  Ond cyn mynd, galwodd ddeg o'i weision ato a rhannu swm o arian rhyngddyn nhw. ‘Defnyddiwch yr arian yma i farchnata ar fy rhan, nes dof i yn ôl adre,’ meddai.
Luke GerMenge 19:13  Er berief nun zehn seiner Knechte, gab ihnen zehn Minen und sagte zu ihnen: ›Macht Geschäfte (mit dem Gelde) in der Zeit, während ich verreist bin!‹
Luke GreVamva 19:13  Και καλέσας δέκα δούλους εαυτού, έδωκεν εις αυτούς δέκα μνας και είπε προς αυτούς· Πραγματευθήτε εωσού έλθω.
Luke ManxGael 19:13  As deie eh er ny jeih sharvaantyn echey, as livrey eh daue jeih puint, as dooyrt eh roo, Jean-jee dellal derrey hig-ym.
Luke Tisch 19:13  καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
Luke UkrOgien 19:13  І покликав він десятьох своїх рабів, дав їм десять мін , і сказав їм: „Торгуйте, аж поки верну́ся“.
Luke MonKJV 19:13  Тэгэхдээ арван боолоо дуудаж, тэдэнд арван мна өгөв. Тэгээд тэдэнд, Намайг иртэл арилжаа хий гэлээ.
Luke FreCramp 19:13  Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir, jusqu'à ce que je revienne.
Luke SrKDEkav 19:13  Дозвавши пак десет својих слуга даде им десет кеса, и рече им: Тргујте док се ја вратим.
Luke SpaTDP 19:13  Llamó a diez de sus sirvientes y les dio diez monedas mina, y les dijo, `Hagan negocios hasta que yo venga.´
Luke PolUGdan 19:13  A przywoławszy dziesięciu swoich sług, dał im dziesięć grzywien i powiedział do nich: Obracajcie nimi, aż wrócę.
Luke FreGenev 19:13  Et ayant appellé dix fiens ferviteurs, il leur donna dix marcs, & leur dit, Trafiquez jufques à ce que je vienne.
Luke FreSegon 19:13  Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne.
Luke Swahili 19:13  Basi, kabla ya kuondoka aliwaita watumishi wake kumi, akawapa kiasi cha fedha kila mmoja na kumwambia: Fanyeni nazo biashara mpaka nitakaporudi.
Luke SpaRV190 19:13  Mas llamados diez siervos suyos, les dió diez minas, y díjoles: Negociad entre tanto que vengo.
Luke HunRUF 19:13  Hívatta tíz szolgáját, átadott nekik tíz minát, és azt mondta nekik: Kereskedjetek, amíg vissza nem jövök.
Luke FreSynod 19:13  Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et il leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne.
Luke DaOT1931 19:13  Men han kaldte ti af sine Tjenere og gav dem ti Pund og sagde til dem: Købslaar dermed, indtil jeg kommer.
Luke FarHezar 19:13  پس، ده تن از خادمان خود را فراخواند و به هر یک سکه‌ای طلا داد و گفت: ‹تا بازگشت من با این پول تجارت کنید.›
Luke TpiKJPB 19:13  Na em i singautim tenpela wokboi bilong em, na givim long ol tenpela paun, na tokim ol, Holimpas ples inap long mi kam.
Luke ArmWeste 19:13  Իր տասը ծառաները կանչելով՝ տասը մնաս տուաւ անոնց, ու ըսաւ անոնց. “Շահարկեցէ՛ք՝ մինչեւ որ գամ”:
Luke DaOT1871 19:13  Men han kaldte ti af sine Tjenere og gav dem ti Pund og sagde til dem: Købslaar dermed, indtil jeg kommer.
Luke JapRague 19:13  己が家來十人を呼びて金十斤を渡し、我が來るまで商売せよ、と命じ置きしが、
Luke Peshitta 19:13  ܘܩܪܐ ܥܤܪܐ ܥܒܕܘܗܝ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܥܤܪܐ ܡܢܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܬܓܪܘ ܥܕ ܐܬܐ ܐܢܐ ܀
Luke FreVulgG 19:13  Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne.
Luke PolGdans 19:13  A zawoławszy dziesięciu sług swoich, dał im dziesięć grzywien i rzekł do nich: Handlujcie, aż przyjadę.
Luke JapBungo 19:13  十 人の僕をよび、之に金 十ミナを付して言ふ「わが歸るまで商賣せよ」
Luke Elzevir 19:13  καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου εδωκεν αυτοις δεκα μνας και ειπεν προς αυτους πραγματευσασθε εως ερχομαι
Luke GerElb18 19:13  Er berief aber seine zehn Knechte und gab ihnen zehn Pfunde und sprach zu ihnen: Handelt, bis ich komme.