Luke
|
RWebster
|
19:26 |
For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
EMTV
|
19:26 |
For I say to you that to everyone who has, more shall be given; and from him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
|
Luke
|
NHEBJE
|
19:26 |
'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
|
Luke
|
Etheridg
|
19:26 |
He saith to them, I tell you, that to every one who hath (it) shall be given; and from him who hath not, that also which he hath shall be taken.
|
Luke
|
ABP
|
19:26 |
For I say to you that, To every one having, it shall be given; but of the one not having, even what he has shall be taken from him.
|
Luke
|
NHEBME
|
19:26 |
'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
|
Luke
|
Rotherha
|
19:26 |
I tell you—Unto everyone that hath, shall be given, whereas, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away.
|
Luke
|
LEB
|
19:26 |
‘I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
BWE
|
19:26 |
The ruler said, “I tell you. Anyone who has some will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
|
Luke
|
Twenty
|
19:26 |
'I tell you,' he answered, 'that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
ISV
|
19:26 |
‘I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
RNKJV
|
19:26 |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
Jubilee2
|
19:26 |
For I say unto you, That unto every one who has shall be given; and from him that has not, even that which he has shall be taken away from him.
|
Luke
|
Webster
|
19:26 |
For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
Darby
|
19:26 |
For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
|
Luke
|
OEB
|
19:26 |
‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
ASV
|
19:26 |
I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
Anderson
|
19:26 |
For I say to you, To every one that has, it shall be given; but from him that has not, even that which he has shall be taken away.
|
Luke
|
Godbey
|
19:26 |
I say unto you, that to every one having it shall be given; and from every one not having, it shall be taken away even that which he hath.
|
Luke
|
LITV
|
19:26 |
For I say to you, To everyone who has, it will be given. And from the one who does not have, even what he has will be taken from him.
|
Luke
|
Geneva15
|
19:26 |
For I say vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe giuen: and from him that hath not, euen that he hath, shalbe taken from him.
|
Luke
|
Montgome
|
19:26 |
"‘I tell you that to every one who has it shall be given; and from him who has not shall be taken away even what he has.
|
Luke
|
CPDV
|
19:26 |
So then, I say to you, that to all who have, it shall be given, and he will have in abundance. And from him who does not have, even what he has will be taken from him.
|
Luke
|
Weymouth
|
19:26 |
"`I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
|
Luke
|
LO
|
19:26 |
He replied, I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
|
Luke
|
Common
|
19:26 |
‘I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
BBE
|
19:26 |
And I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
Worsley
|
19:26 |
for I tell you, that to every one that hath shall be given; but from him that hath not, even what he seemingly hath shall be taken away.
|
Luke
|
DRC
|
19:26 |
But I say to you that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath shall be taken from him.
|
Luke
|
Haweis
|
19:26 |
For I say unto you, That to every one who hath, shall more be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
GodsWord
|
19:26 |
"'I can guarantee that everyone who has something will be given more. But everything will be taken away from those who don't have much.
|
Luke
|
Tyndale
|
19:26 |
I saye vnto you that vnto all the that have it shalbe geve: and from him yt hath not eve that he hath shalbe taken from him.
|
Luke
|
KJVPCE
|
19:26 |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
NETfree
|
19:26 |
'I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
RKJNT
|
19:26 |
I say to you, To everyone who has shall more be given; and from him who has not, even what he has shall be taken away from him.
|
Luke
|
AFV2020
|
19:26 |
For I tell you that to everyone who has, more shall be given; but the one who does not have, even what he has shall be taken from him.
|
Luke
|
NHEB
|
19:26 |
'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
|
Luke
|
OEBcth
|
19:26 |
‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
NETtext
|
19:26 |
'I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
UKJV
|
19:26 |
For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
|
Luke
|
Noyes
|
19:26 |
I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away.
|
Luke
|
KJV
|
19:26 |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
KJVA
|
19:26 |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
AKJV
|
19:26 |
For I say to you, That to every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
|
Luke
|
RLT
|
19:26 |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
|
Luke
|
OrthJBC
|
19:26 |
`I say to you that to everyone having, more will be given, but from the one not having, even what he has will be taken away.
|
Luke
|
MKJV
|
19:26 |
For I say to you that to everyone who has, more will be given. And from him who has not, even that which he has will be taken from him.
|
Luke
|
YLT
|
19:26 |
for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him,
|
Luke
|
Murdock
|
19:26 |
He said to them: I tell you, that to every one that hath, will be given; and from him that hath not, even what he hath will be taken away.
|
Luke
|
ACV
|
19:26 |
For I say to you, that to every man who has, will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:26 |
O senhor respondeu: Porque eu vos digo, que todo aquele que tiver, lhe será dado; mas ao que não tiver, até o que tem, lhe será tirado.
|
Luke
|
Mg1865
|
19:26 |
Lazaiko aminareo: Izay rehetra manana dia homena; fa ny amin’ izay tsy manana, na dia izay ananany aza dia halaina aminy.
|
Luke
|
CopNT
|
19:26 |
ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⲉⲩ⳿ⲉϯⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉⲧⲉ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲥⲉⲛⲁⲟⲗϥ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
|
Luke
|
FinPR
|
19:26 |
'Minä sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
|
Luke
|
NorBroed
|
19:26 |
For jeg sier dere, at til enhver som har, skal det gis; og fra den som ikke har, også det som han har, skal løftes opp fra ham.
|
Luke
|
FinRK
|
19:26 |
Kuningas jatkoi: ’Minä sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan, mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mitä hänellä on.
|
Luke
|
ChiSB
|
19:26 |
我告訴你們:凡是有的,還要給他,那沒有的,連他所有的,也要從他奪去。
|
Luke
|
CopSahBi
|
19:26 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲡⲉⲧⲉ ⲙⲙⲛⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲕⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
19:26 |
- Ասում եմ ձեզ, թէ՝ «Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի, իսկ նրանից, որ չունի, պիտի վերցուի եւ այն, ինչ որ ունի:
|
Luke
|
ChiUns
|
19:26 |
主人说:『我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
|
Luke
|
BulVeren
|
19:26 |
Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
|
Luke
|
AraSVD
|
19:26 |
لِأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ لَهُ يُعْطَى، وَمَنْ لَيْسَ لَهُ فَٱلَّذِي عِنْدَهُ يُؤْخَذُ مِنْهُ.
|
Luke
|
Shona
|
19:26 |
Nokuti ndinoti kwamuri: Anazvo achapiwa; uye asina, kwaari kuchatorwa nezvaanazvo.
|
Luke
|
Esperant
|
19:26 |
Mi diras al vi, ke al ĉiu, kiu havas, estos donite; kaj for de tiu, kiu ne havas, estos prenita eĉ tio, kion li havas.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
19:26 |
‘เราบอกเจ้าทั้งหลายว่า ทุกคนที่มีอยู่แล้วจะเพิ่มเติมให้เขาอีก แต่ผู้ที่ไม่มีแม้ว่าซึ่งเขามีอยู่นั้นจะต้องเอาไปจากเขา
|
Luke
|
IriODomh
|
19:26 |
Oír a deirin ribh, Gur ab do gach áon agá bhfuil do bhéarthar; agus an té ag nach bhfuil, beanfuighear dhe fós an ní atá aige.
|
Luke
|
BurJudso
|
19:26 |
ငါဆိုသည်ကား၊ အကြင်သူသည်ရတတ်၏။ ထိုသူအား ပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏။ ထိုသူ ၌ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
19:26 |
⸀λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ⸀ἀρθήσεται.
|
Luke
|
FarTPV
|
19:26 |
او گفت: 'بدانید، هرکه دارد بیشتر به او داده میشود و امّا آن کسیکه ندارد حتّی آنچه را هم كه دارد از دست خواهد داد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
19:26 |
Us ne jawāb diyā, ‘Maiṅ tumheṅ batātā hūṅ ki har shaḳhs jis ke pās kuchh hai use aur diyā jāegā, lekin jis ke pās kuchh nahīṅ hai us se wuh bhī chhīn liyā jāegā jo us ke pās hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
19:26 |
Ja, jag säger er: Var och en som har ska få, men den som inget har ska bli fråntagen även det han har.
|
Luke
|
TNT
|
19:26 |
λέγω [γὰρ] ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
|
Luke
|
GerSch
|
19:26 |
Ich sage euch: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
|
Luke
|
TagAngBi
|
19:26 |
Sinasabi ko sa inyo, na bibigyan ang bawa't mayroon; datapuwa't ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
19:26 |
'Minä sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan, mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
|
Luke
|
Dari
|
19:26 |
او گفت: «بدانید، هر که دارد، بیشتر به او داده می شود و اما آنکسی که ندارد حتی آنچه را هم که دارد از دست خواهد داد.
|
Luke
|
SomKQA
|
19:26 |
Waxaan idinku leeyahay, Mid walba oo wax haysta waa la siin doonaa, kii aan waxba haysanse waa laga qaadi doonaa xataa wuxuu haysto.
|
Luke
|
NorSMB
|
19:26 |
«Eg segjer dykk at kvar den som hev, skal få, og den som ikkje hev, skal missa endå det som han hev.
|
Luke
|
Alb
|
19:26 |
Unë po ju them se atij që ka, do t'i jepet; por atij që s'ka do t'i hiqet edhe ajo që ka.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
19:26 |
‚Denn ich sage euch, dass jedem, der hat, gegeben werden wird, aber von dem, der nicht hat, wird noch von ihm genommen, was er hat.
|
Luke
|
UyCyr
|
19:26 |
«Шундақ», дәпту ғоҗайин, «Берилгәнни толуқ ишләткәнләргә техиму көп берилидудә, буниң билән улардики техиму көпийиду. Лекин берилгәнни ишләтмигәнләргә кәлсәк, уларниң бариму елип кетилиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
19:26 |
내가 너희에게 이르노니, 있는 자마다 받을 것이요, 없는 자는 자기에게 있는 것도 빼앗기리라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
19:26 |
⸀λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ⸀ἀρθήσεται.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
19:26 |
А он им одговори: јер вам кажем да ће се свакоме који има дати: а од онога који нема узеће се од њега и оно што има.
|
Luke
|
Wycliffe
|
19:26 |
And Y seie to you, to ech man that hath, it schal be youun, and he schal encreese; but fro him that hath not, also that thing that he hath, schal be takun of hym.
|
Luke
|
Mal1910
|
19:26 |
ഉള്ളവന്നു ഏവന്നു കൊടുക്കും ഇല്ലാത്തവനോടു ഉള്ളതുംകൂടെ എടുത്തു കളയും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
19:26 |
주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
|
Luke
|
Azeri
|
19:26 |
«سئزه ديئرم کي، کئمده وارسا، اونا داها چوخ ورئلهجک، لاکئن کئمده يوخسا، الئنده اولان دا اوندان آليناجاقدير.
|
Luke
|
GerReinh
|
19:26 |
Ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; wer aber nicht hat, von dem wird auch was er hat, genommen werden.
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:26 |
Ty jag säger eder, att den som hafver, honom skall varda gifvet; och den som icke hafver, honom skall ock varda ifråtaget det han hafver.
|
Luke
|
KLV
|
19:26 |
‘ vaD jIH ja' SoH vetlh Daq Hoch 'Iv ghajtaH, DichDaq latlh taH nobpu'; 'ach vo' ghaH 'Iv ta' taH' ghaj, 'ach vetlh nuq ghaH ghajtaH DichDaq be tlhappu' DoH vo' ghaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
19:26 |
Perciocchè io vi dico, che a chiunque ha sarà dato; ma, a chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:26 |
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
|
Luke
|
CSlEliza
|
19:26 |
Глаголю бо вам, яко всякому имущему дастся: а от неимущаго, и еже имать, отимется от него:
|
Luke
|
ABPGRK
|
19:26 |
λέγω γαρ υμίν ότι παντί τω έχοντι δοθήσεται από δε του μη έχοντος και ο έχει αρθήσεται απ΄ αυτού
|
Luke
|
FreBBB
|
19:26 |
Car je vous dis, qu'à tout homme qui a, il sera donné ; mais à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.
|
Luke
|
LinVB
|
19:26 |
Azóngísí : ‘Nalobí na bínó : óyo azalí na bilóko, bakobakisela yě lisúsu ; kasi óyo azalí na bilóko míngi té, bakobótolo yě atâ mwâ elóko ezalí na yě.
|
Luke
|
BurCBCM
|
19:26 |
သခင်က သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား ရှိသောသူအား ထပ်မံ၍ပေးဦးမည်။ မရှိသောသူထံမှမူကား သူ့၌ ရှိသမျှကိုပင် သိမ်းယူ လိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
19:26 |
ᎯᎠᏰᏃ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᏂᎯ ᎨᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᏄᏂᎲᎾᏃ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᎲ ᎨᏥᎩᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
19:26 |
曰、我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有、亦將奪之、
|
Luke
|
VietNVB
|
19:26 |
Vua phán: Ta bảo cho các ngươi biết, ai đã có sẽ được cho thêm; nhưng ai không có sẽ bị lấy mất luôn điều gì họ có.
|
Luke
|
CebPinad
|
19:26 |
`Sultihan ko kamo, nga siya nga adunay iya pagahatagan ug labaw pa; apan siya nga walay iya. pagakuhaan sa bisan unsa nga anaa kaniya.
|
Luke
|
RomCor
|
19:26 |
Iar el le-a zis: ‘Vă spun că celui ce are, i se va da, dar de la cel ce n-are, se va lua chiar şi ce are.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
19:26 |
A e ketin sapeng irail, mahsanih, ‘Kumwail en ese pwe mehmen me ahneki mehkot, kalaudpe pahn pil kohieng; a me sohte naineki mehkot, pil mehkis me e naineki pahn pehdsang.
|
Luke
|
HunUj
|
19:26 |
De ő így válaszolt: Mondom nektek, hogy akinek van, annak adatik, akinek pedig nincs, attól még az is elvétetik, amije van.
|
Luke
|
GerZurch
|
19:26 |
Ich sage euch: Jedem, der hat, wird gegeben werden; dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat. (a) Lu 8:18; Mt 13:12; Mr 4:25
|
Luke
|
GerTafel
|
19:26 |
Denn Ich sage euch: Wer da hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, dem wird auch weggenommen werden, das er hat.
|
Luke
|
PorAR
|
19:26 |
Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
|
Luke
|
DutSVVA
|
19:26 |
Want ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.
|
Luke
|
Byz
|
19:26 |
λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Luke
|
FarOPV
|
19:26 |
زیرا به شمامی گویم به هرکه دارد داده شود و هرکه نداردآنچه دارد نیز از او گرفته خواهد شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
19:26 |
Ngoba ngithi kini: Wonke olakho uzaphiwa; kodwa lowo ongelakho, uzakwemukwa lalokho alakho.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:26 |
O senhor respondeu: Porque eu vos digo, que todo aquele que tiver, lhe será dado; mas ao que não tiver, até o que tem, lhe será tirado.
|
Luke
|
StatResG
|
19:26 |
Λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
|
Luke
|
SloStrit
|
19:26 |
Pravim vam namreč, da vsakemu, kdor ima, dalo se bo; a kdor nima, odvzelo mu se bo tudi to, kar ima.
|
Luke
|
Norsk
|
19:26 |
Jeg sier eder at hver den som har, ham skal gis; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
|
Luke
|
SloChras
|
19:26 |
Pravim vam, da vsakemu, kdor ima, se bo dalo, a kdor nima, se mu vzame tudi to, kar ima.
|
Luke
|
Calo
|
19:26 |
Pues menda sangue penelo, que á saro ocola sos terelará, se le diñará, y terelará butér: tami al sos na terela, se le nicobará aun ma terele.
|
Luke
|
Northern
|
19:26 |
O, sözünə belə davam etdi: “Sizə deyirəm: kimin varıdırsa, daha çox veriləcək, kimin yoxudursa, əlində olan da alınacaq.
|
Luke
|
GerElb19
|
19:26 |
Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.
|
Luke
|
PohnOld
|
19:26 |
Pwe I indai ong komail, meamen, me a mia, ekis pan ko ong, a me sota a mia, nan a pwitikatik pil pan katia sang.
|
Luke
|
LvGluck8
|
19:26 |
Es jums saku: ikvienam, kam ir, tam taps dots: un no tā, kam nav, taps arī atņemts, kas tam ir.
|
Luke
|
PorAlmei
|
19:26 |
Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-ha dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
|
Luke
|
ChiUn
|
19:26 |
主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:26 |
Ty jag säger eder, att den som hafver, honom skall varda gifvet; och den som icke hafver, honom skall ock varda ifråtaget det han hafver.
|
Luke
|
Antoniad
|
19:26 |
λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Luke
|
CopSahid
|
19:26 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲡⲉⲧⲉⲙⲙⲛⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲕⲉⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
19:26 |
'Ich sage euch: Wer (viel) hat, der soll (noch mehr) empfangen; wer aber nichts hat, dem soll sogar das (wenige), was er hat, genommen werden.
|
Luke
|
BulCarig
|
19:26 |
защото ви казвам, че всекиму който има ще му се даде; а от тогоз който нема, и това що има, ще се отнеме от него.
|
Luke
|
FrePGR
|
19:26 |
Je vous déclare qu'à quiconque a, il sera donné, mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé.
|
Luke
|
JapDenmo
|
19:26 |
『あなた方に告げるが,だれでも持っている者にはさらに与えられるが,持っていない者からはその持っているものまでも取り去られることになるのだ。
|
Luke
|
PorCap
|
19:26 |
*Digo-vos Eu: A todo aquele que tem, há de ser dado, mas àquele que não tem, mesmo aquilo que tem lhe será tirado.
|
Luke
|
JapKougo
|
19:26 |
『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
19:26 |
“Na, in sambung niya, ‘Na, ingat kamu, asal biya' na ha yan. Karna' hisiyu-siyu in matuyu' magpasūng sin alta' kiyarihil kaniya, dugangan pa in hirihil kaniya, sagawa' in way tuyu' magpasūng sin alta' kiyarihil kaniya, na, minsan in maniyu'-tiyu' alta' niya, kawaan da dayn kaniya.
|
Luke
|
GerTextb
|
19:26 |
Ich sage euch: jedem, der da hat, wird gegeben werden, von dem aber, welcher nicht hat, wird genommen werden auch was er hat.
|
Luke
|
SpaPlate
|
19:26 |
“Os digo: a todo el que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
|
Luke
|
Kapingam
|
19:26 |
Gei mee ga-helekai, ‘Au e-hagi-adu gi goodou bolo digau ala nadau mee i-golo, gei e-wanga labelaa ginai gii-logo gi-nonua. Gei digau ala nadau mee ai, nia mee hua dulii ala i nadau baahi, le e-daa gi-daha mo digaula.
|
Luke
|
RusVZh
|
19:26 |
"Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
|
Luke
|
CopSahid
|
19:26 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲡⲉⲧⲉ ⲙⲙⲛⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲕⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
19:26 |
Jis tarė: ‘Aš sakau jums: kiekvienam, kas turi, bus duota, o iš neturinčio bus atimta net ir tai, ką turi.
|
Luke
|
Bela
|
19:26 |
Кажу вам, што кожнаму, хто мае, дадзена будзе, а ў таго, хто ня мае, адымецца і тое, што мае;
|
Luke
|
CopSahHo
|
19:26 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲡⲉⲧⲉⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲉⲧⲉⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥⲥϥ̅.
|
Luke
|
BretonNT
|
19:26 |
Me a lavar deoc'h, roet e vo d'an neb en deus, met an hini n'en deus ket, e vo lamet digantañ zoken ar pezh en deus.
|
Luke
|
GerBoLut
|
19:26 |
Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
|
Luke
|
FinPR92
|
19:26 |
Mutta hän jatkoi: 'Jokaiselle, jolla on, annetaan, mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mitä hänellä on.
|
Luke
|
DaNT1819
|
19:26 |
Thi jeg siger Eder, at hver den, som haver, ham skal gives; men fra den, som ikke haver, fra ham skal tages ogsaa det, han haver.
|
Luke
|
Uma
|
19:26 |
"Na'uli' magau': `Mpu'u ku'uli' -kokoi: Tauna to ma'ala rasarumaka hante anu to rawai' -ki, rawai' tena-i-pidi. Tapi' tauna to uma rasarumaka, anu hangkedi' to ria hi hi'a, ra'alai' lau-i.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
19:26 |
‚Ich sage euch, dass jedem, der hat, gegeben werden wird, aber von dem, der nicht hat, wird noch genommen, was er hat.
|
Luke
|
SpaVNT
|
19:26 |
Pues [yo] os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
|
Luke
|
Latvian
|
19:26 |
Bet es jums saku: katram, kam ir, tiks dots, lai viņam būtu pārpilnība; bet no tā, kam nav, tiks ņemts arī tas, kas viņam ir.
|
Luke
|
SpaRV186
|
19:26 |
Porque yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
|
Luke
|
FreStapf
|
19:26 |
«Je vous le déclare, à tout homme qui a, il sera donné ; mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera ôté.
|
Luke
|
NlCanisi
|
19:26 |
Ik zeg u: Wie heeft, aan hem zal worden gegeven; maar wie niet heeft, hem zal nog ontnomen worden wat hij bezit.
|
Luke
|
GerNeUe
|
19:26 |
'Ja', erwiderte der König, 'aber denen, die einen Gewinn vorweisen können, wird noch mehr gegeben werden, und denen, die nichts gebracht haben, wird selbst das, was sie hatten, weggenommen.
|
Luke
|
Est
|
19:26 |
Ma ütlen teile: Kellel on, sellele antakse, aga kellel ei ole, sellelt võetakse ka see, mis tal on!
|
Luke
|
UrduGeo
|
19:26 |
اُس نے جواب دیا، ’مَیں تمہیں بتاتا ہوں کہ ہر شخص جس کے پاس کچھ ہے اُسے اَور دیا جائے گا، لیکن جس کے پاس کچھ نہیں ہے اُس سے وہ بھی چھین لیا جائے گا جو اُس کے پاس ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
19:26 |
إِنِّي أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ كُلَّ مَنْ عِنْدَهُ يُعْطَى الْمَزِيدَ؛ وَأَمَّا مَنْ لَيْسَ عِنْدَهُ، فَحَتَّى الَّذِي عِنْدَهُ يُنْتَزَعُ مِنْهُ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
19:26 |
主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
|
Luke
|
f35
|
19:26 |
λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
19:26 |
Ik zeg ulieden dat aan een ieder die heeft, zal gegeven worden, maar van hem die niet heeft, zal zelfs hetgeen hij heeft, ontnomen worden.
|
Luke
|
ItaRive
|
19:26 |
Io vi dico che a chiunque ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
|
Luke
|
Afr1953
|
19:26 |
want ek sê vir julle: Aan elkeen wat het, sal gegee word, maar van hom wat nie het nie, sal weggeneem word ook wat hy het.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:26 |
„Говорю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
|
Luke
|
FreOltra
|
19:26 |
— «Je vous dis que l'on donnera à tout homme qui a; quant à celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a...
|
Luke
|
UrduGeoD
|
19:26 |
उसने जवाब दिया, ‘मैं तुम्हें बताता हूँ कि हर शख़्स जिसके पास कुछ है उसे और दिया जाएगा, लेकिन जिसके पास कुछ नहीं है उससे वह भी छीन लिया जाएगा जो उसके पास है।
|
Luke
|
TurNTB
|
19:26 |
“O da, ‘Size şunu söyleyeyim, kimde varsa ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, kendisinde olan da elinden alınacak’ dedi.
|
Luke
|
DutSVV
|
19:26 |
Want ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.
|
Luke
|
HunKNB
|
19:26 |
Mondom nektek: ‘Mindannak, akinek van, még adnak, attól meg, akinek nincs, még azt is elveszik, amije van.
|
Luke
|
Maori
|
19:26 |
Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, Ki te whai mea tetahi, ka hoatu ano ki a ia; ki te kahore he mea a tetahi, ko ana mea ake ka tangohia i a ia.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
19:26 |
“ ‘Haka'anta kam,’ yuk sultan, ‘sasuku kapangandolan ma aheka, kin'nnopan du ma iya, sagō' sasuku mbal kapangandolan minsan ma ariki', kinulangan du ai-ai bay ma iya.
|
Luke
|
HunKar
|
19:26 |
És ő monda: Mert mondom néktek, hogy mindenkinek, a kinek van, adatik; a kinek pedig nincs, még a mije van is, elvétetik tőle.
|
Luke
|
Viet
|
19:26 |
Ta nói cùng các ngươi, ai có, thì sẽ cho thêm; song ai không có, thì sẽ cất luôn của họ đã có nữa.
|
Luke
|
Kekchi
|
19:26 |
Li rey quixye reheb: —La̱in ninye e̱re nak li ani cuan nabal cˈaˈru re, ta̱qˈuehekˈ cuiˈchic nabal re; ut li ani caˈchˈin ajcuiˈ cˈaˈru re, ta̱isi̱k chiru, usta caˈchˈin ajcuiˈ li cˈaˈru re.
|
Luke
|
Swe1917
|
19:26 |
Han svarade: 'Jag säger eder: Var och en som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.
|
Luke
|
KhmerNT
|
19:26 |
ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា អស់អ្នកដែលមាននឹងបន្ថែមឲ្យ ប៉ុន្ដែអ្នកណាដែលគ្មាននឹងត្រូវដកយកវិញ សូម្បីតែអ្វីដែលអ្នកនោះមានផង
|
Luke
|
CroSaric
|
19:26 |
Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
|
Luke
|
BasHauti
|
19:26 |
Hala diotsuet, ecen duen guciari emanen çayola, eta eztuenari, duena-ere edequiren çayola.
|
Luke
|
WHNU
|
19:26 |
λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται
|
Luke
|
VieLCCMN
|
19:26 |
Tôi nói cho các anh hay : phàm ai đã có, thì sẽ được cho thêm ; còn ai không có, thì ngay cái nó đang có cũng sẽ bị lấy đi.
|
Luke
|
FreBDM17
|
19:26 |
Ainsi je vous dis, qu’à chacun qui aura, il sera donné ; et à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.
|
Luke
|
TR
|
19:26 |
λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Luke
|
HebModer
|
19:26 |
הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו׃
|
Luke
|
Kaz
|
19:26 |
— Сендерге айтамын: кімде біраз бар болса, соған тағы беріледі. Ал кімде жоқ болса, оның өзімде бар дегені де одан алынып қойылады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
19:26 |
Глаголю бо вам: Що всякому маючому дасть ся, від немаючого ж і що мав, візьметь ся від него.
|
Luke
|
FreJND
|
19:26 |
– Car je vous dis qu’à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.
|
Luke
|
TurHADI
|
19:26 |
“Hükümdar da onlara şöyle demiş: ‘Elindekini değerlendirenlere daha çok verilecek. Elindekini değerlendirmeyenlerin nesi var nesi yok, hepsi ellerinden alınacaktır.
|
Luke
|
Wulfila
|
19:26 |
𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌰𐌼𐌼𐌴𐌷 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌰𐍆𐌽𐌹𐌼𐌰𐌳𐌰 𐌰𐍆 𐌹𐌼𐌼𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
19:26 |
'Ich sage euch: Jedem, der hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen werden, was er besitzt.
|
Luke
|
SloKJV
|
19:26 |
Kajti povem vam: ‚Da se bo vsakemu, ki ima, dalo; od tistega, ki nima, pa se bo odvzelo celó to, kar ima.‘
|
Luke
|
Haitian
|
19:26 |
Mwen di nou: Moun ki genyen deja a, y'a ba li ankò; men moun ki pa gen anyen menm lan, y'a wete nan men l' menm ti sa l' te genyen an.
|
Luke
|
FinBibli
|
19:26 |
Sillä minä sanon teille, jolla on, hänelle pitää annettaman, ja häneltä, jolla ei ole, sekin, mikä hänellä on, pitää otettaman pois.
|
Luke
|
SpaRV
|
19:26 |
Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
|
Luke
|
HebDelit
|
19:26 |
הֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי כָל־אִישׁ שֶׁיֶּשׁ־לוֹ יִנָּתֵן לוֹ וַאֲשֶׁר אֵין לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ גַּם אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
19:26 |
“Atebodd y meistr nhw, ‘Bydd y rhai sydd wedi gwneud defnydd da o beth sydd ganddyn nhw yn derbyn mwy; ond am y rhai sy'n gwneud dim byd, bydd hyd yn oed yr ychydig sydd ganddyn nhw'n cael ei gymryd oddi arnyn nhw!
|
Luke
|
GerMenge
|
19:26 |
Ich sage euch: Jedem, der da hat, wird (noch dazu) gegeben werden; wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen werden, was er hat.
|
Luke
|
GreVamva
|
19:26 |
Διότι σας λέγω ότι εις πάντα τον έχοντα θέλει δοθή, από δε του μη έχοντος και ό,τι έχει θέλει αφαιρεθή απ' αυτού.
|
Luke
|
ManxGael
|
19:26 |
Son ta mee gra riu, Da dy chooilley unnane ta echey, vees er ny choyrt, as eshyn nagh vel echey, bee shen hene ny ta echey er ny ghoaill veih.
|
Luke
|
Tisch
|
19:26 |
λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
|
Luke
|
UkrOgien
|
19:26 |
Говорю́ бо я вам: „Кожному, хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього і те, що він має.
|
Luke
|
MonKJV
|
19:26 |
Учир нь юм байгаа хүн бүрт өгөгдөнө. Харин юм байхгүй хүнээс байгаа нь хүртэл түүнээс авагдана гэдгийг би та нарт хэлье.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
19:26 |
А он им одговори: Јер вам кажем да ће се свакоме који има дати: а од оног који нема узеће се од њега и оно што има.
|
Luke
|
FreCramp
|
19:26 |
Je vous le dis, à quiconque possède, on donnera ; et à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.
|
Luke
|
SpaTDP
|
19:26 |
`Porque les digo que a todo el que tiene, se le dará más; pero al que no tiene, incluso se le quitara lo que tenga.
|
Luke
|
PolUGdan
|
19:26 |
Zaprawdę powiadam wam, że każdemu, kto ma, będzie dodane, a temu, kto nie ma, zostanie zabrane nawet to, co ma.
|
Luke
|
FreGenev
|
19:26 |
Ainfi je vous dis qu’à un chacun qui aura, il fera donnée: & à celui qui n’a rien, cela mefme qu’il a lui fera ofté.
|
Luke
|
FreSegon
|
19:26 |
Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
|
Luke
|
SpaRV190
|
19:26 |
Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
|
Luke
|
Swahili
|
19:26 |
Naye akawajibu: Kila aliye na kitu atapewa na kuzidishiwa. Lakini yule asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa.
|
Luke
|
HunRUF
|
19:26 |
De ő így válaszolt: Mondom nektek, hogy akinek van, annak adatik, akinek pedig nincs, attól még az is elvétetik, amije van.
|
Luke
|
FreSynod
|
19:26 |
— Je vous le déclare, on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.
|
Luke
|
DaOT1931
|
19:26 |
Jeg siger eder, at enhver, som har, ham skal der gives; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
|
Luke
|
FarHezar
|
19:26 |
پاسخ داد: ‹به شما میگویم که به هرکه دارد، بیشتر داده خواهد شد، اما آن که ندارد، حتی آنچه دارد نیز از او گرفته خواهد شد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
19:26 |
Long wanem, mi tokim yupela, Long olgeta wan wan husat i gat, ol bai givim long em. Na long em husat i no gat, yes, long em ol bai tekewe dispela em i gat.
|
Luke
|
ArmWeste
|
19:26 |
որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի թէ ամէն ունեցողի պիտի տրուի, ու չունեցողին՝ ունեցա՛ծն ալ պիտի առնուի իրմէ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
19:26 |
Jeg siger eder, at enhver, som har, ham skal der gives; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
|
Luke
|
JapRague
|
19:26 |
我汝等に告ぐ、総て有てる人はなお與へられて餘あらん、然れど有たぬ人は、其有てる物までも奪はれん。
|
Luke
|
Peshitta
|
19:26 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܟܠ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܝܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܗܘ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܦ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܢܤܒ ܡܢܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
19:26 |
Je vous le dis, on donnera à celui qui a déjà, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
|
Luke
|
PolGdans
|
19:26 |
Zaprawdę powiadam wam, iż wszelkiemu, który ma, będzie dane, a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęte.
|
Luke
|
JapBungo
|
19:26 |
「われ汝らに告ぐ、凡て有てる人はなほ與へられ、有たぬ人は有てるものをも取らるべし。
|
Luke
|
Elzevir
|
19:26 |
λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Luke
|
GerElb18
|
19:26 |
Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.
|