Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 19:28  And when he had thus spoken, he went before, going up to Jerusalem.
Luke EMTV 19:28  And having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
Luke NHEBJE 19:28  Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
Luke Etheridg 19:28  AND when Jeshu had said these things, he went forward to go to Urishlem.
Luke ABP 19:28  And having said these things, he went ahead, ascending unto Jerusalem.
Luke NHEBME 19:28  Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
Luke Rotherha 19:28  And, having said these things, he was moving on in front, going up into Jerusalem.
Luke LEB 19:28  And after he had said these things, he traveled on ahead, going up to Jerusalem.
Luke BWE 19:28  When Jesus had said this, he went on ahead of them towards Jerusalem.
Luke Twenty 19:28  After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
Luke ISV 19:28  The King Enters Jerusalem After JesusLit. he had said this, he traveled on and went up to Jerusalem.
Luke RNKJV 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke Jubilee2 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke Webster 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending towards Jerusalem.
Luke Darby 19:28  And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
Luke OEB 19:28  After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
Luke ASV 19:28  And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
Luke Anderson 19:28  And when he had said these things, he went before, going up to Jerusalem.
Luke Godbey 19:28  And speaking these things, He was journeying before them, going up to Jerusalem.
Luke LITV 19:28  And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
Luke Geneva15 19:28  And when he had thus spoken, he went forth before, ascending vp to Hierusalem.
Luke Montgome 19:28  When he had so spoken he went on before, going up to Jerusalem.
Luke CPDV 19:28  And having said these things, he went ahead, ascending to Jerusalem.
Luke Weymouth 19:28  After thus speaking, He journeyed onward, proceeding up to Jerusalem.
Luke LO 19:28  After this discourse, Jesus walked foremost, traveling toward Jerusalem.
Luke Common 19:28  When he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
Luke BBE 19:28  And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem.
Luke Worsley 19:28  And when He had said these things, He went forward, going up to Jerusalem.
Luke DRC 19:28  And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.
Luke Haweis 19:28  And having thus spoken, he proceeded forward, going up to Jerusalem.
Luke GodsWord 19:28  After Jesus had given this illustration, he continued on his way to Jerusalem.
Luke Tyndale 19:28  And when he had thus spoken he proceded forthe before a ssendinge vp to Ierusalem.
Luke KJVPCE 19:28  ¶ And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke NETfree 19:28  After Jesus had said this, he continued on ahead, going up to Jerusalem.
Luke RKJNT 19:28  And when he had spoken these things, he went on ahead, ascending to Jerusalem.
Luke AFV2020 19:28  And after saying these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
Luke NHEB 19:28  Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
Luke OEBcth 19:28  After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
Luke NETtext 19:28  After Jesus had said this, he continued on ahead, going up to Jerusalem.
Luke UKJV 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke Noyes 19:28  And when he had thus spoken, he went forward, going up to Jerusalem.
Luke KJV 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke KJVA 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke AKJV 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke RLT 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke OrthJBC 19:28  And having said these things, Rebbe, Melech HaMoshiach was traveling ahead making his aliyah leregel to Yerushalayim. REBBE MELECH HAMOSHIACH'S TRIUMPHAL ENTRY INTO YERUSHALAYIM (MT 21:1-11; MK 11:1-10; LK 19:28-38; JO 12:12-16; ZECH. 14:4)
Luke MKJV 19:28  And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
Luke YLT 19:28  And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
Luke Murdock 19:28  And when Jesus had spoken these things, he went forward, to go to Jerusalem.
Luke ACV 19:28  And having spoke these things, he went ahead, going up to Jerusalem.
Luke VulgSist 19:28  Et his dictis, praecedebat ascendens Ierosolymam.
Luke VulgCont 19:28  Et his dictis, præcedebat ascendens Ierosolymam.
Luke Vulgate 19:28  et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
Luke VulgHetz 19:28  Et his dictis, præcedebat ascendens Ierosolymam.
Luke VulgClem 19:28  Et his dictis, præcedebat ascendens Jerosolymam.
Luke CzeBKR 19:28  To pověděv, šel napřed, vstupuje k Jeruzalému.
Luke CzeB21 19:28  Po těch slovech se vydal kupředu, vzhůru k Jeruzalému.
Luke CzeCEP 19:28  Po těchto slovech pokračoval Ježíš v cestě do Jeruzaléma.
Luke CzeCSP 19:28  Když to pověděl, kráčel napřed a vystupoval do Jeruzaléma.
Luke PorBLivr 19:28  E dito isto, ele foi caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
Luke Mg1865 19:28  Ary rehefa niteny izany Izy, dia nandeha nialoha hiakatra ho any Jerosalema.
Luke CopNT 19:28  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ϩⲓ⳿ⲧϩⲏ ϥⲛⲁ ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
Luke FinPR 19:28  Ja tämän sanottuaan hän kulki edellä vaeltaen ylös Jerusalemiin.
Luke NorBroed 19:28  Og da han hadde sagt disse ting, gikk han framfor dem, idet han gikk opp til Jerusalem.
Luke FinRK 19:28  Tämän sanottuaan Jeesus lähti toisten edellä kulkemaan ylös Jerusalemiin.
Luke ChiSB 19:28  耶穌說了這些話,就領頭前行,上耶路撒冷去了。
Luke CopSahBi 19:28  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ
Luke ArmEaste 19:28  Եւ երբ այս ասաց, առաջ գնաց՝ Երուսաղէմ ելնելու համար:
Luke ChiUns 19:28  耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
Luke BulVeren 19:28  И като каза това, Иисус продължи напред, изкачвайки се за Ерусалим.
Luke AraSVD 19:28  وَلَمَّا قَالَ هَذَا تَقَدَّمَ صَاعِدًا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
Luke Shona 19:28  Zvino wakati areva zvinhu izvi, akapfuurira mberi, achikwira kuJerusarema.
Luke Esperant 19:28  Kaj tion dirinte, li ekiris antaŭe, suprenirante al Jerusalem.
Luke ThaiKJV 19:28  เมื่อพระองค์ตรัสคำเหล่านั้นแล้ว พระองค์ทรงดำเนินนำหน้าเขาไปจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
Luke IriODomh 19:28  ¶ Agus ar na rádh so, do chúaidh sé rompa, ag dul súas go Hiarasaleim.
Luke BurJudso 19:28  ထိုသို့ မိန့်တော်မူပြီးမှ၊ တပည့်တော်တို့ ရှေ့၌ ကြွ၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ခရီးသွားတော်မူ၏။
Luke SBLGNT 19:28  Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
Luke FarTPV 19:28  عیسی این را فرمود و جلوتر از آنها راه اورشلیم را در پیش گرفت.
Luke UrduGeoR 19:28  In bātoṅ ke bād Īsā dūsroṅ ke āge āge Yarūshalam kī taraf baṛhne lagā.
Luke SweFolk 19:28  När Jesus hade sagt detta gick han framför dem upp till Jerusalem.
Luke TNT 19:28  Καὶ εἰπὼν ταῦτα, ἐπορεύετο ἔμπροσθεν, ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
Luke GerSch 19:28  Und nachdem er das gesagt, zog er weiter und reiste hinauf nach Jerusalem.
Luke TagAngBi 19:28  At nang masabi niyang gayon, ay nagpatuloy siya sa unahan, na umahon sa Jerusalem.
Luke FinSTLK2 19:28  Tämän sanottuaan hän kulki edellä vaeltaen ylös Jerusalemiin.
Luke Dari 19:28  عیسی اینرا فرمود و پیشتر از آن ها راه اورشلیم را در پیش گرفت.
Luke SomKQA 19:28  Goortuu waxaas ku hadlay ayuu hore u socday oo Yeruusaalem tegey.
Luke NorSMB 19:28  Då han hadde sagt det, gjekk han fyre på ferdi upp til Jerusalem.
Luke Alb 19:28  Mbasi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem.
Luke GerLeoRP 19:28  Und nachdem er diese [Dinge] gesagt hatte, ging er weiter und stieg hinauf nach Jerusalem.
Luke UyCyr 19:28  Һәзрити Әйса бу сөзләрни қилғандин кейин, топниң алдида меңип, Йерусалимға қарап жүрүп кәтти.
Luke KorHKJV 19:28  ¶그분께서 이렇게 말씀하시고 앞장서서 예루살렘으로 올라가시더라.
Luke MorphGNT 19:28  Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
Luke SrKDIjek 19:28  И казавши ово пође напријед, и иђаше горе у Јерусалим.
Luke Wycliffe 19:28  And whanne these thingis weren seid, he wente bifore, and yede vp to Jerusalem.
Luke Mal1910 19:28  ഇതു പറഞ്ഞിട്ടു അവൻ മുമ്പായി നടന്നുകൊണ്ടു യെരൂശലേമിലേക്കു യാത്ര ചെയ്തു.
Luke KorRV 19:28  예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
Luke Azeri 19:28  عئسا، بونلاري دئيندن سونرا، قاباقدا يرئيئب اورشلئمه طرف گتدي.
Luke GerReinh 19:28  Und als er dies gesagt hatte, ging er voraus, und zog hinauf nach Jerusalem.
Luke SweKarlX 19:28  Och då han detta sagt hade, gick han dädan, och reste upp åt Jerusalem.
Luke KLV 19:28  ghajtaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, ghaH mejta' Daq ahead, ghoS Dung Daq Jerusalem.
Luke ItaDio 19:28  ORA, avendo dette queste cose, egli andava innanzi, salendo in Gerusalemme.
Luke RusSynod 19:28  Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Luke CSlEliza 19:28  И сия рек, идяше преди, восходя во Иерусалим.
Luke ABPGRK 19:28  και ειπών ταύτα επορεύετο έμπροσθεν αναβαίνων εις Ιεροσόλυμα
Luke FreBBB 19:28  Et après avoir dit cela, il allait devant eux, montant à Jérusalem.
Luke LinVB 19:28  Esílísí Yézu koloba bôngó, atá­mbólí libosó lya bangó mpô ya kokende o Yerúzalem.
Luke BurCBCM 19:28  ကိုယ်တော်သည် ထိုအကြောင်းအရာကို မိန့်တော်မူပြီးနောက် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ခရီးဆက်ရန် ရှေ့မှ ကြွသွားတော်မူ၏။-
Luke Che1860 19:28  [ᏥᏌᏃ] ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ, ᎢᎬᏱ ᎤᏪᏅᎭ ᎤᎿᎭᎷᏎ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏩᎦᏖᎢ.
Luke ChiUnL 19:28  耶穌言竟、前行、上耶路撒冷、○
Luke VietNVB 19:28  Dạy xong những điều ấy, Đức Giê-su dẫn đầu đoàn dân đi lên Giê-ru-sa-lem.
Luke CebPinad 19:28  Ug sa nakapamulong na siya niini, siya mipadayon paglakaw nga nag-una sa pagtungas padulong sa Jerusalem.
Luke RomCor 19:28  După ce a vorbit astfel, Isus a pornit în frunte şi Se suia spre Ierusalim.
Luke Pohnpeia 19:28  Ni Sises eh ketin kaerala sapwellime mahsen pwukat, e ahpw ketin tiengla mwohrail ketiketlahng Serusalem.
Luke HunUj 19:28  Miután ezeket elmondta, tovább haladt Jeruzsálem felé.
Luke GerZurch 19:28  UND nachdem er dies gesagt hatte, wanderte er weiter, um nach Jerusalem hinaufzuziehen.
Luke GerTafel 19:28  Und als Er solches gesprochen hatte, zog Er voran auf Seinem Zug hinauf gen Jerusalem.
Luke PorAR 19:28  Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
Luke DutSVVA 19:28  En dit gezegd hebbende, reisde Hij voor hen heen, en ging op naar Jeruzalem.
Luke Byz 19:28  και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
Luke FarOPV 19:28  و چون این را گفت، پیش رفته متوجه اورشلیم گردید.
Luke Ndebele 19:28  Esetshilo lezizinto, wahamba phambili, esenyukela eJerusalema.
Luke PorBLivr 19:28  E dito isto, ele foi caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
Luke StatResG 19:28  ¶Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.
Luke SloStrit 19:28  In ko je bil to povedal, šel je dalje, gredoč gor v Jeruzalem.
Luke Norsk 19:28  Og da han hadde sagt dette, drog han videre foran dem på sin vandring op til Jerusalem.
Luke SloChras 19:28  In ko je to povedal, se odpravi naprej, gredoč gori v Jeruzalem.
Luke Calo 19:28  Y penado ocono guillaba anglal costunando á Jerusalém.
Luke Northern 19:28  İsa bu sözləri deyib qabaqda yeriyərək Yerusəlimə doğru qalxdı.
Luke GerElb19 19:28  Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem.
Luke PohnOld 19:28  A lao kotin kaimwisokala a masan pukat, ap kotiwei kotidala Ierusalem.
Luke LvGluck8 19:28  Un to sacījis, Viņš aizgāja projām uz Jeruzālemi.
Luke PorAlmei 19:28  E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalem.
Luke ChiUn 19:28  耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。
Luke SweKarlX 19:28  Och då han detta sagt hade, gick han dädan, och reste upp åt Jerusalem.
Luke Antoniad 19:28  και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
Luke CopSahid 19:28  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲗⲩⲙⲁ
Luke GerAlbre 19:28  Nach diesen Worten zog er an der Spitze seiner Jünger weiter auf der Wanderung nach Jerusalem.
Luke BulCarig 19:28  И това като изрече Исус, отиваше напред и възлезваше в Ерусалим.
Luke FrePGR 19:28  Et après avoir dit ces choses, il continuait à marcher en avant, montant vers Jérusalem.
Luke JapDenmo 19:28  これらのことを言ってから,彼は先に立って進み,エルサレムに上って行った。
Luke PorCap 19:28  *Dito isto, Jesus seguiu para diante, em direção a Jerusalém.
Luke JapKougo 19:28  イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。
Luke Tausug 19:28  Pag'ubus hi Īsa nagbichara limanjal na sila timukad pa Awrusalam. Ha unahan siya sin manga iban niya.
Luke GerTextb 19:28  Und nachdem er dies gesprochen, gieng er vorwärts auf dem Wege hinauf nach Jerusalem.
Luke Kapingam 19:28  Muli Jesus ne-helekai nia mee aanei, gei Mee gaa-hana i-mua digaula gi Jerusalem.
Luke SpaPlate 19:28  Después de haber dicho esto, marchó al frente subiendo a Jerusalén.
Luke RusVZh 19:28  Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Luke CopSahid 19:28  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
Luke LtKBB 19:28  Tai pasakęs, Jėzus visų priešakyje nukreipė žingsnius į Jeruzalę.
Luke Bela 19:28  Сказаўшы гэта, Ён пайшоў далей, уваходзячы ў Ерусалім.
Luke CopSahHo 19:28  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲗⲩⲙⲁ·
Luke BretonNT 19:28  Goude bezañ lavaret kement-se, e pignas da Jeruzalem, o vont a-raok ar bobl.
Luke GerBoLut 19:28  Und als er solches sagte, zog er fort und reisete hinauf gen Jerusalem.
Luke FinPR92 19:28  Tämän sanottuaan Jeesus lähti toisten edellä nousemaan Jerusalemiin vievää tietä.
Luke DaNT1819 19:28  Og der han dette havde sagt, drog han frem og reiste op til Jerusalem.
Luke Uma 19:28  Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, pomako' -nami meri'ulu ngkai doo-na hilou hi Yerusalem.
Luke GerLeoNA 19:28  Und nachdem er diese [Dinge] gesagt hatte, ging er weiter und stieg hinauf nach Jerusalem.
Luke SpaVNT 19:28  Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
Luke Latvian 19:28  Un to teicis, Viņš, iedams uz Jeruzalemi, turpināja ceļu.
Luke SpaRV186 19:28  ¶ Y dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalem.
Luke FreStapf 19:28  Jésus parla ainsi, puis il partit devant, montant à Jérusalem.
Luke NlCanisi 19:28  Na deze woorden ging Hij voorop, en trok naar Jerusalem.
Luke GerNeUe 19:28  Nachdem er das erzählt hatte, ging Jesus voraus und setzte seinen Weg nach Jerusalem fort.
Luke Est 19:28  Ja kui ta seda oli rääkinud, läks ta edasi Jeruusalema poole.
Luke UrduGeo 19:28  اِن باتوں کے بعد عیسیٰ دوسروں کے آگے آگے یروشلم کی طرف بڑھنے لگا۔
Luke AraNAV 19:28  وَبَعْدَمَا قَالَ هَذَا الْكَلاَمَ، تَقَدَّمَ صَاعِداً إِلَى أُورُشَلِيمَ.
Luke ChiNCVs 19:28  耶稣讲完这些话,就往前走,上耶路撒冷去。
Luke f35 19:28  και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
Luke vlsJoNT 19:28  En toen Hij dit gezegd had trok Jezus vooruit, den weg op naar Jerusalem.
Luke ItaRive 19:28  E dette queste cose, Gesù andava innanzi, salendo a Gerusalemme.
Luke Afr1953 19:28  En toe Hy dit gesê het, gaan Hy vooruit op weg na Jerusalem.
Luke RusSynod 19:28  Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Luke FreOltra 19:28  Ayant ainsi parlé, Jésus se mit en marche, en tête de la foule, pour monter à Jérusalem.
Luke UrduGeoD 19:28  इन बातों के बाद ईसा दूसरों के आगे आगे यरूशलम की तरफ़ बढ़ने लगा।
Luke TurNTB 19:28  İsa, bu sözleri söyledikten sonra önden yürüyerek Yeruşalim'e doğru ilerledi.
Luke DutSVV 19:28  En dit gezegd hebbende, reisde Hij voor hen heen, en ging op naar Jeruzalem.
Luke HunKNB 19:28  Miután ezeket mondta, haladt tovább Jeruzsálem felé.
Luke Maori 19:28  A, no ka mutu enei korero, ka turia atu e ia ki mua, ka haere ki Hiruharama.
Luke sml_BL_2 19:28  Aubus pa'in bissala si Isa itu, lum'ngngan iya parahū min sigām tudju ni Awrusalam.
Luke HunKar 19:28  És ezeket mondván, megy vala elől, felmenvén Jeruzsálembe.
Luke Viet 19:28  Sau khi Ðức Chúa Jêsus phán điều đó, thì đi trước mặt dân chúng lên thành Giê-ru-sa-lem.
Luke Kekchi 19:28  Nak ac xye li jaljo̱quil ru a̱tin aˈin, li Jesús qui-oc cuiˈchic chi xic Jerusalén.
Luke Swe1917 19:28  Sedan Jesus hade sagt detta, gick han framför de andra upp mot Jerusalem.
Luke KhmerNT 19:28  កាល​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ហើយ​ ក៏​ធ្វើ​ដំណើរ​បន្ដ​ទៀត​ឡើង​ទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​
Luke CroSaric 19:28  Rekavši to, nastavi put uzlazeći u Jeruzalem.
Luke BasHauti 19:28  Eta gauça hauc erranic, aitzinean ioaiten cen Ierusalemerat igaiten cela.
Luke WHNU 19:28  και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
Luke VieLCCMN 19:28  Nói những lời ấy xong, Đức Giê-su đi đầu, tiến lên Giê-ru-sa-lem.
Luke FreBDM17 19:28  Et ayant dit ces choses, il allait devant eux, montant à Jérusalem.
Luke TR 19:28  και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
Luke HebModer 19:28  ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים׃
Luke Kaz 19:28  Иса осыны айтып болған соң, шәкірттерін ертіп Иерусалим қаласына бет алып өрлеп жүріп кетті.
Luke UkrKulis 19:28  І, промовивши се, пійшов далїй, ідучи в Єрусалим.
Luke FreJND 19:28  Et ayant dit ces choses, il allait devant eux, montant à Jérusalem.
Luke TurHADI 19:28  İsa bu sözleri söyledikten sonra önden giderek Kudüs’e doğru yol aldı.
Luke Wulfila 19:28  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼, 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌿𐌻𐍅𐌼𐌰.
Luke GerGruen 19:28  Nach diesen Worten ging er wiederum voran und zog nach Jerusalem hinauf.
Luke SloKJV 19:28  In ko je tako govoril, je šel pred njimi ter se vzpenjal v Jeruzalem.
Luke Haitian 19:28  Apre Jezi fin pale konsa, li pran mache devan yo pou li al Jerizalèm.
Luke FinBibli 19:28  Ja kuin hän nämät puhunut oli, meni hän edellä ja vaelsi ylös Jerusalemia päin.
Luke SpaRV 19:28  Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
Luke HebDelit 19:28  וַיְכַל לְדַבֵּר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיַּעֲבֹר לִפְנֵיהֶם וַיַּעַל יְרוּשָׁלָיִם׃
Luke WelBeibl 19:28  Ar ôl dweud y stori, aeth Iesu yn ei flaen i gyfeiriad Jerwsalem.
Luke GerMenge 19:28  Nach diesen Worten zog Jesus weiter auf dem Wege nach Jerusalem hinauf.
Luke GreVamva 19:28  Και ειπών ταύτα, προεχώρει αναβαίνων εις Ιεροσόλυμα.
Luke ManxGael 19:28  As tra v'eh er ghra shoh, hie eh rhymboo, myr v'ad goll seose gys Jerusalem,
Luke Tisch 19:28  Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων, εἰς Ἱεροσόλυμα.
Luke UkrOgien 19:28  А як це оповів, Він далі пішов, простуючи в Єрусалим.
Luke MonKJV 19:28  Тэгээд тэр ингэж ярьчихаад, Иерусалим руу өгсөн, урд нь явлаа.
Luke FreCramp 19:28  Après ce discours, Jésus se mit à marcher en avant, pour monter à Jérusalem.
Luke SrKDEkav 19:28  И казавши ово пође напред, и иђаше горе у Јерусалим.
Luke SpaTDP 19:28  Habiendo dicho esto, siguió adelante, andando hacía Jerusalén.
Luke PolUGdan 19:28  A powiedziawszy to, ruszył przodem, zmierzając do Jerozolimy.
Luke FreGenev 19:28  Et ayant dit ces chofes, il alloit devant eux, montant à Jerufalem.
Luke FreSegon 19:28  Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
Luke Swahili 19:28  Yesu alisema hayo, kisha akatangulia mbele yao kuelekea Yerusalemu.
Luke SpaRV190 19:28  Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
Luke HunRUF 19:28  Miután ezeket elmondta, továbbhaladt Jeruzsálem felé.
Luke FreSynod 19:28  Après avoir dit cela, Jésus allait devant eux, montant à Jérusalem.
Luke DaOT1931 19:28  Og da han havde sagt dette, gik han foran og drog op til Jerusalem.
Luke FarHezar 19:28  پس از این گفتار، عیسی پیشاپیش دیگران راه اورشلیم را در پیش گرفت.
Luke TpiKJPB 19:28  ¶ Na taim em i bin toktok olsem, em i go paslain, na go antap long Jerusalem.
Luke ArmWeste 19:28  Այս բաները խօսելէն ետք, յառաջ գնաց՝ որ բարձրանայ Երուսաղէմ:
Luke DaOT1871 19:28  Og da han havde sagt dette, gik han foran og drog op til Jerusalem.
Luke JapRague 19:28  斯く曰ひ終りて、先ちてエルザレムに上り往き給へり。
Luke Peshitta 19:28  ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܝܫܘܥ ܢܦܩ ܠܩܕܡܘܗܝ ܕܢܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
Luke FreVulgG 19:28  Et après avoir ainsi parlé, il marchait devant eux, montant à Jérusalem.
Luke PolGdans 19:28  A to powiedziawszy, szedł wprzód, wstępując do Jeruzalemu.
Luke JapBungo 19:28  イエス此 等のことを言ひてのち、先だち進みてエルサレムに上り給ふ。
Luke Elzevir 19:28  και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα
Luke GerElb18 19:28  Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem.