Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
Luke EMTV 19:3  And he was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
Luke NHEBJE 19:3  He was trying to see who Jesus was, and could not because of the crowd, because he was short.
Luke Etheridg 19:3  and he wished to see Jeshu, who he was, and could not for the crowd, because in his stature Zakai was small.
Luke ABP 19:3  And he was seeking to see Jesus, who he is. And he was not able because of the multitude, for his stature was small.
Luke NHEBME 19:3  He was trying to see who Yeshua was, and could not because of the crowd, because he was short.
Luke Rotherha 19:3  And he was seeking to see Jesus, what sort of man he was, and could not for the multitude, because, in stature, he was, small.
Luke LEB 19:3  And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature.
Luke BWE 19:3  He wanted to see who Jesus was but he could not see him because he was a short man and there were many people around him.
Luke Twenty 19:3  He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
Luke ISV 19:3  He was trying to see who Jesus was, but he couldn't do so because of the crowd. (He was short in height.)
Luke RNKJV 19:3  And he sought to see Yahushua who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Luke Jubilee2 19:3  And he sought to see who Jesus was and could not for the crowd because he was small of stature.
Luke Webster 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
Luke Darby 19:3  And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
Luke OEB 19:3  He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
Luke ASV 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
Luke Anderson 19:3  And he sought to see Jesus, who he was, and was not able on account of the multitude, because he was of small stature.
Luke Godbey 19:3  And he was seeking to see Jesus, who He is; and was not able on account of the multitude, because he was small in stature.
Luke LITV 19:3  And he was seeking to see Jesus, who He is. And he was not able, because of the crowd, and he was little in stature.
Luke Geneva15 19:3  And he sought to see Iesus, who hee should be, and coulde not for the preasse, because he was of a lowe stature.
Luke Montgome 19:3  And he kept trying to see what sort of a man Jesus was; but he could not see because he was short.
Luke CPDV 19:3  And he sought to see Jesus, to see who he was. But he was unable to do so, because of the crowd, for he was small in stature.
Luke Weymouth 19:3  He was anxious to see what sort of man Jesus was; but he could not because of the crowd, for he was short in stature.
Luke LO 19:3  endeavored to see what sort of person he was, but could not for the press, being of a low stature.
Luke Common 19:3  And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
Luke BBE 19:3  Made an attempt to get a view of Jesus, and was not able to do so, because of the people, for he was a small man.
Luke Worsley 19:3  And he sought to see Jesus who He was; but he could not for the croud; for he was little of stature.
Luke DRC 19:3  And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was low of stature.
Luke Haweis 19:3  And he was desirous to have a sight of Jesus, what sort of person he was; and he could not, because of the crowd, for he was short of stature.
Luke GodsWord 19:3  He tried to see who Jesus was. But Zacchaeus was a small man, and he couldn't see Jesus because of the crowd.
Luke Tyndale 19:3  And he made meanes to se Iesus what he shuld be: and coulde not for the preace because he was of a lowe stature.
Luke KJVPCE 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Luke NETfree 19:3  He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd.
Luke RKJNT 19:3  And he sought to see who Jesus was; but could not because of the crowd, for he was of small stature.
Luke AFV2020 19:3  And he was seeking to see Jesus, Who He was; but he was not able because of the multitude, for he was a man of small stature.
Luke NHEB 19:3  He was trying to see who Jesus was, and could not because of the crowd, because he was short.
Luke OEBcth 19:3  He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
Luke NETtext 19:3  He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd.
Luke UKJV 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Luke Noyes 19:3  And he sought to see Jesus, what sort of man he was; and he could not on account of the multitude; because he was small of stature.
Luke KJV 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Luke KJVA 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Luke AKJV 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Luke RLT 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Luke OrthJBC 19:3  And he was seeking to catch a look at Rebbe Melech HaMoshiach and was not able because of the multitude, and because in stature he was short.
Luke MKJV 19:3  And he sought to see Jesus, to see who He was. And he could not because of the press, because he was little in stature.
Luke YLT 19:3  and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,
Luke Murdock 19:3  and he wished to see Jesus, who he was; and could not, on account of the crowd; because Zaccheus was small in stature.
Luke ACV 19:3  And he sought to see Jesus, who he was. And he was not able because of the crowd, because his stature was small.
Luke VulgSist 19:3  et quaerebat videre Iesum, quis esset: et non poterat prae turba, quia statura pusillus erat.
Luke VulgCont 19:3  et quærebat videre Iesum, quis esset: et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.
Luke Vulgate 19:3  et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
Luke VulgHetz 19:3  et quærebat videre Iesum, quis esset: et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.
Luke VulgClem 19:3  et quærebat videre Jesum, quis esset : et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.
Luke CzeBKR 19:3  I žádostiv byl viděti Ježíše, kdo by byl; a nemohl pro zástup, nebo postavy malé byl.
Luke CzeB21 19:3  Toužil se podívat, kdo je Ježíš, ale kvůli davu nemohl, neboť byl malé postavy.
Luke CzeCEP 19:3  toužil uvidět Ježíše, aby poznal, kdo to je, ale poněvadž byl malé postavy, nemohl ho pro zástup spatřit.
Luke CzeCSP 19:3  Chtěl uvidět Ježíše, aby se přesvědčil, kdo to je, ale protože byl malé postavy, nemohl ho pro zástup vidět.
Luke PorBLivr 19:3  E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era pequeno de altura.
Luke Mg1865 19:3  Ary nitady hahita izay Jesosy izy, kanefa ny afaka noho ny habetsahan’ ny olona nifanety, satria fohy izy.
Luke CopNT 19:3  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲒⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲩⲟϩ ⲛⲁϥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲓⲏ.
Luke FinPR 19:3  Ja hän koetti saada nähdä Jeesusta, kuka hän oli, mutta ei voinut kansalta, kun oli varreltansa vähäinen.
Luke NorBroed 19:3  og han søkte å se Jesus, hvem han er, og var ikke i stand for flokken, fordi han var liten av vekst.
Luke FinRK 19:3  Hän halusi nähdä, kuka Jeesus oli, mutta ei voinut väkijoukon takia, koska oli pienikokoinen.
Luke ChiSB 19:3  他想要看看耶穌是什麼人;但由於人多,不能看見,因為他身材短小。
Luke CopSahBi 19:3  ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲓⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲧ
Luke ArmEaste 19:3  ուզում էր տեսնել, թէ ո՛վ է Յիսուս, բայց բազմութեան պատճառով չէր կարողանում, որովհետեւ կարճահասակ էր:
Luke ChiUns 19:3  他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,
Luke BulVeren 19:3  искаше да види Иисус кой е, но не можеше поради множеството, защото беше малък на ръст.
Luke AraSVD 19:3  وَطَلَبَ أَنْ يَرَى يَسُوعَ مَنْ هُوَ، وَلَمْ يَقْدِرْ مِنَ ٱلْجَمْعِ، لِأَنَّهُ كَانَ قَصِيرَ ٱلْقَامَةِ.
Luke Shona 19:3  uye wakatsvaka kuona Jesu kuti ndiani; asi wakange asingagoni nekuda kwechaunga, nokuti wakange ane chimiro chifupi.
Luke Esperant 19:3  Kaj li penis vidi Jesuon, kia homo li estas; kaj li ne povis pro la homamaso, ĉar li estis malgranda je staturo.
Luke ThaiKJV 19:3  ศักเคียสพยายามจะดูให้เห็นพระเยซูว่าพระองค์เป็นผู้ใด แต่ดูไม่เห็นเพราะคนแน่น ด้วยเขาเป็นคนเตี้ย
Luke IriODomh 19:3  Agus do bhí fonn air fhaicsin cia hé Iósa; agus níor bhéidir ris ón tslúagh, tré go raibh sér ísiol do phearsainn.
Luke BurJudso 19:3  ယေရှုသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်သည်ကို ထိုသူသည် ကြည့်လို၍၊ လူအစုအဝေးများသောကြောင့်၊ မိမိရပ်လည်း နိမ့်သည်ဖြစ်၍ မမြင်နိုင်။
Luke SBLGNT 19:3  καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
Luke FarTPV 19:3  او می‌‌خواست ببیند كه عیسی چه نوع شخصی است، امّا به علّت كوتاهی قامت و ازدحام مردم نمی‌توانست او را ببیند.
Luke UrduGeoR 19:3  Wuh jānanā chāhtā thā ki yih Īsā kaun hai, lekin pūrī koshish karne ke bāwujūd use dekh na sakā, kyoṅki Īsā ke irdgird baṛā hujūm thā aur Zakkāī kā qad chhoṭā thā.
Luke SweFolk 19:3  Han ville se vem Jesus var men kunde inte för folkets skull, eftersom han var liten till växten.
Luke TNT 19:3  καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
Luke GerSch 19:3  Und er begehrte, Jesus zu sehen, wer er sei, und konnte es nicht wegen der Volksmenge; denn er war klein von Person.
Luke TagAngBi 19:3  At pinagpipilitan niyang makita si Jesus kung sino kaya siya; at hindi mangyari, dahil sa maraming tao, sapagka't siya'y pandak.
Luke FinSTLK2 19:3  Hän yritti nähdä Jeesusta, kuka hän oli, mutta ei voinut kansalta, sillä hän oli pienikokoinen.
Luke Dari 19:3  او می خواست ببیند که عیسی چه نوع شخصی است، اما به علت کوتاهی قامت و ازدحام مردم نمی توانست او را ببیند.
Luke SomKQA 19:3  Wuxuuna doonayay inuu Ciise arko cid uu yahay, wuuna kari waayay dadkii badnaa aawadood, waayo, wuu gaabnaa.
Luke NorSMB 19:3  Han hadde slik hug til å sjå Jesus, kven han var, men kunde ikkje koma til for folkemengdi; for han var liten på vokster.
Luke Alb 19:3  Ai kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati.
Luke GerLeoRP 19:3  Und er versuchte, Jesus zu sehen – wer er sei –, und er schaffte es nicht wegen der Menschenmenge, weil er klein von Statur war.
Luke UyCyr 19:3  У һәзрити Әйсаниң қандақ Адәм екәнлигини көрүшни арзу қилатти, лекин бойи пака болғачқа, кишиләр топи ичидин Уни көрәлмиди.
Luke KorHKJV 19:3  그가 예수님께서 어떤 분이신지 보고자 하되 키가 작으므로 밀려드는 무리로 인해 볼 수 없어서
Luke MorphGNT 19:3  καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
Luke SrKDIjek 19:3  И искаше да види Исуса да га позна; и не могаше од народа, јер бјеше малога раста;
Luke Wycliffe 19:3  And he souyte to se Jhesu, who he was, and he myyte not, for the puple, for he was litil in stature.
Luke Mal1910 19:3  യേശു എങ്ങനെയുള്ളവൻ എന്നു കാണ്മാൻ ശ്രമിച്ചു, വളൎച്ചയിൽ കുറിയവൻ ആകകൊണ്ടു പുരുഷാരംനിമിത്തം കഴിഞ്ഞില്ല.
Luke KorRV 19:3  저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
Luke Azeri 19:3  عئسانين کئم اولدوغونو گؤرمک ائسته‌يئردي؛ لاکئن بويو قيسا اولدوغو اوچون جاماعاتين چوخلوغوندان گؤره بئلمئردي.
Luke GerReinh 19:3  Und er suchte Jesus zu sehen, wer er sei, und konnte nicht vor dem Volkshaufen, denn er war klein von Wuchs.
Luke SweKarlX 19:3  Och sökte efter att han skulle få se Jesum, ho han var; men han kom icke dess vid, för folkets skull; ty han var liten till växt.
Luke KLV 19:3  ghaH ghaHta' trying Daq legh 'Iv Jesus ghaHta', je couldn't because vo' the crowd, because ghaH ghaHta' short.
Luke ItaDio 19:3  e cercava di veder Gesù, per saper chi egli era; ma non poteva per la moltitudine, perciocchè egli era piccolo di statura.
Luke RusSynod 19:3  искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Luke CSlEliza 19:3  и искаше видети Иисуса, кто есть, и не можаше от народа, яко возрастом мал бе:
Luke ABPGRK 19:3  και εζήτει ιδείν τον Ιησούν τις εστι και ουκ ηδύνατο από του όχλου ότι τη ηλικία μικρός ην
Luke FreBBB 19:3  cherchait à voir qui était Jésus, et il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu'il était de petite taille.
Luke LinVB 19:3  Alukí komóno Yézu, áyéba sókó yě azali náni ; kasi akokí komóno yě té, mpô azalákí mokúsé mpé bato balekí míngi.
Luke BurCBCM 19:3  သူသည် ယေဇူး အဘယ်သူဖြစ်ကြောင်းကို ကြည့်လိုသော်လည်း လူအစုအဝေးတို့ကြောင့် ကိုယ်တော့်ကို မမြင်နိုင်ချေ။ အကြောင်းမူကား သူသည် အရပ်နိမ့်သောသူဖြစ်၍ပင် တည်း။-
Luke Che1860 19:3  ᎠᎴ ᎤᏲᎴ ᏥᏌ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎢ; ᎠᏎᏃ ᎤᏄᎸᏁ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒᎢ, ᎤᏍᏗᎩᏳᏰᏃ ᎨᏎᎢ.
Luke ChiUnL 19:3  欲識耶穌爲誰、以人衆而不得見、身短故也、
Luke VietNVB 19:3  Ông muốn nhìn xem Đức Giê-su là ai nhưng không được, vì dân chúng đông đảo mà ông lại thấp bé.
Luke CebPinad 19:3  Ug siya naninguha sa pagtan-aw kon unsang pagkatawhana si Jesus, apan wala siya makahimo tungod sa panon sa katawhan, kay siya ugod mubo man.
Luke RomCor 19:3  căuta să vadă care este Isus, dar nu putea din pricina norodului, căci era mic de statură.
Luke Pohnpeia 19:3  E iang songosong en kilangki mese Sises, a pwehki eh paliwar mwotomwot, iei me e sohte kak pwehki pokono.
Luke HunUj 19:3  Szerette volna látni, hogy ki az a Jézus, de kistermetű lévén, nem láthatta a sokaságtól.
Luke GerZurch 19:3  Und er suchte Jesus zu sehen, wer er sei, und er vermochte es nicht wegen der Volksmenge, weil er von Gestalt klein war.
Luke GerTafel 19:3  Und er suchte Jesus zu sehen, wer Er wäre, und konnte nicht vor dem Gedränge; denn er war klein von Wuchs.
Luke PorAR 19:3  Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
Luke DutSVVA 19:3  En zocht Jezus te zien, wie Hij was; en kon niet vanwege de schare, omdat hij klein van persoon was.
Luke Byz 19:3  και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
Luke FarOPV 19:3  خواست عیسی را ببیند که کیست و از کثرت خلق نتوانست، زیرا کوتاه قد بود.
Luke Ndebele 19:3  wadinga ukubona uJesu ukuthi ungubani, kodwa kazange enelise ngenxa yexuku, ngoba wayelesithombo esifitshane.
Luke PorBLivr 19:3  E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era pequeno de altura.
Luke StatResG 19:3  Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν ˚Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
Luke SloStrit 19:3  In rad bi bil videl Jezusa, kdo da je; pa ni mogel za voljo ljudstva, ker je bil majhne postave.
Luke Norsk 19:3  Og han søkte å få se hvem som var Jesus, og han kunde ikke komme til for folket, for han var liten av vekst.
Luke SloChras 19:3  in rad bi bil videl Jezusa, kdo da je, pa ni ga mogel spričo množice, ker je bil majhne postave.
Luke Calo 19:3  Y orotaba dicar á Jesus, coin sinase: y na le astis pre la baribu sueti, presas sinaba chinoro de trupo.
Luke Northern 19:3  İsanın kim olduğunu görməyə can atırdı. Amma balacaboy olduğuna görə izdihamın arasından Onu görə bilmirdi.
Luke GerElb19 19:3  Und er suchte Jesum zu sehen, wer er wäre; und er vermochte es nicht vor der Volksmenge, denn er war klein von Gestalt.
Luke PohnOld 19:3  A men kilang Iesus, pwen asa, is i, ap sota kak, pweki pokon o, o a sakakair.
Luke LvGluck8 19:3  Tas labprāt gribēja Jēzu redzēt, kāds Viņš esot, un nevarēja to ļaužu dēļ, mazs būdams no auguma.
Luke PorAlmei 19:3  E procurava vêr quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
Luke ChiUn 19:3  他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
Luke SweKarlX 19:3  Och sökte efter att han skulle få se Jesum, ho han var; men han kom icke dess vid, för folkets skull; ty han var liten till växt.
Luke Antoniad 19:3  και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
Luke CopSahid 19:3  ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲛⲧⲉϥϭⲟⲧ
Luke GerAlbre 19:3  Der wollte Jesus gern von Angesicht sehen; doch des Gedränges wegen gelang es ihm nicht, denn er war klein von Gestalt.
Luke BulCarig 19:3  И искаше да види Исуса кой е; но не можеше от народа, защото беше низък на възраст.
Luke FrePGR 19:3  cherchait à voir quel était Jésus, et il ne pouvait y parvenir à cause de la multitude, car il était de petite taille.
Luke JapDenmo 19:3  イエスがどんな人か見ようとしたが,群衆のためにできなかった。背が低かったからである。
Luke PorCap 19:3  Procurava ver Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
Luke JapKougo 19:3  彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。
Luke Tausug 19:3  Mabaya' tuud siya kimita' bang biya' diin in lupa hi Īsa. Sagawa' di' siya makakita' kan Īsa sabab mataud tuud in tau ha unahan niya ampa in siya pandak.
Luke GerTextb 19:3  Und er suchte Jesus von Person zu sehen und da es ihm vor dem Volke nicht gelang, weil er von kleiner Gestalt war,
Luke Kapingam 19:3  Mee e-hiihai gi-gidee-ia a Jesus, be Mee tangada e-hai behee. Gei Zacchaeus tama-dangada hua dulii e-deaadee di-mmada gi Jesus, idimaa digau dogologowaahee.
Luke SpaPlate 19:3  buscaba ver a Jesús para conocerlo, pero no lo lograba a causa de la mucha gente, porque era pequeño de estatura.
Luke RusVZh 19:3  искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Luke CopSahid 19:3  ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲧ
Luke LtKBB 19:3  troško pamatyti Jėzų, kas Jis esąs, bet negalėjo per minią, nes buvo žemo ūgio.
Luke Bela 19:3  стараўся ўбачыць Ісуса, хто Ён, але ня мог з-за людзей, бо малога быў росту;
Luke CopSahHo 19:3  ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲓ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲧ
Luke BretonNT 19:3  a glaskas gwelout piv oa Jezuz, met ne c'hellas ket abalamour d'ar bobl, rak gwall vihan e oa.
Luke GerBoLut 19:3  Und begehrte Jesum zu sehen, wererware, und konnte nicht vor dem Volk; denn erwar klein von Person.
Luke FinPR92 19:3  Hän halusi nähdä, mikä mies Jeesus oli, mutta ei pienikokoisena ylettynyt kurkistamaan väkijoukon takaa.
Luke DaNT1819 19:3  Og han søgte efter at faae Jesus at see, hvo han var, og kunde ikke for Folket, fordi han var liden af Væxt.
Luke Uma 19:3  Doko' -i-hawo mpohilo beiwa lence-na Yesus. Aga uma-i bisa mpohilo apa' wori' rahi tauna, bo hi'a he'e tauna to dingki'.
Luke GerLeoNA 19:3  Und er versuchte, Jesus zu sehen – wer er sei –, und er schaffte es nicht wegen der Menschenmenge, weil er klein von Statur war.
Luke SpaVNT 19:3  Y procuraba ver á Jesus quien fuese; mas no podia á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
Luke Latvian 19:3  Meklēja Jēzu redzēt, kas Viņš ir, un nevarēja ļaužu dēļ, jo bija mazs augumā.
Luke SpaRV186 19:3  Y procuraba ver a Jesús quién fuese; mas no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
Luke FreStapf 19:3  Il cherchait à voir qui était Jésus ; mais, étant de petite taille, cela lui était impossible, à cause de la foule.
Luke NlCanisi 19:3  Hij wilde graag zien, wat voor een man Jesus was; maar door de menigte kon hij dat niet, want hij was klein van gestalte.
Luke GerNeUe 19:3  und wollte Jesus unbedingt sehen. Aber er konnte es nicht, weil er klein war und die Menge ihm die Sicht versperrte.
Luke Est 19:3  Ja ta püüdis näha saada Jeesust, kes Ta on, aga ei saanud rahva pärast, sest ta oli väikese kasvuga.
Luke UrduGeo 19:3  وہ جاننا چاہتا تھا کہ یہ عیسیٰ کون ہے، لیکن پوری کوشش کرنے کے باوجود اُسے دیکھ نہ سکا، کیونکہ عیسیٰ کے ارد گرد بڑا ہجوم تھا اور زکائی کا قد چھوٹا تھا۔
Luke AraNAV 19:3  وَقَدْ سَعَى أَنْ يَرَى مَنْ هُوَ يَسُوعُ، فَلَمْ يَقْدِرْ بِسَبَبِ الزَّحَامِ، لأَنَّهُ كَانَ قَصيِرَ الْقَامَةِ.
Luke ChiNCVs 19:3  他想看看耶稣是怎么样的,因为人多,他又身材矮小,就看不见。
Luke f35 19:3  και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
Luke vlsJoNT 19:3  En hij zocht Jezus te zien, wie Hij was, en kon niet vanwege de schare; want hij was klein van persoon.
Luke ItaRive 19:3  cercava di veder chi era Gesù, ma non poteva a motivo della folla, perché era piccolo di statura.
Luke Afr1953 19:3  En hy het probeer om Jesus te sien, wie Hy was; maar vanweë die skare kon hy nie, omdat hy klein van persoon was.
Luke RusSynod 19:3  пытался увидеть Иисуса: кто Он; но не мог из-за народа, потому что мал был ростом;
Luke FreOltra 19:3  cherchait à voir qui était Jésus, et il ne le pouvait à cause de la foule, car il était de petite taille.
Luke UrduGeoD 19:3  वह जानना चाहता था कि यह ईसा कौन है, लेकिन पूरी कोशिश करने के बावुजूद उसे देख न सका, क्योंकि ईसा के इर्दगिर्द बड़ा हुजूम था और ज़क्काई का क़द छोटा था।
Luke TurNTB 19:3  İsa'nın kim olduğunu görmek istiyor, ama boyu kısa olduğu için kalabalıktan ötürü göremiyordu.
Luke DutSVV 19:3  En zocht Jezus te zien, wie Hij was; en kon niet vanwege de schare, omdat hij klein van persoon was.
Luke HunKNB 19:3  szerette volna látni, hogy ki az a Jézus, de nem tudta a tömeg miatt, mert alacsony termetű volt.
Luke Maori 19:3  I whai ia kia kite i a Ihu he pehea ranei ia: heoi kihai i taea ia i te mano, he tangata poto hoki.
Luke sml_BL_2 19:3  Bilahi to'ongan a'a itu ang'nda' bang sai si Isa, sagō' mbal ta'nda'na sabab apandak iya maka aheka a'a magtimukan.
Luke HunKar 19:3  És igyekezék Jézust látni, ki az; de a sokaságtól nem láthatá, mivelhogy termete szerint kis ember volt.
Luke Viet 19:3  Người đó tìm xem Ðức Chúa Jêsus là ai, nhưng không thấy được, vì đoàn dân đông lắm, mà mình lại thấp.
Luke Kekchi 19:3  Ta̱raj xnaubal ani li Jesús. Abanan xban nak kˈaxal nabaleb li tenamit, incˈaˈ quiru rilbal xban nak caˈchˈin rok.
Luke Swe1917 19:3  Denne ville gärna veta vem som var Jesus och ville se honom, men han kunde det icke för folkets skull, ty han var liten till växten.
Luke KhmerNT 19:3  គាត់​កំពុង​រក​មើល​ថា​នរណា​ជា​ព្រះយេស៊ូ​ ប៉ុន្ដែ​គាត់​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​សោះ​ពី​ក្នុង​ចំណោម​បណ្ដាជន​ ព្រោះ​គាត់​មាន​មាឌ​តូច​ល្អិត។​
Luke CroSaric 19:3  Želio je vidjeti tko je to Isus, ali ne mogaše od mnoštva jer je bio niska stasa.
Luke BasHauti 19:3  Eta ikussi nahiz çabilan, cein cen Iesus: eta ecin ceçaqueen gendetzearen causaz: ecen thaillu chipitaco cen.
Luke WHNU 19:3  και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
Luke VieLCCMN 19:3  Ông ta tìm cách để xem cho biết Đức Giê-su là ai, nhưng không được, vì dân chúng thì đông, mà ông ta lại lùn.
Luke FreBDM17 19:3  Tâchait de voir lequel était Jésus, mais il ne pouvait à cause de la foule, car il était petit.
Luke TR 19:3  και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
Luke HebModer 19:3  ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה׃
Luke Kaz 19:3  Зақай Исаның қандай екенін көргісі-ақ келіп еді. Бірақ қаумалаған халық көрсетпеді, себебі ол аласа бойлы болатын.
Luke UkrKulis 19:3  бачити Ісуса, хто Він, та не зміг за народом, бо малого був вросту.
Luke FreJND 19:3  et il cherchait à voir Jésus, quel il était ; et il ne pouvait, à cause de la foule, car il était petit de taille.
Luke TurHADI 19:3  İsa’yı görmek istiyordu, fakat boyu kısa olduğu için kalabalıktan dolayı O’nu göremiyordu.
Luke Wulfila 19:3  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿, 𐍈𐌰𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌰𐌷𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻𐍃 𐍅𐌰𐍃.
Luke GerGruen 19:3  Er hätte gern gesehen, wer Jesus sei; allein der Menge wegen war es ihm nicht möglich, denn er war klein von Gestalt.
Luke SloKJV 19:3  Prizadeval pa si je, da bi videl kdo je bil Jezus, pa ni mogel zaradi množice, ker je bil majhne postave.
Luke Haitian 19:3  Li t'ap chache wè ki moun Jezi ye. Men, li te yon nonm ti tay. Akòz foul moun yo, li pa t' kapab rive wè li.
Luke FinBibli 19:3  Ja hän pyysi nähdä Jesusta, kuka hän olis, eikä saanut kansalta; sillä hän oli varttansa vähäinen.
Luke SpaRV 19:3  Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
Luke HebDelit 19:3  וַיְבַקֵּשׁ לִרְאוֹת אֶת־יֵשׁוּעַ מִי הוּא וְלֹא יָכֹל מִפְּנֵי הָעָם כִּי־שְׁפַל קוֹמָה הָיָה׃
Luke WelBeibl 19:3  Roedd arno eisiau gweld Iesu, ond roedd yn ddyn byr ac yn methu ei weld am fod gormod o dyrfa o'i gwmpas.
Luke GerMenge 19:3  Er hätte Jesus gern von Person gesehen, konnte es aber wegen der Volksmenge nicht, weil er klein von Gestalt war.
Luke GreVamva 19:3  και εζήτει να ίδη τον Ιησούν τις είναι, και δεν ηδύνατο διά τον όχλον, διότι ήτο μικρός το ανάστημα.
Luke ManxGael 19:3  As v'eh shirrey Yeesey y akin quoi v'eh, as cha dod eh kyndagh rish y pobble, son v'eh ny ghooinney giare.
Luke Tisch 19:3  καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
Luke UkrOgien 19:3  бажав ба́чити Ісуса, хто Він, але з-за наро́ду не міг, — бо мали́й був на зріст.
Luke MonKJV 19:3  Тэгээд тэрбээр Есүс гэж хэн болохыг харахыг эрмэлзэв. Гэвч тэр чац багатай байсан учраас бүчсэн олноос болоод чадсангүй.
Luke FreCramp 19:3  cherchait à voir qui était Jésus ; et il ne le pouvait à cause de la foule, car il était de petite taille.
Luke SrKDEkav 19:3  И искаше да види Исуса да Га позна; и не могаше од народа, јер беше малог раста;
Luke SpaTDP 19:3  Él intentaba ver quien era Jesús, y no podía a causa de la multitud, pues él era bajo.
Luke PolUGdan 19:3  Pragnął on zobaczyć Jezusa, kto to jest, lecz nie mógł z powodu tłumu, bo był niskiego wzrostu.
Luke FreGenev 19:3  Et il tafchoit à voir lequel eftoit Jefus: & ne pouvoit pour la foule, car il eftoit de petite ftature.
Luke FreSegon 19:3  mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.
Luke Swahili 19:3  Alitaka kuona Yesu alikuwa nani, lakini kwa sababu ya umati wa watu, na kwa vile alikuwa mfupi, hakufaulu.
Luke SpaRV190 19:3  Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
Luke HunRUF 19:3  Szerette volna látni, hogy ki az a Jézus, de kis termetű lévén, nem láthatta a sokaságtól.
Luke FreSynod 19:3  Il cherchait à voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu'il était de petite taille.
Luke DaOT1931 19:3  Og han søgte at faa at se, hvem der var Jesus, og kunde ikke for Skaren, fordi han var lille af Vækst.
Luke FarHezar 19:3  او می‌خواست ببیند عیسی کیست، اما از کوتاهی قامت و ازدحام جمعیت نمی‌توانست.
Luke TpiKJPB 19:3  Na em i painim rot long lukim Jisas em i husat. Na em i no inap, long wanem, ol man i pas pas tumas, bilong wanem, em i sotpela man.
Luke ArmWeste 19:3  կը ջանար տեսնել թէ ո՛վ է Յիսուսը. բայց բազմութեան պատճառով չէր կրնար, որովհետեւ կարճահասակ էր:
Luke DaOT1871 19:3  Og han søgte at faa at se, hvem der var Jesus, og kunde ikke for Skaren, fordi han var lille af Vækst.
Luke JapRague 19:3  イエズスの何人なるかを見んとすれど、丈低くして群衆の為に見得ざりければ、
Luke Peshitta 19:3  ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܠܝܫܘܥ ܕܡܢܘ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܡܢ ܟܢܫܐ ܡܛܠ ܕܒܩܘܡܬܗ ܙܥܘܪ ܗܘܐ ܙܟܝ ܀
Luke FreVulgG 19:3  cherchait à voir qui était Jésus ; et il ne le pouvait, à cause de la foule, parce qu’il était petit de taille.
Luke PolGdans 19:3  I żądał widzieć Jezusa, co by zacz był; lecz nie mógł przed ludem, bo był małego wzrostu.
Luke JapBungo 19:3  イエスの如何なる人なるかを見んと思へど、丈 矮うして群衆のために見ること能はず、
Luke Elzevir 19:3  και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
Luke GerElb18 19:3  Und er suchte Jesum zu sehen, wer er wäre; und er vermochte es nicht vor der Volksmenge, denn er war klein von Gestalt.