|
Luke
|
ABP
|
19:3 |
And he was seeking to see Jesus, who he is. And he was not able because of the multitude, for his stature was small.
|
|
Luke
|
ACV
|
19:3 |
And he sought to see Jesus, who he was. And he was not able because of the crowd, because his stature was small.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
19:3 |
And he was seeking to see Jesus, Who He was; but he was not able because of the multitude, for he was a man of small stature.
|
|
Luke
|
AKJV
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
ASV
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
Anderson
|
19:3 |
And he sought to see Jesus, who he was, and was not able on account of the multitude, because he was of small stature.
|
|
Luke
|
BBE
|
19:3 |
Made an attempt to get a view of Jesus, and was not able to do so, because of the people, for he was a small man.
|
|
Luke
|
BWE
|
19:3 |
He wanted to see who Jesus was but he could not see him because he was a short man and there were many people around him.
|
|
Luke
|
CPDV
|
19:3 |
And he sought to see Jesus, to see who he was. But he was unable to do so, because of the crowd, for he was small in stature.
|
|
Luke
|
Common
|
19:3 |
And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
|
|
Luke
|
DRC
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was low of stature.
|
|
Luke
|
Darby
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
|
|
Luke
|
EMTV
|
19:3 |
And he was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
19:3 |
and he wished to see Jeshu, who he was, and could not for the crowd, because in his stature Zakai was small.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
19:3 |
And he sought to see Iesus, who hee should be, and coulde not for the preasse, because he was of a lowe stature.
|
|
Luke
|
Godbey
|
19:3 |
And he was seeking to see Jesus, who He is; and was not able on account of the multitude, because he was small in stature.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
19:3 |
He tried to see who Jesus was. But Zacchaeus was a small man, and he couldn't see Jesus because of the crowd.
|
|
Luke
|
Haweis
|
19:3 |
And he was desirous to have a sight of Jesus, what sort of person he was; and he could not, because of the crowd, for he was short of stature.
|
|
Luke
|
ISV
|
19:3 |
He was trying to see who Jesus was, but he couldn't do so because of the crowd. (He was short in height.)
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
19:3 |
And he sought to see who Jesus was and could not for the crowd because he was small of stature.
|
|
Luke
|
KJV
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
KJVA
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
LEB
|
19:3 |
And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature.
|
|
Luke
|
LITV
|
19:3 |
And he was seeking to see Jesus, who He is. And he was not able, because of the crowd, and he was little in stature.
|
|
Luke
|
LO
|
19:3 |
endeavored to see what sort of person he was, but could not for the press, being of a low stature.
|
|
Luke
|
MKJV
|
19:3 |
And he sought to see Jesus, to see who He was. And he could not because of the press, because he was little in stature.
|
|
Luke
|
Montgome
|
19:3 |
And he kept trying to see what sort of a man Jesus was; but he could not see because he was short.
|
|
Luke
|
Murdock
|
19:3 |
and he wished to see Jesus, who he was; and could not, on account of the crowd; because Zaccheus was small in stature.
|
|
Luke
|
NETfree
|
19:3 |
He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd.
|
|
Luke
|
NETtext
|
19:3 |
He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd.
|
|
Luke
|
NHEB
|
19:3 |
He was trying to see who Jesus was, and could not because of the crowd, because he was short.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
19:3 |
He was trying to see who Jesus was, and could not because of the crowd, because he was short.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
19:3 |
He was trying to see who Yeshua was, and could not because of the crowd, because he was short.
|
|
Luke
|
Noyes
|
19:3 |
And he sought to see Jesus, what sort of man he was; and he could not on account of the multitude; because he was small of stature.
|
|
Luke
|
OEB
|
19:3 |
He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
19:3 |
He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
19:3 |
And he was seeking to catch a look at Rebbe Melech HaMoshiach and was not able because of the multitude, and because in stature he was short.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
19:3 |
And he sought to see who Jesus was; but could not because of the crowd, for he was of small stature.
|
|
Luke
|
RLT
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
19:3 |
And he sought to see Yahushua who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
RWebster
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
19:3 |
And he was seeking to see Jesus, what sort of man he was, and could not for the multitude, because, in stature, he was, small.
|
|
Luke
|
Twenty
|
19:3 |
He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
19:3 |
And he made meanes to se Iesus what he shuld be: and coulde not for the preace because he was of a lowe stature.
|
|
Luke
|
UKJV
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
Webster
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
19:3 |
He was anxious to see what sort of man Jesus was; but he could not because of the crowd, for he was short in stature.
|
|
Luke
|
Worsley
|
19:3 |
And he sought to see Jesus who He was; but he could not for the croud; for he was little of stature.
|
|
Luke
|
YLT
|
19:3 |
and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
19:3 |
και εζήτει ιδείν τον Ιησούν τις εστι και ουκ ηδύνατο από του όχλου ότι τη ηλικία μικρός ην
|
|
Luke
|
Afr1953
|
19:3 |
En hy het probeer om Jesus te sien, wie Hy was; maar vanweë die skare kon hy nie, omdat hy klein van persoon was.
|
|
Luke
|
Alb
|
19:3 |
Ai kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
19:3 |
και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
|
|
Luke
|
AraNAV
|
19:3 |
وَقَدْ سَعَى أَنْ يَرَى مَنْ هُوَ يَسُوعُ، فَلَمْ يَقْدِرْ بِسَبَبِ الزَّحَامِ، لأَنَّهُ كَانَ قَصيِرَ الْقَامَةِ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
19:3 |
وَطَلَبَ أَنْ يَرَى يَسُوعَ مَنْ هُوَ، وَلَمْ يَقْدِرْ مِنَ ٱلْجَمْعِ، لِأَنَّهُ كَانَ قَصِيرَ ٱلْقَامَةِ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
19:3 |
ուզում էր տեսնել, թէ ո՛վ է Յիսուս, բայց բազմութեան պատճառով չէր կարողանում, որովհետեւ կարճահասակ էր:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
19:3 |
կը ջանար տեսնել թէ ո՛վ է Յիսուսը. բայց բազմութեան պատճառով չէր կրնար, որովհետեւ կարճահասակ էր:
|
|
Luke
|
Azeri
|
19:3 |
عئسانين کئم اولدوغونو گؤرمک ائستهيئردي؛ لاکئن بويو قيسا اولدوغو اوچون جاماعاتين چوخلوغوندان گؤره بئلمئردي.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
19:3 |
Eta ikussi nahiz çabilan, cein cen Iesus: eta ecin ceçaqueen gendetzearen causaz: ecen thaillu chipitaco cen.
|
|
Luke
|
Bela
|
19:3 |
стараўся ўбачыць Ісуса, хто Ён, але ня мог з-за людзей, бо малога быў росту;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
19:3 |
a glaskas gwelout piv oa Jezuz, met ne c'hellas ket abalamour d'ar bobl, rak gwall vihan e oa.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
19:3 |
И искаше да види Исуса кой е; но не можеше от народа, защото беше низък на възраст.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
19:3 |
искаше да види Иисус кой е, но не можеше поради множеството, защото беше малък на ръст.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
19:3 |
သူသည် ယေဇူး အဘယ်သူဖြစ်ကြောင်းကို ကြည့်လိုသော်လည်း လူအစုအဝေးတို့ကြောင့် ကိုယ်တော့်ကို မမြင်နိုင်ချေ။ အကြောင်းမူကား သူသည် အရပ်နိမ့်သောသူဖြစ်၍ပင် တည်း။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
19:3 |
ယေရှုသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်သည်ကို ထိုသူသည် ကြည့်လို၍၊ လူအစုအဝေးများသောကြောင့်၊ မိမိရပ်လည်း နိမ့်သည်ဖြစ်၍ မမြင်နိုင်။
|
|
Luke
|
Byz
|
19:3 |
και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
19:3 |
и искаше видети Иисуса, кто есть, и не можаше от народа, яко возрастом мал бе:
|
|
Luke
|
Calo
|
19:3 |
Y orotaba dicar á Jesus, coin sinase: y na le astis pre la baribu sueti, presas sinaba chinoro de trupo.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
19:3 |
Ug siya naninguha sa pagtan-aw kon unsang pagkatawhana si Jesus, apan wala siya makahimo tungod sa panon sa katawhan, kay siya ugod mubo man.
|
|
Luke
|
Che1860
|
19:3 |
ᎠᎴ ᎤᏲᎴ ᏥᏌ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎢ; ᎠᏎᏃ ᎤᏄᎸᏁ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒᎢ, ᎤᏍᏗᎩᏳᏰᏃ ᎨᏎᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
19:3 |
他想看看耶稣是怎么样的,因为人多,他又身材矮小,就看不见。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
19:3 |
他想要看看耶穌是什麼人;但由於人多,不能看見,因為他身材短小。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
19:3 |
他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
19:3 |
欲識耶穌爲誰、以人衆而不得見、身短故也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
19:3 |
他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,
|
|
Luke
|
CopNT
|
19:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲒⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲩⲟϩ ⲛⲁϥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲓⲏ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
19:3 |
ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲓⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲧ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
19:3 |
ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲓ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲧ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
19:3 |
ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲛⲧⲉϥϭⲟⲧ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
19:3 |
ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲧ
|
|
Luke
|
CroSaric
|
19:3 |
Želio je vidjeti tko je to Isus, ali ne mogaše od mnoštva jer je bio niska stasa.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
19:3 |
Og han søgte efter at faae Jesus at see, hvo han var, og kunde ikke for Folket, fordi han var liden af Væxt.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
19:3 |
Og han søgte at faa at se, hvem der var Jesus, og kunde ikke for Skaren, fordi han var lille af Vækst.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
19:3 |
Og han søgte at faa at se, hvem der var Jesus, og kunde ikke for Skaren, fordi han var lille af Vækst.
|
|
Luke
|
Dari
|
19:3 |
او می خواست ببیند که عیسی چه نوع شخصی است، اما به علت کوتاهی قامت و ازدحام مردم نمی توانست او را ببیند.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
19:3 |
En zocht Jezus te zien, wie Hij was; en kon niet vanwege de schare, omdat hij klein van persoon was.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
19:3 |
En zocht Jezus te zien, wie Hij was; en kon niet vanwege de schare, omdat hij klein van persoon was.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
19:3 |
και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
|
|
Luke
|
Esperant
|
19:3 |
Kaj li penis vidi Jesuon, kia homo li estas; kaj li ne povis pro la homamaso, ĉar li estis malgranda je staturo.
|
|
Luke
|
Est
|
19:3 |
Ja ta püüdis näha saada Jeesust, kes Ta on, aga ei saanud rahva pärast, sest ta oli väikese kasvuga.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
19:3 |
او میخواست ببیند عیسی کیست، اما از کوتاهی قامت و ازدحام جمعیت نمیتوانست.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
19:3 |
خواست عیسی را ببیند که کیست و از کثرت خلق نتوانست، زیرا کوتاه قد بود.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
19:3 |
او میخواست ببیند كه عیسی چه نوع شخصی است، امّا به علّت كوتاهی قامت و ازدحام مردم نمیتوانست او را ببیند.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
19:3 |
Ja hän pyysi nähdä Jesusta, kuka hän olis, eikä saanut kansalta; sillä hän oli varttansa vähäinen.
|
|
Luke
|
FinPR
|
19:3 |
Ja hän koetti saada nähdä Jeesusta, kuka hän oli, mutta ei voinut kansalta, kun oli varreltansa vähäinen.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
19:3 |
Hän halusi nähdä, mikä mies Jeesus oli, mutta ei pienikokoisena ylettynyt kurkistamaan väkijoukon takaa.
|
|
Luke
|
FinRK
|
19:3 |
Hän halusi nähdä, kuka Jeesus oli, mutta ei voinut väkijoukon takia, koska oli pienikokoinen.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
19:3 |
Hän yritti nähdä Jeesusta, kuka hän oli, mutta ei voinut kansalta, sillä hän oli pienikokoinen.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
19:3 |
cherchait à voir qui était Jésus, et il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu'il était de petite taille.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
19:3 |
Tâchait de voir lequel était Jésus, mais il ne pouvait à cause de la foule, car il était petit.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
19:3 |
cherchait à voir qui était Jésus ; et il ne le pouvait à cause de la foule, car il était de petite taille.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
19:3 |
Et il tafchoit à voir lequel eftoit Jefus: & ne pouvoit pour la foule, car il eftoit de petite ftature.
|
|
Luke
|
FreJND
|
19:3 |
et il cherchait à voir Jésus, quel il était ; et il ne pouvait, à cause de la foule, car il était petit de taille.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
19:3 |
cherchait à voir qui était Jésus, et il ne le pouvait à cause de la foule, car il était de petite taille.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
19:3 |
cherchait à voir quel était Jésus, et il ne pouvait y parvenir à cause de la multitude, car il était de petite taille.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
19:3 |
mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
19:3 |
Il cherchait à voir qui était Jésus ; mais, étant de petite taille, cela lui était impossible, à cause de la foule.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
19:3 |
Il cherchait à voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu'il était de petite taille.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
19:3 |
cherchait à voir qui était Jésus ; et il ne le pouvait, à cause de la foule, parce qu’il était petit de taille.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
19:3 |
Der wollte Jesus gern von Angesicht sehen; doch des Gedränges wegen gelang es ihm nicht, denn er war klein von Gestalt.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
19:3 |
Und begehrte Jesum zu sehen, wererware, und konnte nicht vor dem Volk; denn erwar klein von Person.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
19:3 |
Und er suchte Jesum zu sehen, wer er wäre; und er vermochte es nicht vor der Volksmenge, denn er war klein von Gestalt.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
19:3 |
Und er suchte Jesum zu sehen, wer er wäre; und er vermochte es nicht vor der Volksmenge, denn er war klein von Gestalt.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
19:3 |
Er hätte gern gesehen, wer Jesus sei; allein der Menge wegen war es ihm nicht möglich, denn er war klein von Gestalt.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
19:3 |
Und er versuchte, Jesus zu sehen – wer er sei –, und er schaffte es nicht wegen der Menschenmenge, weil er klein von Statur war.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
19:3 |
Und er versuchte, Jesus zu sehen – wer er sei –, und er schaffte es nicht wegen der Menschenmenge, weil er klein von Statur war.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
19:3 |
Er hätte Jesus gern von Person gesehen, konnte es aber wegen der Volksmenge nicht, weil er klein von Gestalt war.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
19:3 |
und wollte Jesus unbedingt sehen. Aber er konnte es nicht, weil er klein war und die Menge ihm die Sicht versperrte.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
19:3 |
Und er suchte Jesus zu sehen, wer er sei, und konnte nicht vor dem Volkshaufen, denn er war klein von Wuchs.
|
|
Luke
|
GerSch
|
19:3 |
Und er begehrte, Jesus zu sehen, wer er sei, und konnte es nicht wegen der Volksmenge; denn er war klein von Person.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
19:3 |
Und er suchte Jesus zu sehen, wer Er wäre, und konnte nicht vor dem Gedränge; denn er war klein von Wuchs.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
19:3 |
Und er suchte Jesus von Person zu sehen und da es ihm vor dem Volke nicht gelang, weil er von kleiner Gestalt war,
|
|
Luke
|
GerZurch
|
19:3 |
Und er suchte Jesus zu sehen, wer er sei, und er vermochte es nicht wegen der Volksmenge, weil er von Gestalt klein war.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
19:3 |
και εζήτει να ίδη τον Ιησούν τις είναι, και δεν ηδύνατο διά τον όχλον, διότι ήτο μικρός το ανάστημα.
|
|
Luke
|
Haitian
|
19:3 |
Li t'ap chache wè ki moun Jezi ye. Men, li te yon nonm ti tay. Akòz foul moun yo, li pa t' kapab rive wè li.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
19:3 |
וַיְבַקֵּשׁ לִרְאוֹת אֶת־יֵשׁוּעַ מִי הוּא וְלֹא יָכֹל מִפְּנֵי הָעָם כִּי־שְׁפַל קוֹמָה הָיָה׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
19:3 |
ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
19:3 |
szerette volna látni, hogy ki az a Jézus, de nem tudta a tömeg miatt, mert alacsony termetű volt.
|
|
Luke
|
HunKar
|
19:3 |
És igyekezék Jézust látni, ki az; de a sokaságtól nem láthatá, mivelhogy termete szerint kis ember volt.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
19:3 |
Szerette volna látni, hogy ki az a Jézus, de kis termetű lévén, nem láthatta a sokaságtól.
|
|
Luke
|
HunUj
|
19:3 |
Szerette volna látni, hogy ki az a Jézus, de kistermetű lévén, nem láthatta a sokaságtól.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
19:3 |
Agus do bhí fonn air fhaicsin cia hé Iósa; agus níor bhéidir ris ón tslúagh, tré go raibh sér ísiol do phearsainn.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
19:3 |
e cercava di veder Gesù, per saper chi egli era; ma non poteva per la moltitudine, perciocchè egli era piccolo di statura.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
19:3 |
cercava di veder chi era Gesù, ma non poteva a motivo della folla, perché era piccolo di statura.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
19:3 |
イエスの如何なる人なるかを見んと思へど、丈 矮うして群衆のために見ること能はず、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
19:3 |
イエスがどんな人か見ようとしたが,群衆のためにできなかった。背が低かったからである。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
19:3 |
彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。
|
|
Luke
|
JapRague
|
19:3 |
イエズスの何人なるかを見んとすれど、丈低くして群衆の為に見得ざりければ、
|
|
Luke
|
KLV
|
19:3 |
ghaH ghaHta' trying Daq legh 'Iv Jesus ghaHta', je couldn't because vo' the crowd, because ghaH ghaHta' short.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
19:3 |
Mee e-hiihai gi-gidee-ia a Jesus, be Mee tangada e-hai behee. Gei Zacchaeus tama-dangada hua dulii e-deaadee di-mmada gi Jesus, idimaa digau dogologowaahee.
|
|
Luke
|
Kaz
|
19:3 |
Зақай Исаның қандай екенін көргісі-ақ келіп еді. Бірақ қаумалаған халық көрсетпеді, себебі ол аласа бойлы болатын.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
19:3 |
Ta̱raj xnaubal ani li Jesús. Abanan xban nak kˈaxal nabaleb li tenamit, incˈaˈ quiru rilbal xban nak caˈchˈin rok.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
19:3 |
គាត់កំពុងរកមើលថានរណាជាព្រះយេស៊ូ ប៉ុន្ដែគាត់មិនអាចមើលឃើញសោះពីក្នុងចំណោមបណ្ដាជន ព្រោះគាត់មានមាឌតូចល្អិត។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
19:3 |
그가 예수님께서 어떤 분이신지 보고자 하되 키가 작으므로 밀려드는 무리로 인해 볼 수 없어서
|
|
Luke
|
KorRV
|
19:3 |
저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
|
|
Luke
|
Latvian
|
19:3 |
Meklēja Jēzu redzēt, kas Viņš ir, un nevarēja ļaužu dēļ, jo bija mazs augumā.
|
|
Luke
|
LinVB
|
19:3 |
Alukí komóno Yézu, áyéba sókó yě azali náni ; kasi akokí komóno yě té, mpô azalákí mokúsé mpé bato balekí míngi.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
19:3 |
troško pamatyti Jėzų, kas Jis esąs, bet negalėjo per minią, nes buvo žemo ūgio.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
19:3 |
Tas labprāt gribēja Jēzu redzēt, kāds Viņš esot, un nevarēja to ļaužu dēļ, mazs būdams no auguma.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
19:3 |
യേശു എങ്ങനെയുള്ളവൻ എന്നു കാണ്മാൻ ശ്രമിച്ചു, വളൎച്ചയിൽ കുറിയവൻ ആകകൊണ്ടു പുരുഷാരംനിമിത്തം കഴിഞ്ഞില്ല.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
19:3 |
As v'eh shirrey Yeesey y akin quoi v'eh, as cha dod eh kyndagh rish y pobble, son v'eh ny ghooinney giare.
|
|
Luke
|
Maori
|
19:3 |
I whai ia kia kite i a Ihu he pehea ranei ia: heoi kihai i taea ia i te mano, he tangata poto hoki.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
19:3 |
Ary nitady hahita izay Jesosy izy, kanefa ny afaka noho ny habetsahan’ ny olona nifanety, satria fohy izy.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
19:3 |
Тэгээд тэрбээр Есүс гэж хэн болохыг харахыг эрмэлзэв. Гэвч тэр чац багатай байсан учраас бүчсэн олноос болоод чадсангүй.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
19:3 |
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
19:3 |
wadinga ukubona uJesu ukuthi ungubani, kodwa kazange enelise ngenxa yexuku, ngoba wayelesithombo esifitshane.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
19:3 |
Hij wilde graag zien, wat voor een man Jesus was; maar door de menigte kon hij dat niet, want hij was klein van gestalte.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
19:3 |
og han søkte å se Jesus, hvem han er, og var ikke i stand for flokken, fordi han var liten av vekst.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
19:3 |
Han hadde slik hug til å sjå Jesus, kven han var, men kunde ikkje koma til for folkemengdi; for han var liten på vokster.
|
|
Luke
|
Norsk
|
19:3 |
Og han søkte å få se hvem som var Jesus, og han kunde ikke komme til for folket, for han var liten av vekst.
|
|
Luke
|
Northern
|
19:3 |
İsanın kim olduğunu görməyə can atırdı. Amma balacaboy olduğuna görə izdihamın arasından Onu görə bilmirdi.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
19:3 |
ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܠܝܫܘܥ ܕܡܢܘ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܡܢ ܟܢܫܐ ܡܛܠ ܕܒܩܘܡܬܗ ܙܥܘܪ ܗܘܐ ܙܟܝ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
19:3 |
A men kilang Iesus, pwen asa, is i, ap sota kak, pweki pokon o, o a sakakair.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
19:3 |
E iang songosong en kilangki mese Sises, a pwehki eh paliwar mwotomwot, iei me e sohte kak pwehki pokono.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
19:3 |
I żądał widzieć Jezusa, co by zacz był; lecz nie mógł przed ludem, bo był małego wzrostu.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
19:3 |
Pragnął on zobaczyć Jezusa, kto to jest, lecz nie mógł z powodu tłumu, bo był niskiego wzrostu.
|
|
Luke
|
PorAR
|
19:3 |
Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
19:3 |
E procurava vêr quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:3 |
E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era pequeno de altura.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:3 |
E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era pequeno de altura.
|
|
Luke
|
PorCap
|
19:3 |
Procurava ver Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
|
|
Luke
|
RomCor
|
19:3 |
căuta să vadă care este Isus, dar nu putea din pricina norodului, căci era mic de statură.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
19:3 |
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
19:3 |
пытался увидеть Иисуса: кто Он; но не мог из-за народа, потому что мал был ростом;
|
|
Luke
|
RusVZh
|
19:3 |
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
19:3 |
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
|
|
Luke
|
Shona
|
19:3 |
uye wakatsvaka kuona Jesu kuti ndiani; asi wakange asingagoni nekuda kwechaunga, nokuti wakange ane chimiro chifupi.
|
|
Luke
|
SloChras
|
19:3 |
in rad bi bil videl Jezusa, kdo da je, pa ni ga mogel spričo množice, ker je bil majhne postave.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
19:3 |
Prizadeval pa si je, da bi videl kdo je bil Jezus, pa ni mogel zaradi množice, ker je bil majhne postave.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
19:3 |
In rad bi bil videl Jezusa, kdo da je; pa ni mogel za voljo ljudstva, ker je bil majhne postave.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
19:3 |
Wuxuuna doonayay inuu Ciise arko cid uu yahay, wuuna kari waayay dadkii badnaa aawadood, waayo, wuu gaabnaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
19:3 |
buscaba ver a Jesús para conocerlo, pero no lo lograba a causa de la mucha gente, porque era pequeño de estatura.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
19:3 |
Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
19:3 |
Y procuraba ver a Jesús quién fuese; mas no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
19:3 |
Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
19:3 |
Él intentaba ver quien era Jesús, y no podía a causa de la multitud, pues él era bajo.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
19:3 |
Y procuraba ver á Jesus quien fuese; mas no podia á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
19:3 |
И искаше да види Исуса да Га позна; и не могаше од народа, јер беше малог раста;
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
19:3 |
И искаше да види Исуса да га позна; и не могаше од народа, јер бјеше малога раста;
|
|
Luke
|
StatResG
|
19:3 |
Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν ˚Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
19:3 |
Alitaka kuona Yesu alikuwa nani, lakini kwa sababu ya umati wa watu, na kwa vile alikuwa mfupi, hakufaulu.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
19:3 |
Denne ville gärna veta vem som var Jesus och ville se honom, men han kunde det icke för folkets skull, ty han var liten till växten.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
19:3 |
Han ville se vem Jesus var men kunde inte för folkets skull, eftersom han var liten till växten.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:3 |
Och sökte efter att han skulle få se Jesum, ho han var; men han kom icke dess vid, för folkets skull; ty han var liten till växt.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:3 |
Och sökte efter att han skulle få se Jesum, ho han var; men han kom icke dess vid, för folkets skull; ty han var liten till växt.
|
|
Luke
|
TNT
|
19:3 |
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
|
|
Luke
|
TR
|
19:3 |
και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
19:3 |
At pinagpipilitan niyang makita si Jesus kung sino kaya siya; at hindi mangyari, dahil sa maraming tao, sapagka't siya'y pandak.
|
|
Luke
|
Tausug
|
19:3 |
Mabaya' tuud siya kimita' bang biya' diin in lupa hi Īsa. Sagawa' di' siya makakita' kan Īsa sabab mataud tuud in tau ha unahan niya ampa in siya pandak.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
19:3 |
ศักเคียสพยายามจะดูให้เห็นพระเยซูว่าพระองค์เป็นผู้ใด แต่ดูไม่เห็นเพราะคนแน่น ด้วยเขาเป็นคนเตี้ย
|
|
Luke
|
Tisch
|
19:3 |
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
19:3 |
Na em i painim rot long lukim Jisas em i husat. Na em i no inap, long wanem, ol man i pas pas tumas, bilong wanem, em i sotpela man.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
19:3 |
İsa’yı görmek istiyordu, fakat boyu kısa olduğu için kalabalıktan dolayı O’nu göremiyordu.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
19:3 |
İsa'nın kim olduğunu görmek istiyor, ama boyu kısa olduğu için kalabalıktan ötürü göremiyordu.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
19:3 |
бачити Ісуса, хто Він, та не зміг за народом, бо малого був вросту.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
19:3 |
бажав ба́чити Ісуса, хто Він, але з-за наро́ду не міг, — бо мали́й був на зріст.
|
|
Luke
|
Uma
|
19:3 |
Doko' -i-hawo mpohilo beiwa lence-na Yesus. Aga uma-i bisa mpohilo apa' wori' rahi tauna, bo hi'a he'e tauna to dingki'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
19:3 |
وہ جاننا چاہتا تھا کہ یہ عیسیٰ کون ہے، لیکن پوری کوشش کرنے کے باوجود اُسے دیکھ نہ سکا، کیونکہ عیسیٰ کے ارد گرد بڑا ہجوم تھا اور زکائی کا قد چھوٹا تھا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
19:3 |
वह जानना चाहता था कि यह ईसा कौन है, लेकिन पूरी कोशिश करने के बावुजूद उसे देख न सका, क्योंकि ईसा के इर्दगिर्द बड़ा हुजूम था और ज़क्काई का क़द छोटा था।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
19:3 |
Wuh jānanā chāhtā thā ki yih Īsā kaun hai, lekin pūrī koshish karne ke bāwujūd use dekh na sakā, kyoṅki Īsā ke irdgird baṛā hujūm thā aur Zakkāī kā qad chhoṭā thā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
19:3 |
У һәзрити Әйсаниң қандақ Адәм екәнлигини көрүшни арзу қилатти, лекин бойи пака болғачқа, кишиләр топи ичидин Уни көрәлмиди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
19:3 |
Ông ta tìm cách để xem cho biết Đức Giê-su là ai, nhưng không được, vì dân chúng thì đông, mà ông ta lại lùn.
|
|
Luke
|
Viet
|
19:3 |
Người đó tìm xem Ðức Chúa Jêsus là ai, nhưng không thấy được, vì đoàn dân đông lắm, mà mình lại thấp.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
19:3 |
Ông muốn nhìn xem Đức Giê-su là ai nhưng không được, vì dân chúng đông đảo mà ông lại thấp bé.
|
|
Luke
|
WHNU
|
19:3 |
και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
19:3 |
Roedd arno eisiau gweld Iesu, ond roedd yn ddyn byr ac yn methu ei weld am fod gormod o dyrfa o'i gwmpas.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
19:3 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿, 𐍈𐌰𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌰𐌷𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻𐍃 𐍅𐌰𐍃.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
19:3 |
And he souyte to se Jhesu, who he was, and he myyte not, for the puple, for he was litil in stature.
|
|
Luke
|
f35
|
19:3 |
και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
19:3 |
Bilahi to'ongan a'a itu ang'nda' bang sai si Isa, sagō' mbal ta'nda'na sabab apandak iya maka aheka a'a magtimukan.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
19:3 |
En hij zocht Jezus te zien, wie Hij was, en kon niet vanwege de schare; want hij was klein van persoon.
|