Luke
|
RWebster
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up upon a sycamore tree to see him: for he was to pass that way .
|
Luke
|
EMTV
|
19:4 |
And running up ahead in front, he went up into a sycamore tree so that he might see Him, because He was about to pass by that way.
|
Luke
|
NHEBJE
|
19:4 |
He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
|
Luke
|
Etheridg
|
19:4 |
And he ran before Jeshu, and ascended a wild fig-tree to see him, because so he was about to pass.
|
Luke
|
ABP
|
19:4 |
And having run in front, he ascended up a wild fig-tree, that he should behold him; for by that place he was about to go.
|
Luke
|
NHEBME
|
19:4 |
He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
|
Luke
|
Rotherha
|
19:4 |
And, running forward unto the front, he got up a sycamore-tree, that he might see him; for, by that way, was he about to pass.
|
Luke
|
LEB
|
19:4 |
And he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go through that way.
|
Luke
|
BWE
|
19:4 |
So he ran ahead and climbed into a tree to see Jesus, for he was coming that way.
|
Luke
|
Twenty
|
19:4 |
So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
|
Luke
|
ISV
|
19:4 |
So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see Jesus,Lit. him who was going to pass that way.
|
Luke
|
RNKJV
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
Jubilee2
|
19:4 |
And running ahead, he climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that [way].
|
Luke
|
Webster
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up upon a sycamore-tree to see him; for he was to pass that [way].
|
Luke
|
Darby
|
19:4 |
And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
|
Luke
|
OEB
|
19:4 |
So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
|
Luke
|
ASV
|
19:4 |
And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
Anderson
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up a sycamore-tree, that he might see him, for he was about to pass that way.
|
Luke
|
Godbey
|
19:4 |
And having run forward in advance, he went up in a sycamore-tree in order that he might see Him: because He was about to pass that way.
|
Luke
|
LITV
|
19:4 |
And running ahead, he went up onto a sycamore tree, so that he might see Him; for He was going to pass through that way .
|
Luke
|
Geneva15
|
19:4 |
Wherefore he ranne before, and climed vp into a wilde figge tree, that he might see him: for he should come that way.
|
Luke
|
Montgome
|
19:4 |
So he ran on before him and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was about to pass that way.
|
Luke
|
CPDV
|
19:4 |
And running ahead, he climbed up a sycamore tree, so that he might see him. For he was to pass near there.
|
Luke
|
Weymouth
|
19:4 |
So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way.
|
Luke
|
LO
|
19:4 |
Therefore, running before, he climbed up into a sycamore, to see him; having observed that he was going that way.
|
Luke
|
Common
|
19:4 |
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
|
Luke
|
BBE
|
19:4 |
And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
|
Luke
|
Worsley
|
19:4 |
And he ran before and got up into a sycamore-tree that he might see Him; for He was to pass by that way.
|
Luke
|
DRC
|
19:4 |
And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
Haweis
|
19:4 |
So running before, he climbed up a sycamore-tree, in order to get a sight of him: for he was about to pass that way.
|
Luke
|
GodsWord
|
19:4 |
So Zacchaeus ran ahead and climbed a fig tree to see Jesus, who was coming that way.
|
Luke
|
Tyndale
|
19:4 |
Wherfore he ran before and asceded vp into a wilde fygge tree to se him: for he shulde come that same waye.
|
Luke
|
KJVPCE
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
NETfree
|
19:4 |
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was going to pass that way.
|
Luke
|
RKJNT
|
19:4 |
And he ran ahead, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
AFV2020
|
19:4 |
But after running ahead, in front of the multitude, he climbed up into a sycamore tree so that he might see Him; for He was about to pass that way.
|
Luke
|
NHEB
|
19:4 |
He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
|
Luke
|
OEBcth
|
19:4 |
So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
|
Luke
|
NETtext
|
19:4 |
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was going to pass that way.
|
Luke
|
UKJV
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
Noyes
|
19:4 |
And he ran on before, and climbed up a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way.
|
Luke
|
KJV
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
KJVA
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
AKJV
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
RLT
|
19:4 |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
Luke
|
OrthJBC
|
19:4 |
And having run ahead to the front, he climbed up onto an aitz (tree), a sycamore, that he might see Rebbe, Melech HaMoshiach, because by that derech (way) he was about to pass by. [Melachim Alef 10:27, Divrey Hayamim Alef 27:28, Yeshayah 9:10]
|
Luke
|
MKJV
|
19:4 |
And he ran in front and climbed up into a sycamore tree to see Him. For He was to pass through that way.
|
Luke
|
YLT
|
19:4 |
and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
|
Luke
|
Murdock
|
19:4 |
And he ran forward of Jesus, and climbed a wild fig-tree, in order to see him; for he was to pass that way.
|
Luke
|
ACV
|
19:4 |
And having ran ahead, he climbed up in a sycamore tree so that he might see him, because he was going to pass that one.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:4 |
E correndo com antecedência, subiu em uma árvore de frutos que parecem figos, para o ver; porque ele passaria por ali.
|
Luke
|
Mg1865
|
19:4 |
Dia nihazakazaka nialoha izy ka nananika aviavy hizaha an’ i Jesosy; fa efa handalo tamin’ izany lalana izany Izy.
|
Luke
|
CopNT
|
19:4 |
ⲉⲧⲁϥϭⲟϫⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧϩⲏ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲩⲥⲩⲕⲟⲙⲟⲣⲉ⳿ⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ.
|
Luke
|
FinPR
|
19:4 |
Niin hän juoksi edelle ja nousi metsäviikunapuuhun nähdäkseen hänet, sillä Jeesus oli kulkeva siitä ohitse.
|
Luke
|
NorBroed
|
19:4 |
Og da han hadde løpt fram framfor, gikk han opp i et morbærtre, for at han kunne se ham; fordi han var i ferd med å passere gjennom denne vei.
|
Luke
|
FinRK
|
19:4 |
Niinpä hän juoksi edelle ja kiipesi metsäviikunapuuhun nähdäkseen Jeesuksen, joka kulkisi siitä ohi.
|
Luke
|
ChiSB
|
19:4 |
於是他往前奔跑,攀上了一棵野桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裏經過。
|
Luke
|
CopSahBi
|
19:4 |
ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲑⲏ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
19:4 |
Եւ առաջ վազելով՝ բարձրացաւ ժանտաթզենու վրայ, որպէսզի տեսնի նրան, որովհետեւ նա հէնց այդտեղով էր անցնելու:
|
Luke
|
ChiUns
|
19:4 |
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
|
Luke
|
BulVeren
|
19:4 |
И се завтече напред и се покачи на една смокиня, за да Го види; защото щеше да мине през онзи път.
|
Luke
|
AraSVD
|
19:4 |
فَرَكَضَ مُتَقَدِّمًا وَصَعِدَ إِلَى جُمَّيْزَةٍ لِكَيْ يَرَاهُ، لِأَنَّهُ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يَمُرَّ مِنْ هُنَاكَ.
|
Luke
|
Shona
|
19:4 |
Zvino wakamhanyira mberi, akakwira mumuonde wemusikamori kuti amuone; nokuti wakange achizopfuura nenzira iyo.
|
Luke
|
Esperant
|
19:4 |
Kaj antaŭkurinte antaŭen, li supreniris sur sikomorarbon, por lin vidi; ĉar li estis preterpasonta tie.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
19:4 |
เขาจึงวิ่งไปข้างหน้าขึ้นต้นมะเดื่อเพื่อจะได้เห็นพระองค์ เพราะว่าพระองค์จะเสด็จไปทางนั้น
|
Luke
|
IriODomh
|
19:4 |
Agus ag rith roimhe dhó, do chuáidh sé súas a gcrann sicamor ionnus go bhfaicfeadh sé é: óir do bhi fáoi an tslighsin do ghabháil.
|
Luke
|
BurJudso
|
19:4 |
ထို့ကြောင့် ကြွတော်မူမည့်လမ်းတွင် ရှေ့သို့ပြေး၍ ကိုယ်တော်ကို မြင်အံ့သောငှါ သဖန်းပင်တပင်ကို တက်လေ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
19:4 |
καὶ προδραμὼν ⸂εἰς τὸ⸃ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
|
Luke
|
FarTPV
|
19:4 |
پس جلو دوید و از درخت چناری بالا رفت تا او را ببیند، چون قرار بود عیسی از آن راه بگذرد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
19:4 |
Is lie wuh dauṛ kar āge niklā aur use deḳhne ke lie anjīr-tūt ke daraḳht par chaṛh gayā jo rāste meṅ thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
19:4 |
Då sprang han i förväg och klättrade upp i ett mullbärsfikonträd för att se honom, eftersom Jesus skulle komma den vägen.
|
Luke
|
TNT
|
19:4 |
καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
|
Luke
|
GerSch
|
19:4 |
Da lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, damit er ihn sähe; denn dort sollte er vorbeikommen.
|
Luke
|
TagAngBi
|
19:4 |
At tumakbo siya sa unahan, at umakyat sa isang punong kahoy na sikomoro upang makita siya: sapagka't siya'y magdaraan sa daang yaon.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
19:4 |
Hän juoksi edelle ja nousi viikunapuuhun nähdäkseen hänet, sillä Jeesus oli kulkemassa siitä ohi.
|
Luke
|
Dari
|
19:4 |
پس پیش دوید و از درخت چناری بالا رفت تا او را ببیند، چون قرار بود عیسی از آن راه بگذرد.
|
Luke
|
SomKQA
|
19:4 |
Hore buu u orday, oo wuxuu fuulay geed sukomoor inuu isaga arko, waayo, goor dhow jidkaas ayuu soo mari lahaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
19:4 |
So sprang han i fyrevegen og kleiv upp i eit sykomortre, so han kunde få sjå honom; for der laut han koma framum.
|
Luke
|
Alb
|
19:4 |
Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
19:4 |
Und er lief vorne weg und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, weil jener [dort] durchkommen sollte.
|
Luke
|
UyCyr
|
19:4 |
Шуңа у жүгрәп, халайиқниң алдиға өтүп, бир түп үҗмә дәриғигә чиқивалди. Чүнки һәзрити Әйса бу йолдин өтәтти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
19:4 |
앞으로 달려가 그분을 보려고 돌무화과나무에 올라가니 이는 그분께서 그 길을 지나가시게 되었기 때문이더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
19:4 |
καὶ προδραμὼν ⸂εἰς τὸ⸃ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
19:4 |
И потрчавши напријед, попе се на дуд да га види; јер му је онуда требало проћи.
|
Luke
|
Wycliffe
|
19:4 |
And he ran bifore, and stiyede in to a sicomoure tree, to se hym; for he was to passe fro thennus.
|
Luke
|
Mal1910
|
19:4 |
എന്നാറെ അവൻ മുമ്പോട്ടു ഓടി, അവനെ കാണേണ്ടിതിന്നു ഒരു കാട്ടത്തിമേൽ കയറി. യേശു ആ വഴിയായി വരികയായിരുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
19:4 |
앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
|
Luke
|
Azeri
|
19:4 |
زکّا عئساني گؤرمک اوچون ائرهلئيه قاچيب بئر انجئر آغاجينا چيخدي، چونکي عئسا اورادان کچهجک ائدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
19:4 |
Und er lief voraus, und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, damit er ihn sähe, denn dort sollte er durchkommen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:4 |
Så lopp han framföre, och steg upp uti ett mulbärträ, på det han skulle få se honom; ty hän skulle gå der fram.
|
Luke
|
KLV
|
19:4 |
ghaH ran Daq ahead, je climbed Dung Daq a sycamore Sor Daq legh ghaH, vaD ghaH ghaHta' Daq juS vetlh way.
|
Luke
|
ItaDio
|
19:4 |
E corse innanzi, e salì sopra un sicomoro, per vederlo; perciocchè egli avea da passare per quella via.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:4 |
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
|
Luke
|
CSlEliza
|
19:4 |
и предитек, возлезе на ягодичину, да видит, яко хотяше мимо ея проити.
|
Luke
|
ABPGRK
|
19:4 |
και προδραμών έμπροσθεν ανέβη επί συκομωραίαν ίνα ίδη αυτόν ότι δι΄ εκείνης έμελλε διέρχεσθαι
|
Luke
|
FreBBB
|
19:4 |
Et il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
|
Luke
|
LinVB
|
19:4 |
Bôngó akeí mbángu o libosó mpé abutí nzeté ya fígi mpô ’te ámóno Yézu o ntángo akoleka wâná.
|
Luke
|
BurCBCM
|
19:4 |
ထို့ကြောင့် သူသည် ကိုယ်တော့်ကိုမြင်နိုင်ရန် ရှေ့မှကြိုပြေးလျက် သဖန်းပင်တစ်ပင်ပေါ်သို့ တက်လေ၏။ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် ထိုနေရာ မှဖြတ်သွားမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
|
Luke
|
Che1860
|
19:4 |
ᎢᎬᏱᏃ ᏭᏗᏢᏍᏔᏅ ᎤᎸᏎ ᎫᏩᏧᏁᎬ ᏡᎬ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᎢ; ᎾᎿᎭᏰᏃ ᎢᏗᏢ ᏭᎶᎯᏍᏗ ᎨᏎᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
19:4 |
遂趨前升桑、以其必過此也、
|
Luke
|
VietNVB
|
19:4 |
Ông chạy trước leo lên một cây sung, để có thể nhìn thấy Ngài vì Ngài sắp đi qua đó.
|
Luke
|
CebPinad
|
19:4 |
Ug siya midalagan sa unahan ug misaka sa usa ka kahoyng sikomoro aron sa pagtan-aw kaniya, kay siya taliagi man niadtong dalana.
|
Luke
|
RomCor
|
19:4 |
A alergat înainte şi s-a suit într-un dud ca să-L vadă, pentru că pe drumul acela avea să treacă.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
19:4 |
Ih eri tangalahte mwohn pokono, doudahng nin tuhke pwoat me mi limwahn wasa me Sises pahn ketin keid ieo.
|
Luke
|
HunUj
|
19:4 |
Ezért előre futott és felmászott egy vadfügefára, hogy lássa őt, mert arra kellett elmennie.
|
Luke
|
GerZurch
|
19:4 |
Da lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen; denn er sollte auf jenem Weg hindurchziehen.
|
Luke
|
GerTafel
|
19:4 |
Und er lief voraus vornhin und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er Ihn sähe; weil Er allda vorbeiziehen sollte.
|
Luke
|
PorAR
|
19:4 |
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
|
Luke
|
DutSVVA
|
19:4 |
En vooruitlopende, klom hij op een wilden vijgeboom, opdat hij Hem mocht zien; want Hij zou door dien weg voorbijgaan.
|
Luke
|
Byz
|
19:4 |
και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης δι εκεινης εμελλεν διερχεσθαι
|
Luke
|
FarOPV
|
19:4 |
پس پیش دویده بردرخت افراغی برآمد تا او را ببیند. چونکه اومی خواست از آن راه عبور کند.
|
Luke
|
Ndebele
|
19:4 |
Wasegijimela phambili wakhwela emkhiweni wesikhamore ukuze ambone; ngoba wayezadlula ngaleyondlela.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:4 |
E correndo com antecedência, subiu em uma árvore de frutos que parecem figos, para o ver; porque ele passaria por ali.
|
Luke
|
StatResG
|
19:4 |
Καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν, ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
|
Luke
|
SloStrit
|
19:4 |
In poletel je naprej, in zlezel je na murvo, da bi ga videl: ker je imel todi mimo iti.
|
Luke
|
Norsk
|
19:4 |
Da sprang han i forveien og steg op i et morbærtre for å få se ham; for hans vei gikk der forbi.
|
Luke
|
SloChras
|
19:4 |
In poteče naprej in spleza na murvovo smokvo, da bi ga videl, ker je imel tod mimo iti.
|
Luke
|
Calo
|
19:4 |
Y chalando anglal, se costunó andré carschta bruñi heila somia dicarle, presas por oté terelaba de nacar.
|
Luke
|
Northern
|
19:4 |
İsanı görmək üçün irəliyə qaçıb bir firon ənciri ağacına dırmaşdı. Çünki İsa oradan keçməli idi.
|
Luke
|
GerElb19
|
19:4 |
Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er ihn sähe; denn er sollte daselbst durchkommen.
|
Luke
|
PohnOld
|
19:4 |
I ari tiong mo ’rail, dauda nin tuka pot, pwen kak kilang i, pwe a pan kotin daulul wasa o.
|
Luke
|
LvGluck8
|
19:4 |
Un tas tecēja papriekš un kāpa uz meža vīģes koku, ka Viņu redzētu; jo šepat Viņam bija jāiet garām.
|
Luke
|
PorAlmei
|
19:4 |
E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
|
Luke
|
ChiUn
|
19:4 |
就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:4 |
Så lopp han framföre, och steg upp uti ett mulbärträ, på det han skulle få se honom; ty han skulle gå der fram.
|
Luke
|
Antoniad
|
19:4 |
και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
|
Luke
|
CopSahid
|
19:4 |
ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲑⲏ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
19:4 |
Da lief er dem Zug voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen; denn dort mußte er vorüberkommen.
|
Luke
|
BulCarig
|
19:4 |
И завтече се на напред, та възлезе на една черница за да го види; понеже през онзи път щеше да мине.
|
Luke
|
FrePGR
|
19:4 |
Et ayant couru en avant il monta sur un sycomore, afin de le voir, parce qu'il devait passer par là.
|
Luke
|
JapDenmo
|
19:4 |
前方に走って行き,イチジクグワの木に登って,彼を見ようとした。彼がその道を通っていたからである。
|
Luke
|
PorCap
|
19:4 |
Correndo à frente, subiu a um sicómoro para o ver, porque Ele devia passar por ali.
|
Luke
|
JapKougo
|
19:4 |
それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。
|
Luke
|
Tausug
|
19:4 |
Hangkan dimagan siya miyuna dayn ha manga tau mataud ampa siya dimāg pa taas kahuy pagngānan kahuy sikamul bat niya kakitaan hi Īsa, sabab dayn didtu hi Īsa lumabay ha tungud sin kahuy yaun.
|
Luke
|
GerTextb
|
19:4 |
so lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, denn dort mußte er durchkommen.
|
Luke
|
Kapingam
|
19:4 |
Gei mee gaa-lele gi-mua digau dogologo aalaa, gaa-gaga gi-tomo di laagau-‘sycamore’ bolo gi-gidee-ia Jesus dela ga-hanimoi-laa-laa.
|
Luke
|
SpaPlate
|
19:4 |
Entonces corrió hacia adelante, y subió sobre un sicomoro para verlo, porque debía pasar por allí.
|
Luke
|
RusVZh
|
19:4 |
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
|
Luke
|
CopSahid
|
19:4 |
ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲑⲏ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
19:4 |
Zachiejus užbėgo priekin ir įlipo į šilkmedį, kad galėtų Jį pamatyti, nes Jis turėjo ten praeiti.
|
Luke
|
Bela
|
19:4 |
і забегшы наперад, залез на смакоўніцу, каб убачыць Яго, бо Яму выпадала праходзіць міма яе.
|
Luke
|
CopSahHo
|
19:4 |
ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲑⲏ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
|
Luke
|
BretonNT
|
19:4 |
Redek a reas a-raok hag e pignas war ur wezenn-sikomor evit e welout, abalamour ma tlee tremen dre eno.
|
Luke
|
GerBoLut
|
19:4 |
Und er lief vorhin und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sahe; denn allda sollte erdurchkommen.
|
Luke
|
FinPR92
|
19:4 |
Niinpä hän juoksi jonkin matkaa edemmäs ja kiipesi metsäviikunapuuhun nähdäkseen Jeesuksen, joka oli tulossa sitä tietä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
19:4 |
Og han løb forud og steg op i et Morbærtræ, at han kunde see ham; thi han skulle komme frem ad den Vei.
|
Luke
|
Uma
|
19:4 |
Jadi', pokeno-nami mpori'uluhi ntodea, pai' -i ngkahe' kaju ara bona ma'ala-i-hawo mpopanto' Yesus ane liu-ipi hi ree.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
19:4 |
Und er lief voraus zum vorderen [Ende] und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, weil jener [dort] durchkommen sollte.
|
Luke
|
SpaVNT
|
19:4 |
Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque habia de pasar por allí.
|
Luke
|
Latvian
|
19:4 |
Un tas, paskrējis uz priekšu, uzkāpa vīģes kokā, lai Viņu redzētu, jo tur Viņam bija jāiet garām.
|
Luke
|
SpaRV186
|
19:4 |
Y corriendo delante, se subió en un árbol sicomoro, para verle; porque había de pasar por allí.
|
Luke
|
FreStapf
|
19:4 |
Alors il courut en avant et, pour voir Jésus, monta sur un sycomore au pied duquel il devait passer.
|
Luke
|
NlCanisi
|
19:4 |
Om Hem toch te kunnen zien, liep hij vooruit, en klom in een vijgeboom; want Hij moest daar voorbij.
|
Luke
|
GerNeUe
|
19:4 |
Da lief er voraus und kletterte auf einen Maulbeerfeigenbaum. Er hoffte, ihn dann sehen zu können, denn Jesus sollte dort vorbeikommen.
|
Luke
|
Est
|
19:4 |
Ja ta jooksis ettepoole ja ronis metsviigipuu otsa, et Teda näha; sest Jeesus pidi sealtkaudu minema.
|
Luke
|
UrduGeo
|
19:4 |
اِس لئے وہ دوڑ کر آگے نکلا اور اُسے دیکھنے کے لئے انجیر توت کے درخت پر چڑھ گیا جو راستے میں تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
19:4 |
فَتَقَدَّمَ رَاكِضاً وَتَسَلَّقَ شَجَرَةَ جُمَّيْزٍ لَعَلَّهُ يَرَى يَسُوعَ، فَقَدْ كَانَ سَيَمُرُّ مِنْ هُنَاكَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
19:4 |
于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
|
Luke
|
f35
|
19:4 |
και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομοραιαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
|
Luke
|
vlsJoNT
|
19:4 |
Hij liep dan vooruit en klom op een wilden vijgeboom om Hem te zien, want Hij zou daar langs komen.
|
Luke
|
ItaRive
|
19:4 |
Allora corse innanzi, e montò sopra un sicomoro, per vederlo, perch’egli avea da passar per quella via.
|
Luke
|
Afr1953
|
19:4 |
En hy het vooruit gehardloop en in 'n wildevyeboom geklim, sodat hy Hom kon sien, want Hy sou daarlangs verbygaan.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:4 |
и, забежав вперед, влез на смоковницу, чтобы увидеть Его, так как Ему надлежало проходить мимо нее.
|
Luke
|
FreOltra
|
19:4 |
Il courut donc en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
19:4 |
इसलिए वह दौड़कर आगे निकला और उसे देखने के लिए अंजीर-तूत के दरख़्त पर चढ़ गया जो रास्ते में था।
|
Luke
|
TurNTB
|
19:4 |
İsa'yı görebilmek için önden koşup bir yabanıl incir ağacına tırmandı. Çünkü İsa oradan geçecekti.
|
Luke
|
DutSVV
|
19:4 |
En vooruitlopende, klom hij op een wilden vijgeboom, opdat hij Hem mocht zien; want Hij zou door dien weg voorbijgaan.
|
Luke
|
HunKNB
|
19:4 |
Előre futott tehát, felmászott egy vadfügefára, hogy lássa őt, mert arra kellett elmennie.
|
Luke
|
Maori
|
19:4 |
Na ka oma ia ki mua, a kake ana ki tetahi hokamora, kia kite i a ia: meake hoki ia tika ra reira.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
19:4 |
Angkan iya paragan parahū min kaheka'an a'a inān bo' parāg ni diyata' kayu sikamor supaya ta'nda'na si Isa bang palabay na minnē'.
|
Luke
|
HunKar
|
19:4 |
És előre futván felhága egy eperfüge fára, hogy őt lássa; mert arra vala elmenendő.
|
Luke
|
Viet
|
19:4 |
Vậy, Xa-chê chạy trước, trèo lên cây sung, để ngó thấy Ðức Chúa Jêsus, vì Ngài phải đi qua đó.
|
Luke
|
Kekchi
|
19:4 |
Joˈcan nak co̱ saˈ a̱nil chi ubej ut quitakeˈ saˈ ruˈuj jun li cheˈ sicómoro xcˈabaˈ re nak ta̱ru̱k ta̱ril li Jesús xban nak aran toxnumekˈ.
|
Luke
|
Swe1917
|
19:4 |
Då skyndade han i förväg och steg upp i ett mullbärsfikonträd för att få se honom, ty han skulle komma den vägen fram.
|
Luke
|
KhmerNT
|
19:4 |
គាត់រត់ទៅមុខមុន ហើយឡើងលើដើមល្វាដើម្បីមើលឃើញព្រះអង្គ ព្រោះព្រះអង្គឆ្លងកាត់ជិតដល់ផ្លូវនោះហើយ
|
Luke
|
CroSaric
|
19:4 |
Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.
|
Luke
|
BasHauti
|
19:4 |
Eta aitzinera laster eguinic igan cedin bassa ficotze batetara, hura ikus leçançat: ecen handic iragan behar çuen.
|
Luke
|
WHNU
|
19:4 |
και προδραμων εις το εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
|
Luke
|
VieLCCMN
|
19:4 |
Ông liền chạy tới phía trước, leo lên một cây sung để xem Đức Giê-su, vì Người sắp đi qua đó.
|
Luke
|
FreBDM17
|
19:4 |
C’est pourquoi il accourut devant, et monta sur un sycomore pour le voir ; car il devait passer par là.
|
Luke
|
TR
|
19:4 |
και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
|
Luke
|
HebModer
|
19:4 |
ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃
|
Luke
|
Kaz
|
19:4 |
Зақай Исаны көру үшін алға жүгіріп барып, бір тұт ағашына шығып алды. Өйткені Иса сол жолмен өтуге тиіс еді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
19:4 |
побігши наперед, вилїз на шовковицю, щоб подивитись па Него; бо туди мав проходити.
|
Luke
|
FreJND
|
19:4 |
Et, courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir ; car il allait passer là.
|
Luke
|
TurHADI
|
19:4 |
İsa’nın geçeceği yere önden koştu. O’nu görebilmek için bir yabani incir ağacına tırmandı.
|
Luke
|
Wulfila
|
19:4 |
𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌸𐍂𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌹𐌲 𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌼𐌰𐌺𐌺𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌴𐍈𐌹 𐌹𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌿𐌽𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽.
|
Luke
|
GerGruen
|
19:4 |
Deshalb lief er voraus, stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen; Jesus mußte nämlich dort vorüberkommen.
|
Luke
|
SloKJV
|
19:4 |
In stekel je naprej ter splezal na egiptovsko smokvo, da bi ga videl, kajti moral bi iti mimo po tej poti.
|
Luke
|
Haitian
|
19:4 |
Li pran kouri devan; li moute sou yon pye sikomò pou l' wè Jezi ki te gen pou l' te pase bò la.
|
Luke
|
FinBibli
|
19:4 |
Ja hän samosi edelle, meni ylös yhteen metsä-fikunapuuhun, että hän olis saanut hänen nähdä; sillä sen kautta oli hän vaeltava.
|
Luke
|
SpaRV
|
19:4 |
Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
|
Luke
|
HebDelit
|
19:4 |
וַיְקַדֵּם וַיָּרָץ וַיַּעַל עַל־שִׁקְמָה לִרְאוֹתוֹ כִּי־שָׁם הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יַעֲבָר־בָּהּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
19:4 |
Rhedodd ymlaen a dringo coeden sycamorwydden oedd i lawr y ffordd lle roedd Iesu'n mynd, er mwyn gallu gweld.
|
Luke
|
GerMenge
|
19:4 |
So eilte er denn auf dem Wege voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum hinauf, um ihn zu sehen; denn dort mußte er vorbeikommen.
|
Luke
|
GreVamva
|
19:4 |
και δραμών εμπρός ανέβη επί συκομορέαν διά να ίδη αυτόν· επειδή δι' εκείνης της οδού έμελλε να περάση.
|
Luke
|
ManxGael
|
19:4 |
As roie eh roish, as hie eh seose er billey-sycamore dy gheddyn shilley jeh; son v'eh dy gholl shaghey yn raad shen.
|
Luke
|
Tisch
|
19:4 |
καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
|
Luke
|
UkrOgien
|
19:4 |
І, забігши вперед, він виліз на фіґове дерево, щоб бачити Його, бо Він мав побіч нього прохо́дити.
|
Luke
|
MonKJV
|
19:4 |
Тиймээс тэр түүнийг харахын тулд түрүүлж гүйн, ялам модонд авирав. Учир нь тэр уг замаар өнгөрөх гэж байжээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
19:4 |
Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
19:4 |
И потрчавши напред, попе се на дуд да Га види; јер Му је онуда требало проћи.
|
Luke
|
SpaTDP
|
19:4 |
Se adelantó corriendo y se subió a un sicomoro para verlo, porque iba a pasar por ese camino.
|
Luke
|
PolUGdan
|
19:4 |
Pobiegł więc naprzód i wszedł na drzewo sykomory, aby go zobaczyć, bo miał tamtędy przechodzić.
|
Luke
|
FreGenev
|
19:4 |
Et il accourut devant, & monta fur un fycomore pour le voir: car il devoit paffer par là.
|
Luke
|
FreSegon
|
19:4 |
Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
|
Luke
|
Swahili
|
19:4 |
Hivyo, alitangulia mbio, akapanda juu ya mkuyu ili aweze kumwona Yesu, kwa maana alikuwa apitie hapo.
|
Luke
|
SpaRV190
|
19:4 |
Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
|
Luke
|
HunRUF
|
19:4 |
Ezért előrefutott, és felmászott egy vadfügefára, hogy lássa őt, mert arra kellett elmennie.
|
Luke
|
FreSynod
|
19:4 |
Il courut donc en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu'il devait passer par là.
|
Luke
|
DaOT1931
|
19:4 |
Og han løb forud og steg op i et Morbærfigentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej.
|
Luke
|
FarHezar
|
19:4 |
ازاینرو، پیش دوید و از درخت انجیری بالا رفت تا او را ببیند، زیرا عیسی از آن راه میگذشت.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
19:4 |
Na em i ran i go paslain, na kalapim wanpela diwai sikamor long lukim em. Long wanem, em bai wokabaut long dispela rot.
|
Luke
|
ArmWeste
|
19:4 |
Ուստի յառաջ վազեց եւ ժանտաթզենիի մը վրայ ելաւ՝ որպէսզի տեսնէ զայն, քանի որ անկէ պիտի անցնէր:
|
Luke
|
DaOT1871
|
19:4 |
Og han løb forud og steg op i et Morbærfigentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej.
|
Luke
|
JapRague
|
19:4 |
見ゆる様にと、前に趨行きて桑葉無花果樹に上れり、其處をば通り給ふべければなり。
|
Luke
|
Peshitta
|
19:4 |
ܘܪܗܛ ܩܕܡܗ ܠܝܫܘܥ ܘܤܠܩ ܠܗ ܠܬܬܐ ܦܟܝܗܬܐ ܕܢܚܙܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܗܟܘܬ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܥܒܪ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
19:4 |
Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.
|
Luke
|
PolGdans
|
19:4 |
A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał.
|
Luke
|
JapBungo
|
19:4 |
前に走りゆき、桑の樹にのぼる。イエスその路を過ぎんとし給ふ故なり。
|
Luke
|
Elzevir
|
19:4 |
και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
|
Luke
|
GerElb18
|
19:4 |
Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er ihn sähe; denn er sollte daselbst durchkommen.
|