Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 19:4  And he ran before, and climbed up upon a sycamore tree to see him: for he was to pass that way .
Luke EMTV 19:4  And running up ahead in front, he went up into a sycamore tree so that he might see Him, because He was about to pass by that way.
Luke NHEBJE 19:4  He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
Luke Etheridg 19:4  And he ran before Jeshu, and ascended a wild fig-tree to see him, because so he was about to pass.
Luke ABP 19:4  And having run in front, he ascended up a wild fig-tree, that he should behold him; for by that place he was about to go.
Luke NHEBME 19:4  He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
Luke Rotherha 19:4  And, running forward unto the front, he got up a sycamore-tree, that he might see him; for, by that way, was he about to pass.
Luke LEB 19:4  And he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go through that way.
Luke BWE 19:4  So he ran ahead and climbed into a tree to see Jesus, for he was coming that way.
Luke Twenty 19:4  So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
Luke ISV 19:4  So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see Jesus,Lit. him who was going to pass that way.
Luke RNKJV 19:4  And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke Jubilee2 19:4  And running ahead, he climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that [way].
Luke Webster 19:4  And he ran before, and climbed up upon a sycamore-tree to see him; for he was to pass that [way].
Luke Darby 19:4  And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
Luke OEB 19:4  So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
Luke ASV 19:4  And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke Anderson 19:4  And he ran before, and climbed up a sycamore-tree, that he might see him, for he was about to pass that way.
Luke Godbey 19:4  And having run forward in advance, he went up in a sycamore-tree in order that he might see Him: because He was about to pass that way.
Luke LITV 19:4  And running ahead, he went up onto a sycamore tree, so that he might see Him; for He was going to pass through that way .
Luke Geneva15 19:4  Wherefore he ranne before, and climed vp into a wilde figge tree, that he might see him: for he should come that way.
Luke Montgome 19:4  So he ran on before him and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was about to pass that way.
Luke CPDV 19:4  And running ahead, he climbed up a sycamore tree, so that he might see him. For he was to pass near there.
Luke Weymouth 19:4  So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way.
Luke LO 19:4  Therefore, running before, he climbed up into a sycamore, to see him; having observed that he was going that way.
Luke Common 19:4  So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
Luke BBE 19:4  And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
Luke Worsley 19:4  And he ran before and got up into a sycamore-tree that he might see Him; for He was to pass by that way.
Luke DRC 19:4  And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him: for he was to pass that way.
Luke Haweis 19:4  So running before, he climbed up a sycamore-tree, in order to get a sight of him: for he was about to pass that way.
Luke GodsWord 19:4  So Zacchaeus ran ahead and climbed a fig tree to see Jesus, who was coming that way.
Luke Tyndale 19:4  Wherfore he ran before and asceded vp into a wilde fygge tree to se him: for he shulde come that same waye.
Luke KJVPCE 19:4  And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke NETfree 19:4  So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was going to pass that way.
Luke RKJNT 19:4  And he ran ahead, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke AFV2020 19:4  But after running ahead, in front of the multitude, he climbed up into a sycamore tree so that he might see Him; for He was about to pass that way.
Luke NHEB 19:4  He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
Luke OEBcth 19:4  So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
Luke NETtext 19:4  So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was going to pass that way.
Luke UKJV 19:4  And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke Noyes 19:4  And he ran on before, and climbed up a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way.
Luke KJV 19:4  And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke KJVA 19:4  And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke AKJV 19:4  And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke RLT 19:4  And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke OrthJBC 19:4  And having run ahead to the front, he climbed up onto an aitz (tree), a sycamore, that he might see Rebbe, Melech HaMoshiach, because by that derech (way) he was about to pass by. [Melachim Alef 10:27, Divrey Hayamim Alef 27:28, Yeshayah 9:10]
Luke MKJV 19:4  And he ran in front and climbed up into a sycamore tree to see Him. For He was to pass through that way.
Luke YLT 19:4  and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
Luke Murdock 19:4  And he ran forward of Jesus, and climbed a wild fig-tree, in order to see him; for he was to pass that way.
Luke ACV 19:4  And having ran ahead, he climbed up in a sycamore tree so that he might see him, because he was going to pass that one.
Luke VulgSist 19:4  Et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum: quia inde erat transiturus.
Luke VulgCont 19:4  Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum: quia inde erat transiturus.
Luke Vulgate 19:4  et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
Luke VulgHetz 19:4  Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum: quia inde erat transiturus.
Luke VulgClem 19:4  Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum : quia inde erat transiturus.
Luke CzeBKR 19:4  A předběh napřed, vstoupil na strom planého fíku, aby jej viděl; nebo tudy měl jíti.
Luke CzeB21 19:4  Běžel tedy napřed a vylezl na planý fíkovník, aby ho uviděl, až tudy půjde.
Luke CzeCEP 19:4  Běžel proto napřed a vylezl na moruši, aby ho uviděl, neboť tudy měl jít.
Luke CzeCSP 19:4  Běžel tedy napřed a vylezl na ⌈planý fíkovník⌉, aby ho uviděl, neboť tudy měl procházet.
Luke PorBLivr 19:4  E correndo com antecedência, subiu em uma árvore de frutos que parecem figos, para o ver; porque ele passaria por ali.
Luke Mg1865 19:4  Dia nihazakazaka nialoha izy ka nananika aviavy hizaha an’ i Jesosy; fa efa handalo tamin’ izany lalana izany Izy.
Luke CopNT 19:4  ⲉⲧⲁϥϭⲟϫⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧϩⲏ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲩⲥⲩⲕⲟⲙⲟⲣⲉ⳿ⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ.
Luke FinPR 19:4  Niin hän juoksi edelle ja nousi metsäviikunapuuhun nähdäkseen hänet, sillä Jeesus oli kulkeva siitä ohitse.
Luke NorBroed 19:4  Og da han hadde løpt fram framfor, gikk han opp i et morbærtre, for at han kunne se ham; fordi han var i ferd med å passere gjennom denne vei.
Luke FinRK 19:4  Niinpä hän juoksi edelle ja kiipesi metsäviikunapuuhun nähdäkseen Jeesuksen, joka kulkisi siitä ohi.
Luke ChiSB 19:4  於是他往前奔跑,攀上了一棵野桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裏經過。
Luke CopSahBi 19:4  ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲑⲏ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Luke ArmEaste 19:4  Եւ առաջ վազելով՝ բարձրացաւ ժանտաթզենու վրայ, որպէսզի տեսնի նրան, որովհետեւ նա հէնց այդտեղով էր անցնելու:
Luke ChiUns 19:4  就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
Luke BulVeren 19:4  И се завтече напред и се покачи на една смокиня, за да Го види; защото щеше да мине през онзи път.
Luke AraSVD 19:4  فَرَكَضَ مُتَقَدِّمًا وَصَعِدَ إِلَى جُمَّيْزَةٍ لِكَيْ يَرَاهُ، لِأَنَّهُ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يَمُرَّ مِنْ هُنَاكَ.
Luke Shona 19:4  Zvino wakamhanyira mberi, akakwira mumuonde wemusikamori kuti amuone; nokuti wakange achizopfuura nenzira iyo.
Luke Esperant 19:4  Kaj antaŭkurinte antaŭen, li supreniris sur sikomorarbon, por lin vidi; ĉar li estis preterpasonta tie.
Luke ThaiKJV 19:4  เขาจึงวิ่งไปข้างหน้าขึ้นต้นมะเดื่อเพื่อจะได้เห็นพระองค์ เพราะว่าพระองค์จะเสด็จไปทางนั้น
Luke IriODomh 19:4  Agus ag rith roimhe dhó, do chuáidh sé súas a gcrann sicamor ionnus go bhfaicfeadh sé é: óir do bhi fáoi an tslighsin do ghabháil.
Luke BurJudso 19:4  ထို့ကြောင့် ကြွတော်မူမည့်လမ်းတွင် ရှေ့သို့ပြေး၍ ကိုယ်တော်ကို မြင်အံ့သောငှါ သဖန်းပင်တပင်ကို တက်လေ၏။
Luke SBLGNT 19:4  καὶ προδραμὼν ⸂εἰς τὸ⸃ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
Luke FarTPV 19:4  پس جلو دوید و از درخت چناری بالا رفت تا او را ببیند، چون قرار بود عیسی از آن راه بگذرد.
Luke UrduGeoR 19:4  Is lie wuh dauṛ kar āge niklā aur use deḳhne ke lie anjīr-tūt ke daraḳht par chaṛh gayā jo rāste meṅ thā.
Luke SweFolk 19:4  Då sprang han i förväg och klättrade upp i ett mullbärsfikonträd för att se honom, eftersom Jesus skulle komma den vägen.
Luke TNT 19:4  καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
Luke GerSch 19:4  Da lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, damit er ihn sähe; denn dort sollte er vorbeikommen.
Luke TagAngBi 19:4  At tumakbo siya sa unahan, at umakyat sa isang punong kahoy na sikomoro upang makita siya: sapagka't siya'y magdaraan sa daang yaon.
Luke FinSTLK2 19:4  Hän juoksi edelle ja nousi viikunapuuhun nähdäkseen hänet, sillä Jeesus oli kulkemassa siitä ohi.
Luke Dari 19:4  پس پیش دوید و از درخت چناری بالا رفت تا او را ببیند، چون قرار بود عیسی از آن راه بگذرد.
Luke SomKQA 19:4  Hore buu u orday, oo wuxuu fuulay geed sukomoor inuu isaga arko, waayo, goor dhow jidkaas ayuu soo mari lahaa.
Luke NorSMB 19:4  So sprang han i fyrevegen og kleiv upp i eit sykomortre, so han kunde få sjå honom; for der laut han koma framum.
Luke Alb 19:4  Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej.
Luke GerLeoRP 19:4  Und er lief vorne weg und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, weil jener [dort] durchkommen sollte.
Luke UyCyr 19:4  Шуңа у жүгрәп, халайиқниң алдиға өтүп, бир түп үҗмә дәриғигә чиқивалди. Чүнки һәзрити Әйса бу йолдин өтәтти.
Luke KorHKJV 19:4  앞으로 달려가 그분을 보려고 돌무화과나무에 올라가니 이는 그분께서 그 길을 지나가시게 되었기 때문이더라.
Luke MorphGNT 19:4  καὶ προδραμὼν ⸂εἰς τὸ⸃ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
Luke SrKDIjek 19:4  И потрчавши напријед, попе се на дуд да га види; јер му је онуда требало проћи.
Luke Wycliffe 19:4  And he ran bifore, and stiyede in to a sicomoure tree, to se hym; for he was to passe fro thennus.
Luke Mal1910 19:4  എന്നാറെ അവൻ മുമ്പോട്ടു ഓടി, അവനെ കാണേണ്ടിതിന്നു ഒരു കാട്ടത്തിമേൽ കയറി. യേശു ആ വഴിയായി വരികയായിരുന്നു.
Luke KorRV 19:4  앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
Luke Azeri 19:4  زکّا عئساني گؤرمک اوچون ائره​لئيه قاچيب بئر انجئر آغاجينا چيخدي، چونکي عئسا اورادان کچه​جک ائدي.
Luke GerReinh 19:4  Und er lief voraus, und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, damit er ihn sähe, denn dort sollte er durchkommen.
Luke SweKarlX 19:4  Så lopp han framföre, och steg upp uti ett mulbärträ, på det han skulle få se honom; ty hän skulle gå der fram.
Luke KLV 19:4  ghaH ran Daq ahead, je climbed Dung Daq a sycamore Sor Daq legh ghaH, vaD ghaH ghaHta' Daq juS vetlh way.
Luke ItaDio 19:4  E corse innanzi, e salì sopra un sicomoro, per vederlo; perciocchè egli avea da passare per quella via.
Luke RusSynod 19:4  и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Luke CSlEliza 19:4  и предитек, возлезе на ягодичину, да видит, яко хотяше мимо ея проити.
Luke ABPGRK 19:4  και προδραμών έμπροσθεν ανέβη επί συκομωραίαν ίνα ίδη αυτόν ότι δι΄ εκείνης έμελλε διέρχεσθαι
Luke FreBBB 19:4  Et il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
Luke LinVB 19:4  Bôngó akeí mbángu o libosó mpé abutí nzeté ya fígi mpô ’te ámóno Yézu o ntángo akoleka wâná.
Luke BurCBCM 19:4  ထို့ကြောင့် သူသည် ကိုယ်တော့်ကိုမြင်နိုင်ရန် ရှေ့မှကြိုပြေးလျက် သဖန်းပင်တစ်ပင်ပေါ်သို့ တက်လေ၏။ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် ထိုနေရာ မှဖြတ်သွားမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
Luke Che1860 19:4  ᎢᎬᏱᏃ ᏭᏗᏢᏍᏔᏅ ᎤᎸᏎ ᎫᏩᏧᏁᎬ ᏡᎬ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᎢ; ᎾᎿᎭᏰᏃ ᎢᏗᏢ ᏭᎶᎯᏍᏗ ᎨᏎᎢ.
Luke ChiUnL 19:4  遂趨前升桑、以其必過此也、
Luke VietNVB 19:4  Ông chạy trước leo lên một cây sung, để có thể nhìn thấy Ngài vì Ngài sắp đi qua đó.
Luke CebPinad 19:4  Ug siya midalagan sa unahan ug misaka sa usa ka kahoyng sikomoro aron sa pagtan-aw kaniya, kay siya taliagi man niadtong dalana.
Luke RomCor 19:4  A alergat înainte şi s-a suit într-un dud ca să-L vadă, pentru că pe drumul acela avea să treacă.
Luke Pohnpeia 19:4  Ih eri tangalahte mwohn pokono, doudahng nin tuhke pwoat me mi limwahn wasa me Sises pahn ketin keid ieo.
Luke HunUj 19:4  Ezért előre futott és felmászott egy vadfügefára, hogy lássa őt, mert arra kellett elmennie.
Luke GerZurch 19:4  Da lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen; denn er sollte auf jenem Weg hindurchziehen.
Luke GerTafel 19:4  Und er lief voraus vornhin und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er Ihn sähe; weil Er allda vorbeiziehen sollte.
Luke PorAR 19:4  E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
Luke DutSVVA 19:4  En vooruitlopende, klom hij op een wilden vijgeboom, opdat hij Hem mocht zien; want Hij zou door dien weg voorbijgaan.
Luke Byz 19:4  και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης δι εκεινης εμελλεν διερχεσθαι
Luke FarOPV 19:4  پس پیش دویده بردرخت افراغی برآمد تا او را ببیند. چونکه اومی خواست از آن راه عبور کند.
Luke Ndebele 19:4  Wasegijimela phambili wakhwela emkhiweni wesikhamore ukuze ambone; ngoba wayezadlula ngaleyondlela.
Luke PorBLivr 19:4  E correndo com antecedência, subiu em uma árvore de frutos que parecem figos, para o ver; porque ele passaria por ali.
Luke StatResG 19:4  Καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν, ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
Luke SloStrit 19:4  In poletel je naprej, in zlezel je na murvo, da bi ga videl: ker je imel todi mimo iti.
Luke Norsk 19:4  Da sprang han i forveien og steg op i et morbærtre for å få se ham; for hans vei gikk der forbi.
Luke SloChras 19:4  In poteče naprej in spleza na murvovo smokvo, da bi ga videl, ker je imel tod mimo iti.
Luke Calo 19:4  Y chalando anglal, se costunó andré carschta bruñi heila somia dicarle, presas por oté terelaba de nacar.
Luke Northern 19:4  İsanı görmək üçün irəliyə qaçıb bir firon ənciri ağacına dırmaşdı. Çünki İsa oradan keçməli idi.
Luke GerElb19 19:4  Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er ihn sähe; denn er sollte daselbst durchkommen.
Luke PohnOld 19:4  I ari tiong mo ’rail, dauda nin tuka pot, pwen kak kilang i, pwe a pan kotin daulul wasa o.
Luke LvGluck8 19:4  Un tas tecēja papriekš un kāpa uz meža vīģes koku, ka Viņu redzētu; jo šepat Viņam bija jāiet garām.
Luke PorAlmei 19:4  E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
Luke ChiUn 19:4  就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。
Luke SweKarlX 19:4  Så lopp han framföre, och steg upp uti ett mulbärträ, på det han skulle få se honom; ty han skulle gå der fram.
Luke Antoniad 19:4  και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
Luke CopSahid 19:4  ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲑⲏ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Luke GerAlbre 19:4  Da lief er dem Zug voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen; denn dort mußte er vorüberkommen.
Luke BulCarig 19:4  И завтече се на напред, та възлезе на една черница за да го види; понеже през онзи път щеше да мине.
Luke FrePGR 19:4  Et ayant couru en avant il monta sur un sycomore, afin de le voir, parce qu'il devait passer par là.
Luke JapDenmo 19:4  前方に走って行き,イチジクグワの木に登って,彼を見ようとした。彼がその道を通っていたからである。
Luke PorCap 19:4  Correndo à frente, subiu a um sicómoro para o ver, porque Ele devia passar por ali.
Luke JapKougo 19:4  それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。
Luke Tausug 19:4  Hangkan dimagan siya miyuna dayn ha manga tau mataud ampa siya dimāg pa taas kahuy pagngānan kahuy sikamul bat niya kakitaan hi Īsa, sabab dayn didtu hi Īsa lumabay ha tungud sin kahuy yaun.
Luke GerTextb 19:4  so lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, denn dort mußte er durchkommen.
Luke Kapingam 19:4  Gei mee gaa-lele gi-mua digau dogologo aalaa, gaa-gaga gi-tomo di laagau-‘sycamore’ bolo gi-gidee-ia Jesus dela ga-hanimoi-laa-laa.
Luke SpaPlate 19:4  Entonces corrió hacia adelante, y subió sobre un sicomoro para verlo, porque debía pasar por allí.
Luke RusVZh 19:4  и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Luke CopSahid 19:4  ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲑⲏ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Luke LtKBB 19:4  Zachiejus užbėgo priekin ir įlipo į šilkmedį, kad galėtų Jį pamatyti, nes Jis turėjo ten praeiti.
Luke Bela 19:4  і забегшы наперад, залез на смакоўніцу, каб убачыць Яго, бо Яму выпадала праходзіць міма яе.
Luke CopSahHo 19:4  ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲑⲏ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Luke BretonNT 19:4  Redek a reas a-raok hag e pignas war ur wezenn-sikomor evit e welout, abalamour ma tlee tremen dre eno.
Luke GerBoLut 19:4  Und er lief vorhin und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sahe; denn allda sollte erdurchkommen.
Luke FinPR92 19:4  Niinpä hän juoksi jonkin matkaa edemmäs ja kiipesi metsäviikunapuuhun nähdäkseen Jeesuksen, joka oli tulossa sitä tietä.
Luke DaNT1819 19:4  Og han løb forud og steg op i et Morbærtræ, at han kunde see ham; thi han skulle komme frem ad den Vei.
Luke Uma 19:4  Jadi', pokeno-nami mpori'uluhi ntodea, pai' -i ngkahe' kaju ara bona ma'ala-i-hawo mpopanto' Yesus ane liu-ipi hi ree.
Luke GerLeoNA 19:4  Und er lief voraus zum vorderen [Ende] und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, weil jener [dort] durchkommen sollte.
Luke SpaVNT 19:4  Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque habia de pasar por allí.
Luke Latvian 19:4  Un tas, paskrējis uz priekšu, uzkāpa vīģes kokā, lai Viņu redzētu, jo tur Viņam bija jāiet garām.
Luke SpaRV186 19:4  Y corriendo delante, se subió en un árbol sicomoro, para verle; porque había de pasar por allí.
Luke FreStapf 19:4  Alors il courut en avant et, pour voir Jésus, monta sur un sycomore au pied duquel il devait passer.
Luke NlCanisi 19:4  Om Hem toch te kunnen zien, liep hij vooruit, en klom in een vijgeboom; want Hij moest daar voorbij.
Luke GerNeUe 19:4  Da lief er voraus und kletterte auf einen Maulbeerfeigenbaum. Er hoffte, ihn dann sehen zu können, denn Jesus sollte dort vorbeikommen.
Luke Est 19:4  Ja ta jooksis ettepoole ja ronis metsviigipuu otsa, et Teda näha; sest Jeesus pidi sealtkaudu minema.
Luke UrduGeo 19:4  اِس لئے وہ دوڑ کر آگے نکلا اور اُسے دیکھنے کے لئے انجیر توت کے درخت پر چڑھ گیا جو راستے میں تھا۔
Luke AraNAV 19:4  فَتَقَدَّمَ رَاكِضاً وَتَسَلَّقَ شَجَرَةَ جُمَّيْزٍ لَعَلَّهُ يَرَى يَسُوعَ، فَقَدْ كَانَ سَيَمُرُّ مِنْ هُنَاكَ.
Luke ChiNCVs 19:4  于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
Luke f35 19:4  και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομοραιαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
Luke vlsJoNT 19:4  Hij liep dan vooruit en klom op een wilden vijgeboom om Hem te zien, want Hij zou daar langs komen.
Luke ItaRive 19:4  Allora corse innanzi, e montò sopra un sicomoro, per vederlo, perch’egli avea da passar per quella via.
Luke Afr1953 19:4  En hy het vooruit gehardloop en in 'n wildevyeboom geklim, sodat hy Hom kon sien, want Hy sou daarlangs verbygaan.
Luke RusSynod 19:4  и, забежав вперед, влез на смоковницу, чтобы увидеть Его, так как Ему надлежало проходить мимо нее.
Luke FreOltra 19:4  Il courut donc en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
Luke UrduGeoD 19:4  इसलिए वह दौड़कर आगे निकला और उसे देखने के लिए अंजीर-तूत के दरख़्त पर चढ़ गया जो रास्ते में था।
Luke TurNTB 19:4  İsa'yı görebilmek için önden koşup bir yabanıl incir ağacına tırmandı. Çünkü İsa oradan geçecekti.
Luke DutSVV 19:4  En vooruitlopende, klom hij op een wilden vijgeboom, opdat hij Hem mocht zien; want Hij zou door dien weg voorbijgaan.
Luke HunKNB 19:4  Előre futott tehát, felmászott egy vadfügefára, hogy lássa őt, mert arra kellett elmennie.
Luke Maori 19:4  Na ka oma ia ki mua, a kake ana ki tetahi hokamora, kia kite i a ia: meake hoki ia tika ra reira.
Luke sml_BL_2 19:4  Angkan iya paragan parahū min kaheka'an a'a inān bo' parāg ni diyata' kayu sikamor supaya ta'nda'na si Isa bang palabay na minnē'.
Luke HunKar 19:4  És előre futván felhága egy eperfüge fára, hogy őt lássa; mert arra vala elmenendő.
Luke Viet 19:4  Vậy, Xa-chê chạy trước, trèo lên cây sung, để ngó thấy Ðức Chúa Jêsus, vì Ngài phải đi qua đó.
Luke Kekchi 19:4  Joˈcan nak co̱ saˈ a̱nil chi ubej ut quitakeˈ saˈ ruˈuj jun li cheˈ sicómoro xcˈabaˈ re nak ta̱ru̱k ta̱ril li Jesús xban nak aran toxnumekˈ.
Luke Swe1917 19:4  Då skyndade han i förväg och steg upp i ett mullbärsfikonträd för att få se honom, ty han skulle komma den vägen fram.
Luke KhmerNT 19:4  គាត់​រត់​ទៅ​មុខ​មុន​ ហើយ​ឡើង​លើ​ដើម​ល្វា​ដើម្បី​មើល​ឃើញ​ព្រះអង្គ​ ព្រោះ​ព្រះអង្គ​ឆ្លង​កាត់​ជិត​ដល់​ផ្លូវ​នោះ​ហើយ​
Luke CroSaric 19:4  Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.
Luke BasHauti 19:4  Eta aitzinera laster eguinic igan cedin bassa ficotze batetara, hura ikus leçançat: ecen handic iragan behar çuen.
Luke WHNU 19:4  και προδραμων εις το εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
Luke VieLCCMN 19:4  Ông liền chạy tới phía trước, leo lên một cây sung để xem Đức Giê-su, vì Người sắp đi qua đó.
Luke FreBDM17 19:4  C’est pourquoi il accourut devant, et monta sur un sycomore pour le voir ; car il devait passer par là.
Luke TR 19:4  και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
Luke HebModer 19:4  ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃
Luke Kaz 19:4  Зақай Исаны көру үшін алға жүгіріп барып, бір тұт ағашына шығып алды. Өйткені Иса сол жолмен өтуге тиіс еді.
Luke UkrKulis 19:4  побігши наперед, вилїз на шовковицю, щоб подивитись па Него; бо туди мав проходити.
Luke FreJND 19:4  Et, courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir ; car il allait passer là.
Luke TurHADI 19:4  İsa’nın geçeceği yere önden koştu. O’nu görebilmek için bir yabani incir ağacına tırmandı.
Luke Wulfila 19:4  𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌸𐍂𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌹𐌲 𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌼𐌰𐌺𐌺𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌴𐍈𐌹 𐌹𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌿𐌽𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽.
Luke GerGruen 19:4  Deshalb lief er voraus, stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen; Jesus mußte nämlich dort vorüberkommen.
Luke SloKJV 19:4  In stekel je naprej ter splezal na egiptovsko smokvo, da bi ga videl, kajti moral bi iti mimo po tej poti.
Luke Haitian 19:4  Li pran kouri devan; li moute sou yon pye sikomò pou l' wè Jezi ki te gen pou l' te pase bò la.
Luke FinBibli 19:4  Ja hän samosi edelle, meni ylös yhteen metsä-fikunapuuhun, että hän olis saanut hänen nähdä; sillä sen kautta oli hän vaeltava.
Luke SpaRV 19:4  Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
Luke HebDelit 19:4  וַיְקַדֵּם וַיָּרָץ וַיַּעַל עַל־שִׁקְמָה לִרְאוֹתוֹ כִּי־שָׁם הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יַעֲבָר־בָּהּ׃
Luke WelBeibl 19:4  Rhedodd ymlaen a dringo coeden sycamorwydden oedd i lawr y ffordd lle roedd Iesu'n mynd, er mwyn gallu gweld.
Luke GerMenge 19:4  So eilte er denn auf dem Wege voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum hinauf, um ihn zu sehen; denn dort mußte er vorbeikommen.
Luke GreVamva 19:4  και δραμών εμπρός ανέβη επί συκομορέαν διά να ίδη αυτόν· επειδή δι' εκείνης της οδού έμελλε να περάση.
Luke ManxGael 19:4  As roie eh roish, as hie eh seose er billey-sycamore dy gheddyn shilley jeh; son v'eh dy gholl shaghey yn raad shen.
Luke Tisch 19:4  καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
Luke UkrOgien 19:4  І, забігши вперед, він виліз на фіґове дерево, щоб бачити Його, бо Він мав побіч нього прохо́дити.
Luke MonKJV 19:4  Тиймээс тэр түүнийг харахын тулд түрүүлж гүйн, ялам модонд авирав. Учир нь тэр уг замаар өнгөрөх гэж байжээ.
Luke FreCramp 19:4  Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
Luke SrKDEkav 19:4  И потрчавши напред, попе се на дуд да Га види; јер Му је онуда требало проћи.
Luke SpaTDP 19:4  Se adelantó corriendo y se subió a un sicomoro para verlo, porque iba a pasar por ese camino.
Luke PolUGdan 19:4  Pobiegł więc naprzód i wszedł na drzewo sykomory, aby go zobaczyć, bo miał tamtędy przechodzić.
Luke FreGenev 19:4  Et il accourut devant, & monta fur un fycomore pour le voir: car il devoit paffer par là.
Luke FreSegon 19:4  Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
Luke Swahili 19:4  Hivyo, alitangulia mbio, akapanda juu ya mkuyu ili aweze kumwona Yesu, kwa maana alikuwa apitie hapo.
Luke SpaRV190 19:4  Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
Luke HunRUF 19:4  Ezért előrefutott, és felmászott egy vadfügefára, hogy lássa őt, mert arra kellett elmennie.
Luke FreSynod 19:4  Il courut donc en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu'il devait passer par là.
Luke DaOT1931 19:4  Og han løb forud og steg op i et Morbærfigentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej.
Luke FarHezar 19:4  از‌این‌رو، پیش دوید و از درخت انجیری بالا رفت تا او را ببیند، زیرا عیسی از آن راه می‌گذشت.
Luke TpiKJPB 19:4  Na em i ran i go paslain, na kalapim wanpela diwai sikamor long lukim em. Long wanem, em bai wokabaut long dispela rot.
Luke ArmWeste 19:4  Ուստի յառաջ վազեց եւ ժանտաթզենիի մը վրայ ելաւ՝ որպէսզի տեսնէ զայն, քանի որ անկէ պիտի անցնէր:
Luke DaOT1871 19:4  Og han løb forud og steg op i et Morbærfigentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej.
Luke JapRague 19:4  見ゆる様にと、前に趨行きて桑葉無花果樹に上れり、其處をば通り給ふべければなり。
Luke Peshitta 19:4  ܘܪܗܛ ܩܕܡܗ ܠܝܫܘܥ ܘܤܠܩ ܠܗ ܠܬܬܐ ܦܟܝܗܬܐ ܕܢܚܙܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܗܟܘܬ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܥܒܪ ܀
Luke FreVulgG 19:4  Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.
Luke PolGdans 19:4  A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał.
Luke JapBungo 19:4  前に走りゆき、桑の樹にのぼる。イエスその路を過ぎんとし給ふ故なり。
Luke Elzevir 19:4  και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
Luke GerElb18 19:4  Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er ihn sähe; denn er sollte daselbst durchkommen.