Luke
|
RWebster
|
19:32 |
And they that were sent went, and found even as he had said to them.
|
Luke
|
EMTV
|
19:32 |
So those who were sent departed and found it just as He told them.
|
Luke
|
NHEBJE
|
19:32 |
Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
|
Luke
|
Etheridg
|
19:32 |
And they who were sent went and found as he had told them.
|
Luke
|
ABP
|
19:32 |
And going forth, the ones having been sent found it as he said to them.
|
Luke
|
NHEBME
|
19:32 |
Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
|
Luke
|
Rotherha
|
19:32 |
And they who were sent, departing, found as he had said to them.
|
Luke
|
LEB
|
19:32 |
So those who were sent went and found it just as he had told them.
|
Luke
|
BWE
|
19:32 |
They went and found it just as Jesus had said.
|
Luke
|
Twenty
|
19:32 |
So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
|
Luke
|
ISV
|
19:32 |
So those who were sent went off and found it as he had told them.
|
Luke
|
RNKJV
|
19:32 |
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
|
Luke
|
Jubilee2
|
19:32 |
And those that were sent went and found even as he had said unto them.
|
Luke
|
Webster
|
19:32 |
And they that were sent, went and found even as he had said to them.
|
Luke
|
Darby
|
19:32 |
And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
|
Luke
|
OEB
|
19:32 |
So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
|
Luke
|
ASV
|
19:32 |
And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
|
Luke
|
Anderson
|
19:32 |
And those who were sent, went, and found as he had said to them.
|
Luke
|
Godbey
|
19:32 |
and those having been sent, departing, found as Jesus told them.
|
Luke
|
LITV
|
19:32 |
And going, those having been sent found as He told them.
|
Luke
|
Geneva15
|
19:32 |
So they that were sent, went their way, and found it as he had sayd vnto them.
|
Luke
|
Montgome
|
19:32 |
Then those who were sent out and found it as he had told them.
|
Luke
|
CPDV
|
19:32 |
And those who were sent went out, and they found the colt standing, just as he told them.
|
Luke
|
Weymouth
|
19:32 |
So those who were sent went and found things as He had told them.
|
Luke
|
LO
|
19:32 |
Accordingly, they who received this order, went, and found everything as he had told them.
|
Luke
|
Common
|
19:32 |
So those who were sent went away and found it just as he had told them.
|
Luke
|
BBE
|
19:32 |
And those whom he sent went away, and it was as he said.
|
Luke
|
Worsley
|
19:32 |
And they that were sent, went away and found it as He had told them.
|
Luke
|
DRC
|
19:32 |
And they that were sent went their way and found the colt standing, as he said unto them.
|
Luke
|
Haweis
|
19:32 |
Then they who were sent, going, found it just as he had described to them.
|
Luke
|
GodsWord
|
19:32 |
The men Jesus sent found it as he had told them.
|
Luke
|
Tyndale
|
19:32 |
They that were sent went their waye and founde eve as he had sayde vnto the.
|
Luke
|
KJVPCE
|
19:32 |
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
|
Luke
|
NETfree
|
19:32 |
So those who were sent ahead found it exactly as he had told them.
|
Luke
|
RKJNT
|
19:32 |
And those who were sent went their way, and found it as he had said.
|
Luke
|
AFV2020
|
19:32 |
And those who had been sent went and found it exactly as He had said to them.
|
Luke
|
NHEB
|
19:32 |
Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
|
Luke
|
OEBcth
|
19:32 |
So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
|
Luke
|
NETtext
|
19:32 |
So those who were sent ahead found it exactly as he had told them.
|
Luke
|
UKJV
|
19:32 |
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
|
Luke
|
Noyes
|
19:32 |
And they who were sent went and found just as he told them.
|
Luke
|
KJV
|
19:32 |
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
|
Luke
|
KJVA
|
19:32 |
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
|
Luke
|
AKJV
|
19:32 |
And they that were sent went their way, and found even as he had said to them.
|
Luke
|
RLT
|
19:32 |
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
|
Luke
|
OrthJBC
|
19:32 |
And having departed, the ones having been sent found it just as Rebbe, Melech HaMoshiach told them.
|
Luke
|
MKJV
|
19:32 |
And going, those who were sent found as He had said to them.
|
Luke
|
YLT
|
19:32 |
And those sent, having gone away, found according as he said to them,
|
Luke
|
Murdock
|
19:32 |
And they went who were sent, and they found, as he said to them.
|
Luke
|
ACV
|
19:32 |
And having departed, those who were sent found just as he said to them.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:32 |
E indo os que tinham sido mandados, acharam como lhes disse:
|
Luke
|
Mg1865
|
19:32 |
Ary nony nandeha ireo nirahina, dia nahita araka izay nolazainy taminy.
|
Luke
|
CopNT
|
19:32 |
ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
19:32 |
Ja lähetetyt menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin hän oli heille sanonut.
|
Luke
|
NorBroed
|
19:32 |
Og da de som hadde blitt utsendt, hadde gått bort, fant de det slik han sa til dem.
|
Luke
|
FinRK
|
19:32 |
Lähetetyt menivät ja havaitsivat kaiken olevan niin kuin Jeesus oli sanonut.
|
Luke
|
ChiSB
|
19:32 |
被派的人去了,所遇見的,正如對他們說過的一樣。
|
Luke
|
CopSahBi
|
19:32 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
19:32 |
Երբ գնացին նրանք, որ ուղարկուել էին, գտան այնպէս, ինչպէս ասել էր նրանց. աւանակը կար:
|
Luke
|
ChiUns
|
19:32 |
打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。
|
Luke
|
BulVeren
|
19:32 |
И изпратените отидоха и намериха, както им беше казал.
|
Luke
|
AraSVD
|
19:32 |
فَمَضَى ٱلْمُرْسَلَانِ وَوَجَدَا كَمَا قَالَ لَهُمَا.
|
Luke
|
Shona
|
19:32 |
Avo vakatumwa vakaenda vakanowana sezvaakange ataura kwavari.
|
Luke
|
Esperant
|
19:32 |
Kaj la senditoj foriris, kaj trovis, ĝuste kiel li diris al ili.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
19:32 |
สาวกที่รับใช้นั้นได้ไปพบเหมือนที่พระองค์ตรัสแก่เขาแล้ว
|
Luke
|
IriODomh
|
19:32 |
Agus ar nimtheachd do na teachairidhibh, fúaradar mar a dubhairt sé riu.
|
Luke
|
BurJudso
|
19:32 |
ထိုသို့ စေလွှတ်သောသူတို့သည် သွား၍ စကားတော်အတိုင်း တွေ့ကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
19:32 |
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
|
Luke
|
FarTPV
|
19:32 |
آن دو نفر رفتند و همهچیز را همانطور كه عیسی گفته بود دیدند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
19:32 |
Donoṅ shāgird gae to dekhā ki sab kuchh waisā hī hai jaisā Īsā ne unheṅ batāyā thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
19:32 |
De som var utsända gav sig i väg och fann att det var som han hade sagt dem.
|
Luke
|
TNT
|
19:32 |
Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς·
|
Luke
|
GerSch
|
19:32 |
Da gingen die Abgesandten hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
TagAngBi
|
19:32 |
At nagsiparoon ang mga sugo at nasumpungan ng ayon sa sinabi niya sa kanila.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
19:32 |
Lähetetyt menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin hän oli heille sanonut.
|
Luke
|
Dari
|
19:32 |
آن دو نفر رفتند و همه چیز را همانطور که عیسی گفته بود دیدند.
|
Luke
|
SomKQA
|
19:32 |
Markaasay kuwii la diray tageen oo heleen sidii lagu yidhi.
|
Luke
|
NorSMB
|
19:32 |
Dei som var sende, gjekk, og fann det so som han hadde sagt med deim.
|
Luke
|
Alb
|
19:32 |
Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
19:32 |
Die gesandt worden waren, gingen aber los und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
UyCyr
|
19:32 |
Улар берип қариса, дәл һәзрити Әйсаниң ейтқинидәк болуп чиқти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
19:32 |
보내어진 자들이 자기들의 길로 가서 그분께서 자기들에게 말씀하신 그대로인 것을 보니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
19:32 |
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
19:32 |
А кад отидоше послани, нађоше као што им каза.
|
Luke
|
Wycliffe
|
19:32 |
And thei that weren sent, wenten forth, and fonden as he seide to hem, a colt stondynge.
|
Luke
|
Mal1910
|
19:32 |
അയക്കപ്പെട്ടവർ പോയി തങ്ങളോടു പറഞ്ഞതുപോലെ കണ്ടു.
|
Luke
|
KorRV
|
19:32 |
보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
|
Luke
|
Azeri
|
19:32 |
گؤندهرئلنلر گدئب هر شيي عئسانين ددئيي کئمي تاپديلار.
|
Luke
|
GerReinh
|
19:32 |
Und die gesandt waren, gingen hin, und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:32 |
Så gingo de åstad, som sände voro, och funno, som han hade sagt dem.
|
Luke
|
KLV
|
19:32 |
chaH 'Iv were ngeHta' mejta' DoH, je tu'ta' Dochmey just as ghaH ghajta' ja'ta' chaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
19:32 |
E coloro ch’erano mandati andarono, e trovarono come egli avea lor detto.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:32 |
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
|
Luke
|
CSlEliza
|
19:32 |
Шедша же посланная обретоста, якоже рече има.
|
Luke
|
ABPGRK
|
19:32 |
απελθόντες δε οι απεσταλμένοι εύρον καθώς είπεν αυτοίς
|
Luke
|
FreBBB
|
19:32 |
Et s'en étant allés, les envoyés trouvèrent comme il leur avait dit.
|
Luke
|
LinVB
|
19:32 |
Baye batíndámí bakeí mpé bakútí mánso lokóla alobákí na bangó.
|
Luke
|
BurCBCM
|
19:32 |
ဤသို့ဖြင့် စေလွှတ်ခြင်းခံရသော သူတို့သည် သွားကြသောအခါ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း တွေ့ကြလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
19:32 |
ᎨᏥᏅᏒᎯᏃ ᎤᏁᏅᏎ ᎠᎴ ᏭᏂᏩᏛᎮ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏚᏪᏎᎸᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
19:32 |
使者往、果如所言、
|
Luke
|
VietNVB
|
19:32 |
Các môn đệ ấy ra đi, gặp đúng như điều Ngài đã báo trước.
|
Luke
|
CebPinad
|
19:32 |
Ug nangadto ang iyang mga gisugo, ug ilang nakita kini sumala sa iyang giingon kanila.
|
Luke
|
RomCor
|
19:32 |
Cei ce fuseseră trimişi s-au dus şi au găsit aşa cum le spusese Isus.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
19:32 |
Ira eri kohla oh diarada soahng koaros nin duwen Sises eh mahsanihong ira.
|
Luke
|
HunUj
|
19:32 |
Ekkor a küldöttek elmentek, és mindent úgy találtak, ahogyan megmondta nekik.
|
Luke
|
GerZurch
|
19:32 |
Da gingen die Abgesandten hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
GerTafel
|
19:32 |
Und die so gesandt waren, gingen hin und fanden es, wie Er ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
PorAR
|
19:32 |
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
|
Luke
|
DutSVVA
|
19:32 |
En die uitgezonden waren, heengegaan zijnde, vonden het, gelijk Hij hun gezegd had.
|
Luke
|
Byz
|
19:32 |
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
|
Luke
|
FarOPV
|
19:32 |
پس فرستادگان رفته آن چنانکه بدیشان گفته بود یافتند.
|
Luke
|
Ndebele
|
19:32 |
Ababethunyiwe bahamba-ke bafica kunjengoba ebatshelile.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:32 |
E indo os que tinham sido mandados, acharam como lhes disse:
|
Luke
|
StatResG
|
19:32 |
Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
|
Luke
|
SloStrit
|
19:32 |
In poslanca odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel.
|
Luke
|
Norsk
|
19:32 |
Så gikk de utsendte avsted, og de fant det så som han hadde sagt dem.
|
Luke
|
SloChras
|
19:32 |
In poslanca odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel.
|
Luke
|
Calo
|
19:32 |
Chaláron pues junos sos habian sinado bichabados, y alacháron o ternoro, sos sinaba sasta les habia penado.
|
Luke
|
Northern
|
19:32 |
Göndərilənlər gedib hər şeyin Onun dediyi kimi olduğunu gördülər.
|
Luke
|
GerElb19
|
19:32 |
Und die Abgesandten gingen hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
PohnOld
|
19:32 |
A ira me pakadara wei, ap kola o diarada, duen a kotin masani ong ira.
|
Luke
|
LvGluck8
|
19:32 |
Un tie izsūtītie nogāja un atrada, kā Viņš tiem bija sacījis.
|
Luke
|
PorAlmei
|
19:32 |
E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
|
Luke
|
ChiUn
|
19:32 |
打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:32 |
Så gingo de åstad, som sände voro, och funno, som han hade sagt dem.
|
Luke
|
Antoniad
|
19:32 |
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις εστωτα τον πωλον
|
Luke
|
CopSahid
|
19:32 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
19:32 |
Die Abgesandten gingen hin und fanden das Füllen so, wie er gesagt hatte.
|
Luke
|
BulCarig
|
19:32 |
И отидоха проводените и намериха както им рече.
|
Luke
|
FrePGR
|
19:32 |
Or ceux qui étaient dépêchés étant partis, trouvèrent les choses comme il les leur avait dites.
|
Luke
|
JapDenmo
|
19:32 |
遣わされた者たちは出て行き,彼が自分たちに告げたとおりのことを見いだした。
|
Luke
|
PorCap
|
19:32 |
Os enviados partiram, e tudo se lhes deparou como Ele tinha dito.
|
Luke
|
JapKougo
|
19:32 |
そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。
|
Luke
|
Tausug
|
19:32 |
Na, miyanaw na in duwangka-tau naraak hi Īsa. Piyaglanggal nila katān in biyayta' kanila hi Īsa.
|
Luke
|
GerTextb
|
19:32 |
Die Abgesandten aber giengen hin und fanden es, so wie er ihnen gesagt.
|
Luke
|
Kapingam
|
19:32 |
Meemaa gaa-hula ga-gidee nia mee huogodoo ala nogo helekai-ai a Jesus.
|
Luke
|
SpaPlate
|
19:32 |
Los enviados partieron y encontraron las cosas como les había dicho.
|
Luke
|
RusVZh
|
19:32 |
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
|
Luke
|
CopSahid
|
19:32 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
19:32 |
Pasiųstieji nuėjo ir rado, kaip jiems buvo pasakyta.
|
Luke
|
Bela
|
19:32 |
Пасланыя пайшлі і знайшлі, як Ён сказаў ім.
|
Luke
|
CopSahHo
|
19:32 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ.
|
Luke
|
BretonNT
|
19:32 |
Ar re gaset a yeas hag a gavas pep tra evel m'en doa lavaret dezho.
|
Luke
|
GerBoLut
|
19:32 |
Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
FinPR92
|
19:32 |
Miehet lähtivät ja havaitsivat kaiken olevan niin kuin Jeesus oli heille sanonut.
|
Luke
|
DaNT1819
|
19:32 |
Men de Udsendte gik hen og fandt det, ligesom han havde sagt dem.
|
Luke
|
Uma
|
19:32 |
Hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua tohe'era, pai' rarata bate hewa to na'uli' -raka Yesus.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
19:32 |
Die gesandt worden waren, gingen aber los und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
SpaVNT
|
19:32 |
Y fueron los que habian sido enviados, y hallaron como [él] les dijo.
|
Luke
|
Latvian
|
19:32 |
Un tie, kas bija sūtīti, aizgāja un atrada kumeļu stāvam, kā viņš tiem bija sacījis.
|
Luke
|
SpaRV186
|
19:32 |
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron, como él les dijo.
|
Luke
|
FreStapf
|
19:32 |
Les messagers partirent et trouvèrent l'ânon, ainsi qu'il le leur avait dit.
|
Luke
|
NlCanisi
|
19:32 |
Zij die vooruit werden gezonden, gingen er heen, en vonden het, zoals Hij het hun had gezegd.
|
Luke
|
GerNeUe
|
19:32 |
Die beiden machten sich auf den Weg und fanden alles so, wie Jesus es ihnen beschrieben hatte.
|
Luke
|
Est
|
19:32 |
Aga need, kes olid läkitatud, läksid ja leidsid kõik nõnda, nagu Ta neile oli ütelnud. 33 Kui nad sälgu lahti päästsid, ütlesid selle omanikud neile: "Miks te sälu lahti päästate?"
|
Luke
|
UrduGeo
|
19:32 |
دونوں شاگرد گئے تو دیکھا کہ سب کچھ ویسا ہی ہے جیسا عیسیٰ نے اُنہیں بتایا تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
19:32 |
فَذَهَبَ التِّلْمِيذَانِ اللَّذَانِ أُرْسِلاَ فِي طَرِيقِهِمَا وَوَجَدَا كَمَا قَالَ الرَّبُّ لَهُمَا.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
19:32 |
被差的人去了,发现和主所说的一样。
|
Luke
|
f35
|
19:32 |
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
|
Luke
|
vlsJoNT
|
19:32 |
De afgezondenen nu gingen heen en vonden het zooals Hij hun gezegd had.
|
Luke
|
ItaRive
|
19:32 |
E quelli ch’erano mandati, partirono e trovarono le cose com’egli avea lor detto.
|
Luke
|
Afr1953
|
19:32 |
En die wat gestuur was, gaan toe en vind dit soos Hy aan hulle gesê het.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:32 |
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
|
Luke
|
FreOltra
|
19:32 |
Ceux qui étaient envoyés partirent, et trouvèrent les choses comme Jésus le leur avait dit.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
19:32 |
दोनों शागिर्द गए तो देखा कि सब कुछ वैसा ही है जैसा ईसा ने उन्हें बताया था।
|
Luke
|
TurNTB
|
19:32 |
Gönderilen öğrenciler gittiler, her şeyi İsa'nın kendilerine anlattığı gibi buldular.
|
Luke
|
DutSVV
|
19:32 |
En die uitgezonden waren, heengegaan zijnde, vonden het, gelijk Hij hun gezegd had.
|
Luke
|
HunKNB
|
19:32 |
A küldöttek elmentek, és mindent úgy találtak, amint megmondta nekik.
|
Luke
|
Maori
|
19:32 |
Na, haere atu ana te hunga i tonoa, rokohanga atu, rite tonu ki tana i korero ai ki a raua.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
19:32 |
Sakali pehē' na duwangan mulid e', ati tabāk e' sigā buwat bay panoho'an si Isa.
|
Luke
|
HunKar
|
19:32 |
És elmenvén a küldöttek, úgy találák, a mint nékik mondotta.
|
Luke
|
Viet
|
19:32 |
Hai người được sai ra đi, quả gặp mọi điều y như Ðức Chúa Jêsus đã phán.
|
Luke
|
Kekchi
|
19:32 |
Queˈco̱eb lix tzolom li Jesús cuib ut queˈxtau chixjunil joˈ quiyeheˈ reheb.
|
Luke
|
Swe1917
|
19:32 |
Och de som hade blivit utsända gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem.
|
Luke
|
KhmerNT
|
19:32 |
ពួកអ្នកដែលព្រះអង្គបានចាត់ក៏ចេញដំណើរទៅ ហើយបានឃើញដូចដែលព្រះអង្គបានប្រាប់ពួកគេមែន
|
Luke
|
CroSaric
|
19:32 |
Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.
|
Luke
|
BasHauti
|
19:32 |
Eta ioanic igorri içan ciradenec eriden çuten erran cerauen beçala.
|
Luke
|
WHNU
|
19:32 |
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
|
Luke
|
VieLCCMN
|
19:32 |
Hai người được sai liền ra đi và thấy y như Người đã nói.
|
Luke
|
FreBDM17
|
19:32 |
Et ceux qui étaient envoyés s’en allèrent, et trouvèrent l’ânon comme il le leur avait dit.
|
Luke
|
TR
|
19:32 |
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
|
Luke
|
HebModer
|
19:32 |
וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם׃
|
Luke
|
Kaz
|
19:32 |
Жұмсаған екі шәкірті барып, Исаның айтқанын тауып алды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
19:32 |
Пійшовши ж послані, знайшли, як Він сказав їм.
|
Luke
|
FreJND
|
19:32 |
Et ceux qui étaient envoyés, s’en allant, trouvèrent [tout] comme il le leur avait dit.
|
Luke
|
TurHADI
|
19:32 |
İki şakirt gidip tıpkı İsa’nın dediği gibi sıpayı buldular.
|
Luke
|
Wulfila
|
19:32 |
𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐌲𐌴𐍄𐌿𐌽, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼.
|
Luke
|
GerGruen
|
19:32 |
Die Abgesandten gingen hin und fanden es so, wie er es ihnen gesagt hatte.
|
Luke
|
SloKJV
|
19:32 |
In onadva, ki sta bila poslana, sta šla svojo pot in našla tako, kakor jima je povedal.
|
Luke
|
Haitian
|
19:32 |
De disip yo ale; yo jwenn tout bagay jan Jezi te di yo a.
|
Luke
|
FinBibli
|
19:32 |
Niin lähetetyt menivät ja löysivät niinkuin hän oli heille sanonut.
|
Luke
|
SpaRV
|
19:32 |
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
|
Luke
|
HebDelit
|
19:32 |
וַיֵּלְכוּ הַשְּׁלוּחִים וַיִּמְצְאוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
19:32 |
Felly i ffwrdd â'r ddau ddisgybl; a dyna lle roedd yr ebol yn union fel roedd Iesu wedi dweud.
|
Luke
|
GerMenge
|
19:32 |
Als nun die Abgesandten hingegangen waren, fanden sie es so, wie er ihnen gesagt hatte;
|
Luke
|
GreVamva
|
19:32 |
Υπήγαν δε οι απεσταλμένοι και εύρον καθώς είπε προς αυτούς·
|
Luke
|
ManxGael
|
19:32 |
As hie ny chaghteryn rhymboo, as hooar ad eh myr v'eh er ghra roo.
|
Luke
|
Tisch
|
19:32 |
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
|
Luke
|
UkrOgien
|
19:32 |
Посланці́ ж відійшли, — і знайшли, як Він їм був сказав.
|
Luke
|
MonKJV
|
19:32 |
Тэгээд илгээгдсэн тэд яваад, өөрсдөд нь хэлсний дагуу олжээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
19:32 |
Ceux qui étaient envoyés partirent et trouvèrent les choses comme Jésus le leur avait dit.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
19:32 |
А кад отидоше послани, нађоше као што им каза.
|
Luke
|
SpaTDP
|
19:32 |
Los enviados partieron y encontraron todo como Él les había dicho.
|
Luke
|
PolUGdan
|
19:32 |
Wtedy odeszli ci, którzy zostali posłani, i znaleźli wszystko, jak im powiedział.
|
Luke
|
FreGenev
|
19:32 |
Et ceux qui eftoyent envoyez s’en allerent, & trouverent ainfi qu’il leur avoit dit.
|
Luke
|
FreSegon
|
19:32 |
Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit.
|
Luke
|
Swahili
|
19:32 |
Basi, wakaenda, wakakuta sawa kama alivyowaambia.
|
Luke
|
SpaRV190
|
19:32 |
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
|
Luke
|
HunRUF
|
19:32 |
Amikor a küldöttek elmentek, mindent úgy találtak, ahogyan megmondta nekik.
|
Luke
|
FreSynod
|
19:32 |
Ceux qui étaient envoyés partirent, et ils trouvèrent les choses comme Jésus le leur avait dit.
|
Luke
|
DaOT1931
|
19:32 |
Men de udsendte gik hen og fandt det, ligesom han havde sagt dem.
|
Luke
|
FarHezar
|
19:32 |
فرستادگان رفتند و همه چیز را چنان یافتند که عیسی گفته بود.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
19:32 |
Na tupela husat Jisas i salim i go long rot bilong ol, na lukim, yes, olsem em i bin tokim ol.
|
Luke
|
ArmWeste
|
19:32 |
Ղրկուածները գացին, եւ գտան ինչպէս ըսած էր իրենց:
|
Luke
|
DaOT1871
|
19:32 |
Men de udsendte gik hen og fandt det, ligesom han havde sagt dem.
|
Luke
|
JapRague
|
19:32 |
遣はされたる人々往きて、曰ひし如く小驢馬の立てるに遇ひ、
|
Luke
|
Peshitta
|
19:32 |
ܘܐܙܠܘ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܘܐܫܟܚܘ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
19:32 |
Ceux qui étaient envoyés partirent donc et trouvèrent l’ânon, comme il le leur avait dit.
|
Luke
|
PolGdans
|
19:32 |
Odszedłszy tedy ci, którzy byli posłani, znaleźli, jako im był powiedział.
|
Luke
|
JapBungo
|
19:32 |
遣されたる者ゆきたれば、果して言ひ給ひし如くなるを見る。
|
Luke
|
Elzevir
|
19:32 |
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
|
Luke
|
GerElb18
|
19:32 |
Und die Abgesandten gingen hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
|